Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:36 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] you_enlarge steps_my under_me and_not they_slip ankles_my.


18:37 Note: KJB: Ps.18.36

UHB37 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣⁠י תַחְתָּ֑⁠י וְ⁠לֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽ⁠י׃ 
   (37 tarḩiyⱱ ʦaˊₐdi⁠y taḩttā⁠y və⁠loʼ māˊₐdū qarşullā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.

UST You have made a safe path for me, with the result that now I do not slip.


BSB You broaden the path beneath me
⇔ so that my ankles do not give way.

OEB In your strength I took giant strides,
⇔ and my feet never slipped.

WEB You have enlarged my steps under me,
⇔ My feet have not slipped.

NET You widen my path;
 ⇔ my feet do not slip.

LSV You enlarge my step under me,
And my ankles have not slipped.

FBV You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.

T4T You have cleared the road for me,
⇔ with the result that now I do not slip/stumble.

LEB•  and my ankles did not slip.

BBE You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.

MOF Thou hast given me room to move,
 ⇔ and a sure foothold.

JPS (18-37) Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

ASV Thou hast enlarged my steps under me,
 ⇔ And my feet have not slipped.

DRANo DRA PSA 18:36 verse available

YLT Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

DBY Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.

RV Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

WBS Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

KJB Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.[fn]
  (Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.)


18.36 my feet: Heb. mine ankles

BB Thou hast made me roomth inough for to go on: so that my feete haue not slypt.
  (Thou hast made me roomth enough for to go on: so that my feet have not slypt.)

GNV Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
  (Thou hast enlarged my steps under mee, and mine heeles have not slid. )

CB Thou hast made rowme ynough vnder me for to go, that my fote steppes shulde not slyde.
  (Thou hast made room enough under me for to go, that my foot steppes should not slyde.)

WYCNo WYC PSA 18:36 verse available

LUT Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
  (And gibst to_me the Schild deines Heils, and your Rechte stärket mich; and when you me demütigest, machst you me groß.)

CLVNo CLV PSA 18:36 verse available

BRNNo BRN PSA 18:36 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 18:36 verse available


TSNTyndale Study Notes:

18:36 A wide path represents freedom and safety (see 4:8; 119:35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

a wide place for my feet beneath me

(Some words not found in UHB: and,given to=me shield salvation,your and,right_hand,your supported,me and,humility,your made_~_great,me )

The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place for him to stand. Here “my feet” represent the person. Alternate translation: “a safe place for me” (See also: figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

my feet have not slipped

(Some words not found in UHB: and,given to=me shield salvation,your and,right_hand,your supported,me and,humility,your made_~_great,me )

Here “my feet” refers to the person. The writer refers to the safety of God’s protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. Alternate translation: “I have not slipped” or “I am doing well” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 18:36 ©