Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 2:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 2:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Joab [by]_the_life the_ʼₑlhīmv DOM if_not you_had_spoken DOM then until_the_morning it_had_abandoned_pursuit the_people each from_pursuit his/its_woman.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יוֹאָ֔ב חַ֚י הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים כִּ֥י לוּלֵ֖א דִּבַּ֑רְתָּ כִּ֣י אָ֤ז מֵֽ⁠הַ⁠בֹּ֨קֶר֙ נַעֲלָ֣ה הָ⁠עָ֔ם אִ֖ישׁ מֵ⁠אַחֲרֵ֥י אָחִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠uoʼmer yōʼāⱱ aḩy hā⁠ʼₑlohiym ⱪiy lūlēʼ ddibarəttā ⱪiy ʼāz mē⁠ha⁠boqer naˊₐlāh hā⁠ˊām ʼiysh mē⁠ʼaḩₐrēy ʼāḩiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joab said, “By the life of God, that if you had not spoken, surely then from the morning the people would have pulled back, each from after his brother.”

UST Joab replied, “Just as surely as God lives, if you had not said that, my soldiers would have continued pursuing your men until tomorrow morning!”


BSB § “As surely as God lives,” Joab replied, “if you had not spoken up, the troops would have continued pursuing their brothers until morning.”

OEB And Joab said, ‘As liveth, if you had not spoken, then assuredly not until morning would the people have ceased each from pursuing his brother.’

WEB Joab said, “As God lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone away, and not each followed his brother.”

NET Joab replied, “As surely as God lives, if you had not said this, it would have been morning before the people would have abandoned pursuit of their brothers!”

LSV And Joab says, “God lives! For unless you had spoken, surely then from the morning each of the people had gone up from after his brother.”

FBV “As God lives,” Joab replied, “if you had not said anything, my men would have continued chasing their brothers until the morning.”

T4T Joab replied, “Just as surely as God lives, if you had not said that, my soldiers would have continued pursuing your men until tomorrow morning!”

LEB Joab said, “As God lives, for if you had not spoken, the people would surely have gone up in the morning, eachone of them from following after his brother.”

BBE And Joab said, By the living God, if you had not given the word, the people would have gone on attacking their countrymen till the morning.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Joab said: 'As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then only after the morning the people had gone away, every one from following his brother.'

ASV And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.

DRA And Joab said: As the Lord liveth, if thou hadst spoke sooner, even in the morning the people should have retired from pursuing after their brethren.

YLT And Joab saith, 'God liveth! for unless thou hadst spoken, surely then from the morning had the people gone up each from after his brother.'

DBY And Joab said, [As] God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

RV And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.

WBS And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.

KJB And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
  (And Joab said, As God liveth, unless thou/you hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.)

BB And Ioab sayde: As God lyueth, if thou haddest not spoken, suerly euen in the morning the people had departed, euery one from persecuting his brother.
  (And Yoab said: As God liveth/lives, if thou/you haddest not spoken, suerly even in the morning the people had departed, every one from persecuting his brother.)

GNV And Ioab sayde, As God liueth, if thou haddest not spoken, surely euen in the morning the people had departed euery one backe from his brother.
  (And Yoab said, As God liveth/lives, if thou/you haddest not spoken, surely even in the morning the people had departed every one back from his brother.)

CB Ioab sayde: As truly as God lyueth yf thou haddest sayde thus daye in the morninge, the people had ceassed euery one from his brother.
  (Yoab said: As truly as God liveth/lives if thou/you haddest said thus day in the morning, the people had ceassed every one from his brother.)

WYC And Joab seyde, The Lord lyueth, for if thou haddist spoke eerli, the puple pursuynge his brother hadde go awey.
  (And Yoab seyde, The Lord liveth/lives, for if thou/you haddist spoke early, the people pursuynge his brother had go awey.)

LUT Joab sprach: So wahr GOtt lebet, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte, ein jeglicher von seinem Bruder, abgelassen.
  (Yoab spoke: So wahr God lives, hättest you heute morgen so gesagt, the people hätte, a jeglicher from seinem brother, abgelassen.)

CLV Et ait Joab: Vivit Dominus, si locutus fuisses, mane recessisset populus persequens fratrem suum.
  (And ait Yoab: Vivit Master, when/but_if locutus fuisses, mane recessisset populus persequens brother suum.)

BRN And Joab said, As the Lord lives, if thou hadst not spoken, even from the morning the people had gone up every one from following his brother.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ζῇ Κύριος, ὅτι εἰ μὴ ἐλάλησας, διότι τότε ἐκ πρωϊόθεν ἀνέβη ἂν ὁ λαὸς ἕκαστος κατόπισθε τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
  (Kai eipen Yōab, zaʸ Kurios, hoti ei maʸ elalaʸsas, dioti tote ek prōiothen anebaʸ an ho laos hekastos katopisthe tou adelfou autou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

(Occurrence 0) Just as God lives

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Joab he/it_lived the=ʼₑlhīmv that/for/because/then/when not spoken that/for/because/then/when then until,the,morning continued the,people (a)_man from,pursuit his/its=woman )

This is a very strong vow. Alternate translation: “With God as my witness” or “God will affirm that I mean what I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) if you had not said that … pursued their brothers until the morning

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Joab he/it_lived the=ʼₑlhīmv that/for/because/then/when not spoken that/for/because/then/when then until,the,morning continued the,people (a)_man from,pursuit his/its=woman )

This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab.

BI 2Sa 2:27 ©