Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 2:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 2:19 verse available

OET-LVAnd_pursued Asahel after Abner and_not he_turned_aside to_go to the_right and_to the_left from_following Abner.

UHBוַ⁠יִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְ⁠לֹֽא־נָטָ֣ה לָ⁠לֶ֗כֶת עַל־הַ⁠יָּמִין֙ וְ⁠עַֽל־הַ⁠שְּׂמֹ֔אול מֵ⁠אַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃ 
   (va⁠yyirddof ˊₐsāhʼēl ʼaḩₐrēy ʼaⱱnēr və⁠loʼ-nāţāh lā⁠leket ˊal-ha⁠yyāmīn və⁠ˊal-ha⁠ssəmoʼvl mē⁠ʼaḩₐrēy ʼaⱱnēr.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Asahel pursued after Abner. And he did not turn aside to go to the right or to the left from after Abner.

UST Asahel started to pursue Abner. He ran straight toward Abner, without stopping.


BSB and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit.

OEB And Asahel pursued Abner; and as he went he turned neither to the right nor to the left from the pursuit of Abner.

WEB Asahel pursued Abner. He didn’t turn to the right hand or to the left from following Abner.

NET Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.

LSV and Asahel pursues after Abner, and has not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.

FBV He chased after Abner with single-minded determination.[fn]


2:19 “Single-minded determination”: literally, “not turning to the right or to the left.”

T4T Asahel started to pursue Abner. He ran straight toward Abner, without stopping.

LEB So Asahel pursued[fn] Abner, and he did not turn aside to the right or to the left from going after Abner.


?:? Hebrew “pursued after”

BBE Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

ASV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

DRA And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

YLT And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.

DBY And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner.

RV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

WBS And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

KJB And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.[fn]
  (And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.)


2.19 from…: Heb. from after Abner

BB And Asahel folowed after Abner, and in goyng he turned neither to the right hande nor to the left, from Abner.
  (And Asahel followed after Abner, and in going he turned neither to the right hand nor to the left, from Abner.)

GNV And Asahel followed after Abner, and in going he turned neither to the right hand nor to the left from Abner.

CB & folowed after Abner, and turned not asyde nether to the righte hande ner to ye lefte from Abner.
  (& followed after Abner, and turned not asyde neither to the righte hand nor to ye/you_all left from Abner.)

WYC Forsothe Asahel pursuede Abner, and bowide not, nether to the riyt side nether to the left side, ceessynge to pursue Abner.
  (Forsothe Asahel pursuede Abner, and bowide not, neither to the right side neither to the left side, ceessynge to pursue Abner.)

LUT und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
  (and jagte Abner nach and wich not weder zur Rechten still zur Linken from Abner.)

CLV Persequebatur autem Asaël Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
  (Persequebatur however Asaël Abner, and not/no declinavit to dextram neque to sinistram omittens persewho Abner. )

BRN And Asael followed after Abenner, and turned not to go to the right hand or to the left from following Abenner.

BrLXX Καὶ κατεδίωξεν Ἀσαὴλ ὀπίσω Ἀβεννὴρ, καὶ οὐκ ἐξέκλινε τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Ἀβεννήρ.
  (Kai katediōxen Asaaʸl opisō Abennaʸr, kai ouk exekline tou poreuesthai eis dexia oude eis aristera katopisthen Abennaʸr. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

BI 2Sa 2:19 ©