Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel 1SA 28:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 28:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 28:23 verse available

OET-LVAnd_refused and_he/it_said not I_will_eat and_urged in_him/it servants_his and_also the_woman and_he/it_listened to_words_them and_he/it_rose_up from_the_ground and_he/it_sat_down//remained//lived to the_bed.

UHBוַ⁠יְמָאֵ֗ן וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַ⁠יִּפְרְצוּ־ב֤⁠וֹ עֲבָדָי⁠ו֙ וְ⁠גַם־הָ֣⁠אִשָּׁ֔ה וַ⁠יִּשְׁמַ֖ע לְ⁠קֹלָ֑⁠ם וַ⁠יָּ֨קָם֙ מֵֽ⁠הָ⁠אָ֔רֶץ וַ⁠יֵּ֖שֶׁב אֶל־הַ⁠מִּטָּֽה׃ 
   (va⁠yəmāʼēn va⁠yyoʼmer loʼ ʼokal va⁠yyifrəʦū-ⱱ⁠ō ˊₐⱱādāy⁠v və⁠gam-hā⁠ʼishshāh va⁠yyishəmaˊ lə⁠qolā⁠m va⁠yyāqām mē⁠hā⁠ʼāreʦ va⁠yyēsheⱱ ʼel-ha⁠mmiţţāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he refused and said, “I will not eat.” But his servants and also the woman, urged him, and he listened to their voice. And he rose from the ground and sat on the bed.

UST But Saul refused. He said, “No, I will not eat anything.” Then Saul’s servants also urged him to eat something, and finally he listened to them. He got up from the ground and sat on the bed.


BSB § Saul refused, saying, “I will not eat.” But his servants joined the woman in urging him, and he heeded their voice. He got up from the ground and sat on the bed.

OEB But he refused, and said, ‘I will not eat.’ But his servants, together with the woman urged him, until he listened to their advice. So he rose from the earth and sat upon the couch.

WEB But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth and sat on the bed.

NET But he refused, saying, “I won’t eat!” Both his servants and the woman urged him to eat, so he gave in. He got up from the ground and sat down on the bed.

LSV And he refuses and says, “I do not eat”; and his servants urge him on, and also the woman, and he listens to their voice, and rises from the earth, and sits on the bed.

FBV But he refused, saying, “I can't eat anything.” But his men and the woman encouraged him to eat, and he did what they said. He got up from the ground and sat on the bed.

T4T But Saul refused. He said, “No, I will not eat anything.” Then Saul’s servants also urged him to eat something, and finally he heeded what they said. He got up from the ground and sat on the bed.

LEB But he refused and said, “I will not eat!” However, his servants urged him, and the woman also. So he listened to what they said,[fn] and he got up from the ground and sat on the bed.


?:? Literally “their voice”

BBE But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But he refused, and said: 'I will not eat.' But his servants, together with the woman, urged him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

ASV But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

DRA But he refused, and said: I will not eat. But his servants and the woman forced him, and at length hearkening to their voice, he arose from the ground and sat upon the bed.

YLT And he refuseth, and saith, 'I do not eat;' and his servants urge on him, and also the woman, and he hearkeneth to their voice, and riseth from the earth, and sitteth on the bed.

DBY But he refused and said, I will not eat. Then his servants, and the woman also, compelled him, and he hearkened to their voice; and he arose from the earth and sat on the bed.

RV But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

WBS But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened to their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

KJB But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

BB He refused, and sayde: I will not eate. But his seruauntes and the woman together compelled him, and he hearkened vnto their voyce: And so he arose from the earth, and sat on a bed.
  (He refused, and said: I will not eat. But his servants and the woman together compelled him, and he hearkened unto their voice: And so he arose from the earth, and sat on a bed.)

GNV But he refused, and said, I will not eate: but his seruants and the woman together compelled him, and he obeyed their voyce: so he arose from the earth, and sate on the bed.
  (But he refused, and said, I will not eat: but his servants and the woman together compelled him, and he obeyed their voice: so he arose from the earth, and sat on the bed. )

CB But he refused, and sayde, I wil not eate. Then his seruauntes & the woman copelled him, so that he herkened vnto their voyce. And he rose vp from ye grounde, and sat vpon the bed.
  (But he refused, and said, I will not eat. Then his servants and the woman copelled him, so that he herkened unto their voice. And he rose up from ye/you_all ground, and sat upon the bed.)

