Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 28:23 verse available
OET-LV And_refused and_he/it_said not I_will_eat and_urged in_him/it servants_his and_also the_woman and_he/it_listened to_words_them and_he/it_rose_up from_the_ground and_he/it_sat_down//remained//lived to the_bed.
UHB וַיְמָאֵ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַיִּפְרְצוּ־ב֤וֹ עֲבָדָיו֙ וְגַם־הָ֣אִשָּׁ֔ה וַיִּשְׁמַ֖ע לְקֹלָ֑ם וַיָּ֨קָם֙ מֵֽהָאָ֔רֶץ וַיֵּ֖שֶׁב אֶל־הַמִּטָּֽה׃ ‡
(vayəmāʼēn vayyoʼmer loʼ ʼokal vayyifrəʦū-ⱱō ˊₐⱱādāyv vəgam-hāʼishshāh vayyishəmaˊ ləqolām vayyāqām mēhāʼāreʦ vayyēsheⱱ ʼel-hammiţţāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he refused and said, “I will not eat.” But his servants and also the woman, urged him, and he listened to their voice. And he rose from the ground and sat on the bed.
UST But Saul refused. He said, “No, I will not eat anything.” Then Saul’s servants also urged him to eat something, and finally he listened to them. He got up from the ground and sat on the bed.
BSB § Saul refused, saying, “I will not eat.” But his servants joined the woman in urging him, and he heeded their voice. He got up from the ground and sat on the bed.
OEB But he refused, and said, ‘I will not eat.’ But his servants, together with the woman urged him, until he listened to their advice. So he rose from the earth and sat upon the couch.
WEB But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth and sat on the bed.
NET But he refused, saying, “I won’t eat!” Both his servants and the woman urged him to eat, so he gave in. He got up from the ground and sat down on the bed.
LSV And he refuses and says, “I do not eat”; and his servants urge him on, and also the woman, and he listens to their voice, and rises from the earth, and sits on the bed.
FBV But he refused, saying, “I can't eat anything.” But his men and the woman encouraged him to eat, and he did what they said. He got up from the ground and sat on the bed.
T4T But Saul refused. He said, “No, I will not eat anything.” Then Saul’s servants also urged him to eat something, and finally he heeded what they said. He got up from the ground and sat on the bed.
LEB But he refused and said, “I will not eat!” However, his servants urged him, and the woman also. So he listened to what they said,[fn] and he got up from the ground and sat on the bed.
?:? Literally “their voice”
BBE But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed.
MOF No MOF 1SA book available
JPS But he refused, and said: 'I will not eat.' But his servants, together with the woman, urged him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
ASV But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
DRA But he refused, and said: I will not eat. But his servants and the woman forced him, and at length hearkening to their voice, he arose from the ground and sat upon the bed.
YLT And he refuseth, and saith, 'I do not eat;' and his servants urge on him, and also the woman, and he hearkeneth to their voice, and riseth from the earth, and sitteth on the bed.
DBY But he refused and said, I will not eat. Then his servants, and the woman also, compelled him, and he hearkened to their voice; and he arose from the earth and sat on the bed.
RV But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
WBS But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened to their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
KJB But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
BB He refused, and sayde: I will not eate. But his seruauntes and the woman together compelled him, and he hearkened vnto their voyce: And so he arose from the earth, and sat on a bed.
(He refused, and said: I will not eat. But his servants and the woman together compelled him, and he hearkened unto their voice: And so he arose from the earth, and sat on a bed.)
GNV But he refused, and said, I will not eate: but his seruants and the woman together compelled him, and he obeyed their voyce: so he arose from the earth, and sate on the bed.
(But he refused, and said, I will not eat: but his servants and the woman together compelled him, and he obeyed their voice: so he arose from the earth, and sat on the bed. )
CB But he refused, and sayde, I wil not eate. Then his seruauntes & the woman copelled him, so that he herkened vnto their voyce. And he rose vp from ye grounde, and sat vpon the bed.
(But he refused, and said, I will not eat. Then his servants and the woman copelled him, so that he herkened unto their voice. And he rose up from ye/you_all ground, and sat upon the bed.)
WYC And he forsook, and seide, Y schal not ete. Sothely hise seruauntis and the womman compelliden hym; and at the laste, whanne the vois of hem was herd, he roos fro the erthe, and sat on the bed.
(And he forsook, and said, I shall not eat. Sothely his servants and the woman compelliden him; and at the laste, when the voice of them was heard, he rose from the earth, and sat on the bed.)
LUT Er aber weigerte sich und sprach: Ich will nicht essen. Da nötigten ihn seine Knechte und das Weib, daß er ihrer Stimme gehorchte. Und er stund auf von der Erde und setzte sich aufs Bett.
(Er but weigerte itself/yourself/themselves and spoke: I will not eat. So nötigten him/it his Knechte and the woman, that he ihrer Stimme gehorchte. And he stood on from the earth and sat itself/yourself/themselves onto Bett.)
CLV Qui renuit, et ait: Non comedam. Coëgerunt autem eum servi sui et mulier, et tandem audita voce eorum surrexit de terra, et sedit super lectum.
(Who renuit, and ait: Non comedam. Coëgerunt however him servi sui and mulier, and tandem audita voce eorum surrexit about terra, and sedit super lectum. )
BRN But he would not eat; so his servants and the woman constrained him, and he hearkened to their voice, and rose up from the earth, and sat upon a bench.
BrLXX Καὶ οὐκ ἐβουλήθη φαγεῖν· καὶ παρεβιάζοντο αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ, καὶ ἤκουσε τῆς φωνῆς αὐτῶν, καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τὸν δίφρον.
(Kai ouk eboulaʸthaʸ fagein; kai parebiazonto auton hoi paides autou kai haʸ gunaʸ, kai aʸkouse taʸs fōnaʸs autōn, kai anestaʸ apo taʸs gaʸs, kai ekathisen epi ton difron. )
Calling up the Dead
The Old Testament forbids occult practices, such as spiritism, divination, and necromancy, in which someone attempts to contact the dead, usually to seek guidance about the future (see Deut 18:9-12). Practicing necromancy and consulting a necromancer were capital offenses (Lev 20:6, 27; cp. 1 Sam 28:9). God’s people were instead to rely on God for divine guidance.
God buried Moses in an unmarked grave (Deut 34:6), possibly because he did not want the Israelites to make Moses’ grave a shrine, present offerings to his spirit, worship him, or attempt to consult his spirit. They may have been prone to these sorts of practices because of their time in Egypt and because of Moses’ stature and his role in mediating Israel’s covenant with God.
The Old Testament makes it plain that the dead cannot be contacted (cp. 2 Sam 12:23; Job 14:10-12; Pss 88:10; 115:17). Samuel is the only known exception; God apparently commanded him to return and speak (see 1 Sam 28:12-19). Saul’s sin in consulting a medium was so severe that the Chronicler singles out this failure in commenting on Saul’s downfall (see 1 Chr 10:13-14). There is never any justification for seeking advice from the dead when we have the living word of God to guide us (2 Tim 3:15-17; Heb 4:12-13).
Passages for Further Study
Lev 19:31; 20:6-8, 27; Deut 18:9-12; 1 Sam 28:1-25; 2 Kgs 21:6; 23:24; 1 Chr 10:13-14; Job 14:10-12; Isa 3:1-3; 8:19-22
(Occurrence 0) Saul refused
(Some words not found in UHB: and,refused and=he/it_said not eat and,urged in=him/it servants,his and=also the=woman and=he/it_listened to,words,them and=he/it_rose_up from,the,ground and=he/it_sat_down//remained//lived to/towards the,bed )
Alternate translation: “Saul would not do what they asked”
(Occurrence 0) compelled him
(Some words not found in UHB: and,refused and=he/it_said not eat and,urged in=him/it servants,his and=also the=woman and=he/it_listened to,words,them and=he/it_rose_up from,the,ground and=he/it_sat_down//remained//lived to/towards the,bed )
Alternate translation: “forced him”