Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 15:25 verse available
OET-LV And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_ark the_ʼₑlhīmv the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_bring_back_me and_see_me DOM_him/it and_DOM dwelling_place_his.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְצָד֔וֹק הָשֵׁ֛ב אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים הָעִ֑יר אִם־אֶמְצָ֥א חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֶהֱשִׁבַ֕נִי וְהִרְאַ֥נִי אֹת֖וֹ וְאֶת־נָוֵֽהוּ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləʦādōq hāshēⱱ ʼet-ʼₐrōn hāʼₑlohiym hāˊiyr ʼim-ʼemʦāʼ ḩēn bəˊēynēy yahweh vehₑshiⱱanī vəhirʼanī ʼotō vəʼet-nāvēhū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said to Zadok, “Make the Box of God return to the city. If I find favor in the eyes of Yahweh, then he will make me return, and he will make me see it and his dwelling place.
UST But then the king said to Zadok, “You two must take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.
BSB § Then the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and let me see both it and His dwelling place again.
OEB And the king said to Zadok and Abiathar, ‘Carry back the ark of God into the city. If I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me back, and show me both it and his dwelling.
WEB The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it and his habitation;
WMB The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in the LORD’s eyes, he will bring me again, and show me both it and his habitation;
NET Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
LSV And the king says to Zadok, “Take back the Ark of God to the city; if I find grace in the eyes of YHWH, then He has brought me back, and shown me it and His habitation;
FBV Then the king told Zadok, “Take the Ark of God back to the city. If I find the Lord approves of me, he will bring me back and let me see both the Ark and his Tent again.
T4T Then the king said to Zadok, “You and Abiathar take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.
LEB The king said to Zadok, “Let the ark of God return to the city. If I find favor in the eyes of Yawheh, he will let me return and let me see him in his dwelling place.
BBE And the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again:
MOF No MOF 2SA book available
JPS And the king said unto Zadok: 'Carry back the ark of God into the city; if I shall find favour in the eyes of the LORD, He will bring me back, and show me both it, and His habitation;
ASV And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
DRA And the king said to Sadoc: Carry back the ark of God into the city: if I shall find grace in the sight of the Lord, he will bring me again, and he will shew me it, and his tabernacle.
YLT And the king saith to Zadok, 'Take back the ark of God to the city; if I find grace in the eyes of Jehovah, then He hath brought me back, and shewn me it and His habitation;
DBY And the king said to Zadok, Carry back the ark of [fn]God into the city. If I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me it, and its habitation.
15.25 Elohim
RV And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
WBS And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
KJB And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
(And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: )
BB And the king sayde vnto Sadoc, Cary the arke of God againe into the citie: If I shall finde fauour in the eyes of the Lorde, he will bring me againe, & shewe me both it, and the tabernacle therof.
(And the king said unto Sadoc, Cary the ark of God again into the citie: If I shall find fauour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and show me both it, and the tabernacle therof.)
GNV Then the King said vnto Zadok, Carie the Arke of God againe into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the Lord, he will bring me againe, and shewe me both it, and the Tabernacle thereof.
(Then the King said unto Zadok, Carie the ark of God again into the citie: if I shall find fauour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and show me both it, and the Tabernacle thereof. )
CB But the kynge sayde vnto Sadoc: Brynge the Arke of God into the cite agayne. Yf I shal fynde grace before the LORDE, he shall fetch me agayne, and shall let me se it, and the house of it.
(But the king said unto Sadoc: Bring the ark of God into the cite again. If I shall find grace before the LORD, he shall fetch me again, and shall let me see it, and the house of it.)
WYC And the kyng seide to Sadoch, Bere ayen the arke of God in to the citee; if Y schal fynde grace in the iyen of the Lord, he schal lede me ayen, and he schal schewe to me that arke and his tabernacle.
(And the king said to Sadoch, Bere ayen the ark of God in to the citee; if I shall find grace in the iyen of the Lord, he shall lead me again, and he shall show to me that ark and his tabernacle.)
LUT Aber der König sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes wieder in die Stadt! Werde ich Gnade finden vor dem HErrn, so wird er mich wieder holen und wird mich sie sehen lassen und sein Haus.
(But the king spoke to Zadok: Bringe the Lade God’s again in the Stadt! Werde I Gnade finden before/in_front_of to_him HErrn, so becomes he me again holen and becomes me they/she/them see lassen and his Haus.)
CLV Et dixit rex ad Sadoc: Reporta arcam Dei in urbem: si invenero gratiam in oculis Domini, reducet me, et ostendet mihi eam, et tabernaculum suum.[fn]
(And he_said rex to Sadoc: Reporta arcam God in urbem: when/but_if invenero gratiam in oculis Domini, reducet me, and ostendet mihi eam, and tabernaculum suum.)
15.25 Sadoc. Justus is gestat personam sanctorum, qui tempore passionis Domini corpore quidem discesserunt, verum dilectione separati non sunt.
15.25 Sadoc. Yustus is gestat personam sanctorum, who tempore passionis Domini corpore quidem discesserunt, verum dilectione separati not/no are.
BRN And the king said to Sadoc, Carry back the ark of God into the city: if I should find favour in the eyes of the Lord, then will he bring me back, and he will shew me it and its beauty.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Σαδὼκ, ἀπόστρεψον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν πόλιν· ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπιστρέψει με, καὶ δείξει μοι αὐτὴν καὶ τὴν εὐπρέπειαν αὐτῆς.
(Kai eipen ho basileus pros ton Sadōk, apostrepson taʸn kibōton tou Theou eis taʸn polin; ean heurō ⱪarin en ofthalmois Kuriou, kai epistrepsei me, kai deixei moi autaʸn kai taʸn euprepeian autaʸs. )
15:25 take the Ark of God back: People fleeing invasion normally took their idols to avoid having the items fall into an enemy’s hands. The capture of a god could be interpreted by rebel elements to mean that the gods had abandoned the ruling dynasty. However, the Ark was not a mere idol or talisman (cp. 1 Sam 4:3-11; 5:6–6:9). It was the central object in the sanctuary and represented the presence of the Lord, the God of Israel (see Exod 40:34-35). David intentionally permitted the Ark to fall into Absalom’s hands, trusting God’s grace and promises (2 Sam 15:26; see 7:8-16) whether or not the Ark was with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I find favor in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark the=ʼₑlhīmv the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place,his )
Here the “eyes of Yahweh” refer to Yahweh’s thoughts and opinion. Alternate translation: “Yahweh is pleased with me” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) where he lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark the=ʼₑlhīmv the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place,his )
“where his presence is.” The ark of the covenant symbolizes Yahweh’s presence. This refers to the place where the ark is. Alternate translation: “where it is kept”