Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 15:26 verse available
OET-LV And_if thus he_will_say not I_delight on/over_you(fs) see_I let_him_do to/for_me just_as [is]_good in/on/at/with_eyes_him.
UHB וְאִם֙ כֹּ֣ה יֹאמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי בָּ֑ךְ הִנְנִ֕י יַֽעֲשֶׂה־לִּ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר ט֖וֹב בְּעֵינָֽיו׃ס ‡
(vəʼim ⱪoh yoʼmar loʼ ḩāfaʦəttī bāk hinəniy yaˊₐseh-lliy ⱪaʼₐsher ţōⱱ bəˊēynāyv.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if thus he says, ‘I am not pleased with you,’ look at me—he will do to me just as is good in his eyes.”
UST But if he says that he is not pleased with me, then I am willing for him to do to me whatever he thinks is good.”
BSB But if He should say, ‘I do not delight in you,’ then here I am; let Him do to me whatever seems good to Him.”
OEB But if he say, “I have no delight in thee”; then here am I, let him do to me as seemeth good to him.’
WEB but if he says, ‘I have no delight in you,’ behold, here I am. Let him do to me as seems good to him.”
NET However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”
LSV and if thus He says, I have not delighted in you; here I [am], He does to me as [is] good in His eyes.”
FBV But if he says, ‘I'm not happy with you,’ then here I stand. Let him do to me whatever he thinks best.”
T4T But if he says that he is not pleased with me, then I am willing for him to do to me whatever he thinks is good.”
LEB But if he says, ‘I take no pleasure in you,’ then I am ready. Let him do to me that whichis good in his eyes.
BBE But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.
MOF No MOF 2SA book available
JPS but if He say thus: I have no delight in thee; behold, here am I, let Him do to me as seemeth good unto Him.'
ASV but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
DRA But if he shall say to me: Thou pleasest me not: I am ready, let him do that which is good before him.
YLT and if thus He say, I have not delighted in thee; here [am] I, He doth to me as [is] good in His eyes.'
DBY But if he thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good to him.
RV but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
WBS but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
KJB But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
BB But if he thus say, I haue no lust vnto thee: beholde here am I, let hym do with me what semeth good in his eyes.
(But if he thus say, I have no lust unto thee: behold here am I, let him do with me what seemeth/seems good in his eyes.)
GNV But if he thus say, I haue no delite in thee, behold, here am I, let him doe to me as seemeth good in his eyes.
(But if he thus say, I have no delite in thee, behold, here am I, let him do to me as seemeth good in his eyes.)
CB But yf he saye thus: I haue no pleasure to ye, beholde, here am I, let him do with me as it pleaseth him.
(But if he say thus: I have no pleasure to ye, behold, here am I, let him do with me as it pleaseth him.)
WYC Sotheli if the Lord seith, Thou plesist not me; Y am redi, do he that, that is good bifor hym silf.
(Truly if the Lord seith, Thou plesist not me; I am redi, do he that, that is good before himself.)
LUT Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hie bin ich, er mache es mit mir, wie es ihm wohlgefället?
(Spricht he but also: I have not Lust to dir, siehe, here bin ich, he mache it with mir, like it him wohlgefället?)
CLV Si autem dixerit mihi: Non places: præsto sum: faciat quod bonum est coram se.
(Si however dixerit mihi: Non places: præsto sum: let_him_do that bonum it_is coram se.)
BRN But if he should say thus, I have no pleasure in thee; behold, here I am, let him do to me according to that which is good in his eyes.
BrLXX Καὶ ἐὰν εἴπῃ οὕτως, οὐκ ἠθέληκα ἐν σοί· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι, ποιείτω μοι κατὰ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
(Kai ean eipaʸ houtōs, ouk aʸthelaʸka en soi; idou egō eimi, poieitō moi kata to agathon en ofthalmois autou.)