Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 31:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 31:23 verse available

OET-LV[is]_known in/on/at/with_gates husband_her in/on/at/with_sits_he with [the]_elders of_[the]_land.

UHBנוֹדָ֣ע בַּ⁠שְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑⁠הּ בְּ֝⁠שִׁבְתּ֗⁠וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ 
   (nōdāˊ ba⁠shshəˊāriym baˊlā⁠h bə⁠shiⱱtt⁠ō ˊim-ziqnēy-ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her husband is known at the gates,
 ⇔ when he sits with the elders of the land.

UST Her husband is well known at the city gates,
⇔ and there at the gates he sits with the other leaders of the town.


BSB Her husband is known at the city gate,
⇔ where he sits among the elders of the land.

OEB In the gates is her husband well known,
⇔ where he sits with the elders in council.

WEB Her husband is respected in the gates,
⇔ when he sits among the elders of the land.

NET Her husband is well-known in the city gate
 ⇔ when he sits with the elders of the land.

LSV Her husband is known in the gates,
In his sitting with [the] elderly of [the] land.

FBV Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.

T4T Her husband is well known by the important people of the town;
⇔ he sits with the other town leaders in the meetings of the town council.

LEB• [fn] is known at the gates, in his seat among the elders of the land.


?:? Or “lord”

BBE Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

ASV Her husband is known in the gates,
 ⇔ When he sitteth among the elders of the land.

DRA Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.

YLT Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

DBY Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

RV Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

WBS Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

KJB Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

BB Her husbande is much set by in the gates, when he sitteth among the rulers of the lande.
  (Her husband is much set by in the gates, when he sitteth among the rulers of the land.)

GNV Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
  (Her husband is known in the gates, when he sitteth with the Elders of the land. )

CB Hir hu?bade is moch set by in ye gates, whe he sytteth amonge ye rulers of ye londe.
  (Hir hu?bade is much set by in ye/you_all gates, whe he sytteth among ye/you_all rulers of ye/you_all land.)

WYC Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
  (Hir husband is noble in the yatis, when he sittith with the senatours of earth.)

LUT Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
  (Ihr man is berühmt in the Toren, when he sits bei the elders the lands.)

CLV Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.[fn]
  (Nobilis in portis man his, quando sederit cum senatoribus terræ.)


31.23 Nobilis in portis vir. Vir Dominus qui visus est ignobilis, etc., usque ad cunctis apparebit sublimis.


31.23 Nobilis in portis vir. Vir Master who visus it_is ignobilis, etc., usque to cunctis apparebit sublimis.

BRN And her husband becomes a distinguished person in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.

BrLXX Περίβλεπτος δὲ γίνεται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἐν πύλαις, ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς.
  (Peribleptos de ginetai ho anaʸr autaʸs en pulais, haʸnika an kathisaʸ en sunedriōi meta tōn gerontōn katoikōn taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נוֹדָ֣ע & בַּעְלָ֑⁠הּ

known & husband,her

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People know her husband”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נוֹדָ֣ע

known

Here, the phrase is known implies that this woman’s husband is respected by many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is respected”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠שְּׁעָרִ֣ים

in/on/at/with,gates

Here, the gates refers to the crowded place in a town or city where many people gathered and legal decisions were made. See how you translates the same use of the gates in 1:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠שִׁבְתּ֗⁠וֹ עִם

in/on/at/with,sits,he with

Here, sits with refers to sitting down with the elders of the land in order to make laws and resolve legal disputes. Someone who sits with the elders is actually one of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he sits down to make legal decisions with”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

זִקְנֵי־אָֽרֶץ

elders land

The phrase the elders of the land refers to the leaders of the town or city in which this woman lives with her husband. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the leaders of the town”

BI Pro 31:23 ©