Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 2:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 2:6 verse available

OET-LVAnd_now may_he_do Yahweh to_you_all covenant_loyalty and_faithfulness and_also I I_will_do to_you_all the_good the_same that you_all_have_done the_thing the_this.

UHBוְ⁠עַתָּ֕ה יַֽעַשׂ־יְהוָ֥ה עִמָּ⁠כֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶ⁠אֱמֶ֑ת וְ⁠גַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶׂ֤ה אִתְּ⁠כֶם֙ הַ⁠טּוֹבָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (və⁠ˊattāh yaˊas-yahweh ˊimmā⁠kem ḩeşed ve⁠ʼₑmet və⁠gam ʼānokiy ʼeˊₑseh ʼittə⁠kem ha⁠ţţōⱱāh ha⁠zzoʼt ʼₐsher ˊₐsītem ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now may Yahweh do with you kindness and faithfulness. And also I myself will do with you this good thing because you have done this thing.

UST Now I also desire that Yahweh will faithfully love you and be loyal to you. And I will do good things for you because of what you have done for Saul.


BSB Now may the LORD show you loving devotion [fn] and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this.


2:6 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.

OEB Even so may Jehovah show kindness and truth to you; and I also will do well by you, because you have done this thing.

CSB Now, may the LORD show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.

NLT May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.

NIV May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.

CEV and I pray that the LORD will be kind and faithful to you. I will be your friend because of what you have done.

ESV Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.

NASB “Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.

LSB So now, may Yahweh show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.

WEB Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.

WMB Now may the LORD show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.

MSG(4-7)The citizens of Judah came to Hebron, and then and there made David king over the clans of Judah.
A report was brought to David that the men of Jabesh Gilead had given Saul a decent burial. David sent messengers to the men of Jabesh Gilead: “God bless you for this—for honoring your master, Saul, with a funeral. God honor you and be true to you—and I’ll do the same, matching your generous act of goodness. Strengthen your resolve and do what must be done. Your master, Saul, is dead. The citizens of Judah have made me their king.”
    * * *

NET Now may the Lord show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.

LSV And now YHWH does kindness and truth with you, and I also do this good with you because you have done this thing;

FBV Now may the Lord show you loyal love and trustworthiness, and I will also be good to you because of what you did for Saul.

T4T Now I also desire/hope that Yahweh will faithfully love you and be loyal to you. And I will do good things for you because of what you have done for Saul.

LEB Now may Yahweh show loyal love and faithfulness with you. I will also show the good with you that you have done in this matter.

NRSV Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you! And I too will reward you because you have done this thing.

NKJV And now may the LORD show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.

BBE May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And now the LORD show kindness and truth unto you; and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

ASV And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

DRA And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will, requite you for this good turn, because you have done this thing.

YLT 'And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing;

DBY And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing.

RV And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

WBS And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

KJB And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  (And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye/you_all have done this thing. )

BB And nowe the Lorde shewe mercy and trueth vnto you: And I will do you also suche kindnes, as ye haue done in this thing:
  (And now the Lord show mercy and truth unto you: And I will do you also such kindnes, as ye/you_all have done in this thing:)

GNV Therefore now the Lord shewe mercie and trueth vnto you: and I will recompence you this benefite, because ye haue done this thing.
  (Therefore now the Lord show mercie and truth unto you: and I will recompense you this benefite, because ye/you_all have done this thing. )

CB The LORDE therfore shewe mercy now and faithfulnes vpon you. And because ye haue done this, I also wyll do you good.
  (The LORD therefore show mercy now and faithfulnes upon you. And because ye/you_all have done this, I also will do you good.)

WYC And now sotheli the Lord schal yelde to you merci and treuthe, but also Y schal yelde thankyng, for ye diden this word.
  (And now truly the Lord shall yelde to you mercy and truth, but also I shall yelde thankyng, for ye/you_all diden this word.)

LUT So tue nun an euch der HErr Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, daß ihr solches getan habt.
  (So tue now at you the LORD compassion and Treue; and I will you also Gutes tun, that her solches getan have.)

CLV Et nunc retribuet vobis quidem Dominus misericordiam et veritatem: sed et ego reddam gratiam, eo quod fecistis verbum istud.
  (And now retribuet to_you quidem Master misericordiam and words: but and I reddam gratiam, eo that fecistis verbum istud. )

BRN And now may the Lord deal in mercy and truth towards you: and I also will requite towards you this good deed, because ye have done this.

BrLXX Καὶ νῦν ποιῆσαι Κύριος μεθʼ ὑμῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν· καί γε ἐγὼ ποιήσω μεθʼ ὑμῶν τὸ ἀγαθὸν τοῦτο, ὅτι ἐποιήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
  (Kai nun poiaʸsai Kurios methʼ humōn eleos kai alaʸtheian; kai ge egō poiaʸsō methʼ humōn to agathon touto, hoti epoiaʸsate to ɽaʸma touto. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) this thing

(Some words not found in UHB: and=now show YHWH to,you_all kindness and,faithfulness and=also I show to,you_all the,good the,same which/who done the,thing the,this )

They buried Saul.

BI 2Sa 2:6 ©