WYC And he forsook, and seide, Y schal not ete. Sothely hise seruauntis and the womman compelliden hym; and at the laste, whanne the vois of hem was herd, he roos fro the erthe, and sat on the bed.
  (And he forsook, and said, I shall not eat. Sothely his servants and the woman compelliden him; and at the laste, when the voice of them was heard, he rose from the earth, and sat on the bed.)

LUT Er aber weigerte sich und sprach: Ich will nicht essen. Da nötigten ihn seine Knechte und das Weib, daß er ihrer Stimme gehorchte. Und er stund auf von der Erde und setzte sich aufs Bett.
  (Er but weigerte itself/yourself/themselves and spoke: I will not eat. So nötigten him/it his Knechte and the woman, that he ihrer Stimme gehorchte. And he stood on from the earth and sat itself/yourself/themselves onto Bett.)

CLV Qui renuit, et ait: Non comedam. Coëgerunt autem eum servi sui et mulier, et tandem audita voce eorum surrexit de terra, et sedit super lectum.
  (Who renuit, and ait: Non comedam. Coëgerunt however him servi sui and mulier, and tandem audita voce eorum surrexit about terra, and sedit super lectum. )

BRN But he would not eat; so his servants and the woman constrained him, and he hearkened to their voice, and rose up from the earth, and sat upon a bench.

BrLXX Καὶ οὐκ ἐβουλήθη φαγεῖν· καὶ παρεβιάζοντο αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ, καὶ ἤκουσε τῆς φωνῆς αὐτῶν, καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τὸν δίφρον.
  (Kai ouk eboulaʸthaʸ fagein; kai parebiazonto auton hoi paides autou kai haʸ gunaʸ, kai aʸkouse taʸs fōnaʸs autōn, kai anestaʸ apo taʸs gaʸs, kai ekathisen epi ton difron. )

TTNTyndale Theme Notes:

Calling up the Dead

The Old Testament forbids occult practices, such as spiritism, divination, and necromancy, in which someone attempts to contact the dead, usually to seek guidance about the future (see Deut 18:9-12). Practicing necromancy and consulting a necromancer were capital offenses (Lev 20:6, 27; cp. 1 Sam 28:9). God’s people were instead to rely on God for divine guidance.

God buried Moses in an unmarked grave (Deut 34:6), possibly because he did not want the Israelites to make Moses’ grave a shrine, present offerings to his spirit, worship him, or attempt to consult his spirit. They may have been prone to these sorts of practices because of their time in Egypt and because of Moses’ stature and his role in mediating Israel’s covenant with God.

The Old Testament makes it plain that the dead cannot be contacted (cp. 2 Sam 12:23; Job 14:10-12; Pss 88:10; 115:17). Samuel is the only known exception; God apparently commanded him to return and speak (see 1 Sam 28:12-19). Saul’s sin in consulting a medium was so severe that the Chronicler singles out this failure in commenting on Saul’s downfall (see 1 Chr 10:13-14). There is never any justification for seeking advice from the dead when we have the living word of God to guide us (2 Tim 3:15-17; Heb 4:12-13).

Passages for Further Study

Lev 19:31; 20:6-8, 27; Deut 18:9-12; 1 Sam 28:1-25; 2 Kgs 21:6; 23:24; 1 Chr 10:13-14; Job 14:10-12; Isa 3:1-3; 8:19-22


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Saul refused

(Some words not found in UHB: and,refused and=he/it_said not eat and,urged in=him/it servants,his and=also the=woman and=he/it_listened to,words,them and=he/it_rose_up from,the,ground and=he/it_sat_down//remained//lived to/towards the,bed )

Alternate translation: “Saul would not do what they asked”

(Occurrence 0) compelled him

(Some words not found in UHB: and,refused and=he/it_said not eat and,urged in=him/it servants,his and=also the=woman and=he/it_listened to,words,them and=he/it_rose_up from,the,ground and=he/it_sat_down//remained//lived to/towards the,bed )

Alternate translation: “forced him”

BI 1Sa 28:23 ©