Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 2:20 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_looked Abner behind_him and_he/it_said you [is]_this Oh_Asahel and_he/it_said I.

UHBוַ⁠יִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֕אמֶר הַ⁠אַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַ⁠יֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃ 
   (va⁠uifen ʼaⱱənēr ʼaḩₐrāy⁠v va⁠uoʼmer ha⁠ʼattāh zeh ˊₐsāhʼēl va⁠uoʼmer ʼānokī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Abner turned behind him, and he said, “Is this you, Asahel?”
¶  And he answered, “It is I.”

UST Abner looked behind him, and said, “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”


BSB And Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?”
§ “It is,” Asahel replied.

OEB Then Abner looked behind him and said, ‘Is it you, Asahel?’ And he answered, ‘It is I.’

WEB Then Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?”
¶ He answered, “It is.”

NET Then Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”

LSV And Abner looks behind him and says, “Are you he—Asahel?” And he says, “I [am].”

FBV Abner looked back and asked, “Is that you, Asahel?”
¶ “Yes, it's me,” Asahel replied.

T4T Abner looked behind him, and said “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”

LEB Abner turned around and said, “Are you this Asahel?” And he said, “Yes.”

BBE Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then Abner looked behind him, and said: 'Is it thou, Asahel?' And he answered: 'It is I.'

ASV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.

DRA And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.

YLT And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he — Asahel?' and he saith, 'I [am].'

DBY Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.

RV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.

WBS Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.

KJB Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
  (Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, I am.)

BB Then Abner loked behynd him, and sayde: Art thou Asahel? He aunswered: Yea.
  (Then Abner looked behynd him, and said: Art thou/you Asahel? He answered: Yea.)

GNV Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, Yea.
  (Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, Yea.)

CB Then Abner turned him aboute, and sayde: Art thou Asahel? He sayde: Yee.
  (Then Abner turned him about, and said: Art thou/you Asahel? He said: Yee.)

WYC Therfor Abner bihelde bihynde his bac, and seide, Whether thou art Asahel?
  (Therefore Abner bihelde behind his bac, and said, Whether thou/you art Asahel?)

LUT Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
  (So wandte itself/yourself/themselves Abner around/by/for and spoke: Bist you Asahel? Er spoke: Ya.)

CLV Respexit itaque Abner post tergum suum, et ait: Tune es Asaël? Qui respondit: Ego sum.
  (Respexit itaque Abner after tergum suum, and ait: Tune you_are Asaël? Qui respondit: I sum.)

BRN And Abenner looked behind him, and said, Art thou Asael himself? and he said, I am.

BrLXX Καὶ ἐπέβλεψεν Ἀβεννὴρ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, εἰ σὺ εἶ αὐτὸς Ἀσαήλ; καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι.
  (Kai epeblepsen Abennaʸr eis ta opisō autou, kai eipen, ei su ei autos Asaaʸl? kai eipen, egō eimi.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Asahel

(Some words not found in UHB: and,looked Abner behind,him and=he/it_said ?,you this Asahel and=he/it_said I )

This is the name of a man.

BI 2Sa 2:20 ©