Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_looked Abner behind_him and_he/it_said you [is]_this Oh_Asahel and_he/it_said I.
UHB וַיִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃ ‡
(vauifen ʼaⱱənēr ʼaḩₐrāyv vauoʼmer haʼattāh zeh ˊₐsāhʼēl vauoʼmer ʼānokī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Abner turned behind him, and he said, “Is this you, Asahel?”
¶ And he answered, “It is I.”
UST Abner looked behind him, and said, “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”
BSB And Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?”
§ “It is,” Asahel replied.
OEB Then Abner looked behind him and said, ‘Is it you, Asahel?’ And he answered, ‘It is I.’
WEB Then Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?”
¶ He answered, “It is.”
NET Then Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”
LSV And Abner looks behind him and says, “Are you he—Asahel?” And he says, “I [am].”
FBV Abner looked back and asked, “Is that you, Asahel?”
¶ “Yes, it's me,” Asahel replied.
T4T Abner looked behind him, and said “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”
LEB Abner turned around and said, “Are you this Asahel?” And he said, “Yes.”
BBE Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Then Abner looked behind him, and said: 'Is it thou, Asahel?' And he answered: 'It is I.'
ASV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
DRA And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.
YLT And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he — Asahel?' and he saith, 'I [am].'
DBY Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.
RV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
WBS Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
KJB Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
(Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, I am.)
BB Then Abner loked behynd him, and sayde: Art thou Asahel? He aunswered: Yea.
(Then Abner looked behynd him, and said: Art thou/you Asahel? He answered: Yea.)
GNV Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, Yea.
(Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, Yea.)
CB Then Abner turned him aboute, and sayde: Art thou Asahel? He sayde: Yee.
(Then Abner turned him about, and said: Art thou/you Asahel? He said: Yee.)
WYC Therfor Abner bihelde bihynde his bac, and seide, Whether thou art Asahel?
(Therefore Abner bihelde behind his bac, and said, Whether thou/you art Asahel?)
LUT Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
(So wandte itself/yourself/themselves Abner around/by/for and spoke: Bist you Asahel? Er spoke: Ya.)
CLV Respexit itaque Abner post tergum suum, et ait: Tune es Asaël? Qui respondit: Ego sum.
(Respexit itaque Abner after tergum suum, and ait: Tune you_are Asaël? Qui respondit: I sum.)
BRN And Abenner looked behind him, and said, Art thou Asael himself? and he said, I am.
BrLXX Καὶ ἐπέβλεψεν Ἀβεννὴρ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, εἰ σὺ εἶ αὐτὸς Ἀσαήλ; καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι.
(Kai epeblepsen Abennaʸr eis ta opisō autou, kai eipen, ei su ei autos Asaaʸl? kai eipen, egō eimi.)
2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Asahel
(Some words not found in UHB: and,looked Abner behind,him and=he/it_said ?,you this Asahel and=he/it_said I )
This is the name of a man.