Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 2:27 verse available
OET-LV And_he/it_said Joab [by]_the_life the_ʼₑlhīmv DOM if_not you_had_spoken DOM then until_the_morning it_had_abandoned_pursuit the_people each from_pursuit his/its_woman.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֔ב חַ֚י הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י לוּלֵ֖א דִּבַּ֑רְתָּ כִּ֣י אָ֤ז מֵֽהַבֹּ֨קֶר֙ נַעֲלָ֣ה הָעָ֔ם אִ֖ישׁ מֵאַחֲרֵ֥י אָחִֽיו׃ ‡
(vauoʼmer yōʼāⱱ aḩy hāʼₑlohiym ⱪiy lūlēʼ ddibarəttā ⱪiy ʼāz mēhaboqer naˊₐlāh hāˊām ʼiysh mēʼaḩₐrēy ʼāḩiyv.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joab said, “By the life of God, that if you had not spoken, surely then from the morning the people would have pulled back, each from after his brother.”
UST Joab replied, “Just as surely as God lives, if you had not said that, my soldiers would have continued pursuing your men until tomorrow morning!”
BSB § “As surely as God lives,” Joab replied, “if you had not spoken up, the troops would have continued pursuing their brothers until morning.”
OEB And Joab said, ‘As liveth, if you had not spoken, then assuredly not until morning would the people have ceased each from pursuing his brother.’
WEB Joab said, “As God lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone away, and not each followed his brother.”
NET Joab replied, “As surely as God lives, if you had not said this, it would have been morning before the people would have abandoned pursuit of their brothers!”
LSV And Joab says, “God lives! For unless you had spoken, surely then from the morning each of the people had gone up from after his brother.”
FBV “As God lives,” Joab replied, “if you had not said anything, my men would have continued chasing their brothers until the morning.”
T4T Joab replied, “Just as surely as God lives, if you had not said that, my soldiers would have continued pursuing your men until tomorrow morning!”
LEB Joab said, “As God lives, for if you had not spoken, the people would surely have gone up in the morning, eachone of them from following after his brother.”
BBE And Joab said, By the living God, if you had not given the word, the people would have gone on attacking their countrymen till the morning.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Joab said: 'As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then only after the morning the people had gone away, every one from following his brother.'
ASV And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.
DRA And Joab said: As the Lord liveth, if thou hadst spoke sooner, even in the morning the people should have retired from pursuing after their brethren.
YLT And Joab saith, 'God liveth! for unless thou hadst spoken, surely then from the morning had the people gone up each from after his brother.'
DBY And Joab said, [As] God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
RV And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.
WBS And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.
KJB And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
(And Joab said, As God liveth, unless thou/you hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.)
BB And Ioab sayde: As God lyueth, if thou haddest not spoken, suerly euen in the morning the people had departed, euery one from persecuting his brother.
(And Yoab said: As God liveth/lives, if thou/you haddest not spoken, suerly even in the morning the people had departed, every one from persecuting his brother.)
GNV And Ioab sayde, As God liueth, if thou haddest not spoken, surely euen in the morning the people had departed euery one backe from his brother.
(And Yoab said, As God liveth/lives, if thou/you haddest not spoken, surely even in the morning the people had departed every one back from his brother.)
CB Ioab sayde: As truly as God lyueth yf thou haddest sayde thus daye in the morninge, the people had ceassed euery one from his brother.
(Yoab said: As truly as God liveth/lives if thou/you haddest said thus day in the morning, the people had ceassed every one from his brother.)
WYC And Joab seyde, The Lord lyueth, for if thou haddist spoke eerli, the puple pursuynge his brother hadde go awey.
(And Yoab seyde, The Lord liveth/lives, for if thou/you haddist spoke early, the people pursuynge his brother had go awey.)
LUT Joab sprach: So wahr GOtt lebet, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte, ein jeglicher von seinem Bruder, abgelassen.
(Yoab spoke: So wahr God lives, hättest you heute morgen so gesagt, the people hätte, a jeglicher from seinem brother, abgelassen.)
CLV Et ait Joab: Vivit Dominus, si locutus fuisses, mane recessisset populus persequens fratrem suum.
(And ait Yoab: Vivit Master, when/but_if locutus fuisses, mane recessisset populus persequens brother suum.)
BRN And Joab said, As the Lord lives, if thou hadst not spoken, even from the morning the people had gone up every one from following his brother.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ζῇ Κύριος, ὅτι εἰ μὴ ἐλάλησας, διότι τότε ἐκ πρωϊόθεν ἀνέβη ἂν ὁ λαὸς ἕκαστος κατόπισθε τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
(Kai eipen Yōab, zaʸ Kurios, hoti ei maʸ elalaʸsas, dioti tote ek prōiothen anebaʸ an ho laos hekastos katopisthe tou adelfou autou.)
2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.
Note 1 topic: writing-oathformula
(Occurrence 0) Just as God lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Joab he/it_lived the=ʼₑlhīmv that/for/because/then/when not spoken that/for/because/then/when then until,the,morning continued the,people (a)_man from,pursuit his/its=woman )
This is a very strong vow. Alternate translation: “With God as my witness” or “God will affirm that I mean what I say”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) if you had not said that … pursued their brothers until the morning
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Joab he/it_lived the=ʼₑlhīmv that/for/because/then/when not spoken that/for/because/then/when then until,the,morning continued the,people (a)_man from,pursuit his/its=woman )
This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab.