Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2SA 15:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 15:30 verse available

OET-LVAnd_Dāvid [was]_going_up in/on/at/with_mount the_olives going_up and_weeping and_head to_him/it [was]_covered and_he [was]_walking barefoot and_all the_people which with_him/it they_covered each his/its_head and_went_up going_up and_weeping.

UHBוְ⁠דָוִ֡ד עֹלֶה֩ בְ⁠מַעֲלֵ֨ה הַ⁠זֵּיתִ֜ים עֹלֶ֣ה ׀ וּ⁠בוֹכֶ֗ה וְ⁠רֹ֥אשׁ ל⁠וֹ֙ חָפ֔וּי וְ⁠ה֖וּא הֹלֵ֣ךְ יָחֵ֑ף וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗⁠וֹ חָפוּ֙ אִ֣ישׁ רֹאשׁ֔⁠וֹ וְ⁠עָל֥וּ עָלֹ֖ה וּ⁠בָכֹֽה׃ 
   (və⁠dāvid ˊoleh ⱱə⁠maˊₐlēh ha⁠zzēytiym ˊoleh ū⁠ⱱōkeh və⁠roʼsh l⁠ō ḩāfūy və⁠hūʼ holēk yāḩēf və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-ʼitt⁠ō ḩāfū ʼiysh roʼsh⁠ō və⁠ˊālū ˊāloh ū⁠ⱱākoh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David was going up on the Mount of Olives, going up and weeping, and a head for him was covered, and he was walking barefoot. And all the people who were with him, each one, covered his head, and they went up, going up and weeping.

UST David and those with him went up the Mount of Olives. David was crying while he walked. He was walking barefoot and had something covering his head to show that he was sorrowful. All those who were going with him also covered their heads and were crying while they walked.


BSB § But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went up. His head was covered, and he was walking barefoot. And all the people with him covered their heads and went up, weeping as they went.

OEB But David went up the ascent to the Mount of Olives, weeping as he went, and with his head covered and his feet bare. All the people who were with him also covered each his head, and also went up, weeping as they went.

WEB David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered and went barefoot. All the people who were with him each covered his head, and they went up, weeping as they went up.

NET As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up.

LSV And David is going up in the ascent of the [Mount of] Olives, going up and weeping, and he has the head covered, and he is going barefooted, and all the people who [are] with him have each covered his head, and have gone up, going up and weeping;

FBV David went on his way up the Mount of Olives, weeping as he did so. He had his head covered, and walked barefoot. All the people with him covered their heads, weeping as they went along.

T4T David and those with him went up Olive Tree Hill. David was crying while he walked. He was walking barefoot and had something covering his head to show that he was sorrowful. All those who were going with him also covered their heads and were crying while they walked.

LEB Now David was going up on the Ascent of the Olives, weeping as he went,[fn] with his head covered and going barefoot. All the people whowere with him each covered their head and wept as they went.[fn]


?:? Literally “going up and weeping”

BBE And David went up the slopes of the Mount of Olives weeping all the way, with his head covered and no shoes on his feet: and all the people who were with him, covering their heads, went up weeping.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot; and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

ASV And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

DRA But David went up by the ascent of mount Olivet, going up and weeping, walking barefoot, and with his head covered, and all the people that were with them, went up with their heads covered weeping.

YLT And David is going up in the ascent of the olives, going up and weeping, and he hath the head covered, and he is going barefooted, and all the people who [are] with him have covered each his head, and have gone up, going up and weeping;

DBY But David went up by the ascent of the Olives, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot; and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

RV And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

WBS And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went.

KJB ¶ And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.[fn]
  (¶ And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.)


15.30 and wept…: Heb. going up and weeping

BB And Dauid went vpon mount Oliuet, and wept as he went vp, and had his head couered, & went barefoote: And all the people that was with him, had euery man his head couered: & as they went vp, they wept.
  (And Dauid went upon mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and went barefoote: And all the people that was with him, had every man his head covered: and as they went up, they wept.)

GNV And Dauid went vp the mount of oliues and wept as he went vp, and had his head couered, and went barefooted: and al the people that was with him, had euery man his head couered, and as they went vp, they wept.
  (And Dauid went up the mount of oliues and wept as he went up, and had his head covered, and went barefooted: and all the people that was with him, had every man his head covered, and as they went up, they wept. )

CB But Dauid wente vp to mount Olyuete and wepte, & his heade was couered. And all the people that was with him, had euery man his heade couered and wente on and wepte.
  (But Dauid went up to mount Olyuete and wept, and his heade was covered. And all the people that was with him, had every man his heade covered and went on and wept.)

WYC Forsothe Dauid stiede on the hil of olyue trees, stiynge and wepynge, with the heed hilyd, and `goynge with nakid feet; but also al the puple that was with hym, stiede with the heed hilid, and wepte.
  (Forsothe Dauid stiede on the hill of olive trees, stiynge and weepinge, with the heed hilyd, and `goynge with nakid feet; but also all the people that was with him, stiede with the heed hilid, and wept.)

LUT David aber ging den Ölberg hinan und weinete, und sein Haupt war verhüllet, und er ging barfuß. Dazu alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeglicher sein Haupt verhüllet, und gingen hinan und weineten.
  (David but went the Ölberg hinan and weinete, and his Haupt was verhüllet, and he went barfuß. Dazu alles people, the bei him war, had a jeglicher his Haupt verhüllet, and gingen hinan and weineten.)

CLV Porro David ascendebat clivum Olivarum, scandens et flens, nudis pedibus incedens, et operto capite: sed et omnis populus qui erat cum eo, operto capite ascendebat plorans.
  (Porro David ascendebat clivum Olivarum, scandens and flens, nudis feet incedens, and operto capite: but and everyone populus who was when/with eo, operto capite ascendebat plorans. )

BRN And David went up by the ascent of the mount of Olives, ascending and weeping, and had his head covered, and went barefooted: and all the people that were with him covered every man his head; and they went up, ascending and weeping.

BrLXX Καὶ Δαυὶδ ἀνέβαινεν ἐν τῇ ἀναβάσει τῶν ἐλαιῶν ἀναβαίνων καὶ κλαίων, καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκαλυμμένος, καὶ αὐτὸς ἐπορεύετο ἀνυπόδετος· καὶ πὰς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ ἐπεκάλυψεν ἀνὴρ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβαινον ἀναβαίνοντες καὶ κλαίοντες.
  (Kai Dawid anebainen en taʸ anabasei tōn elaiōn anabainōn kai klaiōn, kai taʸn kefalaʸn epikekalummenos, kai autos eporeueto anupodetos; kai pas ho laos ho metʼ autou epekalupsen anaʸr taʸn kefalaʸn autou; kai anebainon anabainontes kai klaiontes. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) his head covered

(Some words not found in UHB: and,David went_up in/on/at/with,mount the,olives went and,weeping and,head to=him/it covered and=he walking barefoot and=all the,people which/who with=him/it covered (a)_man his/its=head and,went_up went and=weeping )

This is a sign of mourning and shame. Alternate translation: “his head covered in mourning”

BI 2Sa 15:30 ©