Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 12:23 verse available

OET-LVAnd_now he_has_died to/for_what this [am]_I fasting can to_bring_back_him again I [will_be]_going to_him/it and_he not he_will_return to_me.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ מֵ֗ת לָ֤⁠מָּה זֶּה֙ אֲנִ֣י צָ֔ם הַ⁠אוּכַ֥ל לַ⁠הֲשִׁיב֖⁠וֹ ע֑וֹד אֲנִי֙ הֹלֵ֣ךְ אֵלָ֔י⁠ו וְ⁠ה֖וּא לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלָֽ⁠י׃ 
   (və⁠ˊattāh mēt lā⁠mmāh zeh ʼₐniy ʦām ha⁠ʼūkal la⁠hₐshīⱱ⁠ō ˊōd ʼₐnī holēk ʼēlāy⁠v və⁠hūʼ loʼ-yāshūⱱ ʼēlā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But now, he is dead. Why is this that I should fast? Am I able to bring him back again? I am going to him, but he—he will not return to me.”

UST But now the baby is dead. So there is no reason for me to fast anymore. I cannot bring him back to myself. Some day I will go to where he is, but he will not return to me.”


BSB But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

OEB But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not come back to me.

WEB But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

NET But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

LSV And now, he has died, why [is] this—I fast? Am I able to bring him back again? I am going to him, and he does not return to me.”

FBV But now that he's dead, what's the point for me to go on fasting? Can I bring him back again? One day I will die and go to him, but he will never come back to me.”

T4T But now the baby is dead. So there is no reason for me to any more./why should I any more?► [RHQ] Can I bring him back to me?/I certainly cannot bring him back to me!► [RHQ] Some day I will go to where he is, but he will not return to me.”

LEB But now he is dead. Why should I be fasting? Am I able to return him again? I am going to him, but he cannot return to me.”

BBE But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.'

ASV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

DRA But now that he is dead, why should I fast? Shall I be able to bring him back any more? I shall go to him rather: but he shall not return to me.

YLT and now, he hath died, why [is] this — I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.'

DBY But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

RV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

WBS But now he is dead, Why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

KJB But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

BB But now seeing it is dead, wherefore should I fast? Can I bring him againe any more? I shall go to him, rather then he shall come againe to me.
  (But now seeing it is dead, wherefore should I fast? Can I bring him again any more? I shall go to him, rather then he shall come again to me.)

GNV But now being dead, wherefore shoulde I now fast? Can I bring him againe any more? I shall goe to him, but he shall not returne to me.
  (But now being dead, wherefore should I now fast? Can I bring him again any more? I shall go to him, but he shall not return to me. )

CB But now that it is deed, wherfore shulde I fast? Can I fetch it agayne. I shal go vnto it, but it shall not come agayne vnto me.
  (But now that it is dead, wherfore should I fast? Can I fetch it again. I shall go unto it, but it shall not come again unto me.)

WYC `Now forsothe for he is deed, whi `fast Y? whether Y schal mow ayen clepe hym more? Y schal `go more to hym, but he schal not turne ayen to me.
  (`Now forsothe for he is dead, why `fast Y? whether I shall mow ayen clepe him more? I shall `go more to him, but he shall not turn ayen to me.)

LUT Nun es aber tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es auch wiederum holen? Ich werde wohl zu ihm fahren, es kommt aber nicht wieder zu mir.
  (Nun it but tot is, was should I fasten? Kann I it also againum holen? I become wohl to him fahren, it kommt but not again to mir.)

CLV Nunc autem quia mortuus est, quare jejunem? numquid potero revocare eum amplius? ego vadam magis ad eum: ille vero non revertetur ad me.
  (Nunc however because mortuus it_is, quare yeyunem? numquid potero revocare him amplius? I vadam magis to eum: ille vero not/no revertetur to me. )

BRN But now it is dead, why should I fast thus? shall I be able to bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

BrLXX Καὶ νῦν τέθνηκεν, ἱνατί τοῦτο ἐγὼ νηστεύω; μὴ δυνήσομαι ἐπιστρέψαι αὐτὸν ἔτι; ἐγὼ πορεύσομαι πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς οὐκ ἀναστρέψει πρὸς μέ.
  (Kai nun tethnaʸken, hinati touto egō naʸsteuō? maʸ dunaʸsomai epistrepsai auton eti? egō poreusomai pros auton, kai autos ouk anastrepsei pros me. )


TSNTyndale Study Notes:

12:23 Can I bring him back again? I will go to him one day: The irreversibility of his son’s death forced David to face his own mortality. But he also showed his confidence in the afterlife.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) But now he is dead, so why should I fast?

(Some words not found in UHB: and=now dead to/for=what then I fast ?,can to,bring_~_back,him again/more I go to=him/it and=he not return to,me )

David asks this rhetorical question to empathize that he no longer has a reason to fast. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Now that he is dead it would be of no use to fast any longer.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Can I bring him back again?

(Some words not found in UHB: and=now dead to/for=what then I fast ?,can to,bring_~_back,him again/more I go to=him/it and=he not return to,me )

David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back to life. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I cannot bring him back to life.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will go to him

(Some words not found in UHB: and=now dead to/for=what then I fast ?,can to,bring_~_back,him again/more I go to=him/it and=he not return to,me )

David implies that he will go to where his child is when he dies. Alternate translation: “When I die I will go to where he is”

BI 2Sa 12:23 ©