Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 2:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 2:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 2:32 verse available

OET-LVAnd_took_up DOM Asahel and_buried_him in/on/at/with_tomb his/its_father which house_of wwww and_marched all the_night Joab and_men_his and_broke to/for_them in/on/at/with_Hebron.

UHBוַ⁠יִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽ⁠יִּקְבְּרֻ֨⁠הוּ֙ בְּ⁠קֶ֣בֶר אָבִ֔י⁠ו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַ⁠יֵּלְכ֣וּ כָל־הַ⁠לַּ֗יְלָה יוֹאָב֙ וַֽ⁠אֲנָשָׁ֔י⁠ו וַ⁠יֵּאֹ֥ר לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠חֶבְרֽוֹן׃ 
   (va⁠yyisʼū ʼet-ˊₐsāhʼēl va⁠yyiqbəru⁠hū bə⁠qeⱱer ʼāⱱiy⁠v ʼₐsher bēyt lāḩem va⁠yyēləkū kāl-ha⁠llaylāh yōʼāⱱ va⁠ʼₐnāshāy⁠v va⁠yyēʼor lā⁠hem bə⁠ḩeⱱrōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they took up Asahel, and they buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men walked all of the night, and it became light for them at Hebron.

UST Some of Joab’s soldiers took Asahel’s body and buried it in the tomb where his father had been buried, in Bethlehem. Then they marched all during the night, and at dawn they arrived back home at Hebron.


BSB Later, they took Asahel and buried him in his father’s tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at daybreak.

OEB And they took up Asahel and buried him in his father’s sepulchre, which was in Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and day dawned upon them at Hebron.

WEB They took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron.

NET They took Asahel’s body and buried him in his father’s tomb at Bethlehem. Joab and his men then traveled all that night and reached Hebron by dawn.

LSV And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which [is] in Beth-Lehem, and they go all the night—Joab and his men—and [dawn’s light] shines on them in Hebron.

FBV They took Asahel's body and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Then they marched all through the night and reached Hebron at dawn.

T4TSome of Joab’s soldiers took Asahel’s body and buried it in the tomb where his father had been buried, in Bethlehem. Then they marched all during the night, and at dawn they arrived back home at Hebron.

LEB Then they picked up Asahel and buried him in the grave of his father, which was at Bethlehem. Joab and his men went all that night arriving in Hebron at first light.[fn]


?:? Literally “it became light for them in Hebron”

BBE And they took Asahel's body and put it in the last resting-place of his father in Beth-lehem. And Joab and his men, travelling all night, came to Hebron at dawn.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day broke upon them at Hebron.

ASV And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.

DRA And they took Asael, and buried him in the sepulchre of his father in Bethlehem, and Joab, and the men that were with him, marched all the night, and they came to Hebron at break of day.

YLT And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which [is] in Beth-Lehem, and they go all the night — Joab and his men — and it is light to them in Hebron.

DBY And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

RV And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.

WBS And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

KJB ¶ And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
  (¶ And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. )

BB And they toke vp Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem: And Ioab and his men went all night, and the day arose to them at Hebron.
  (And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem: And Yoab and his men went all night, and the day arose to them at Hebron.)

GNV And they tooke vp Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem: and Ioab and his men went all night, and when they came to Hebron, the day arose.
  (And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem: and Yoab and his men went all night, and when they came to Hebron, the day arose. )

CB And they toke vp Asahel, and buried him in his fathers graue at Bethleem. And Ioab with his men wete all that nighte: and at the breake of the daie they came vnto Hebron.
  (And they took up Asahel, and buried him in his fathers graue at Bethleem. And Yoab with his men went all that night: and at the break of the day they came unto Hebron.)

WYC And thei token Asahel, and birieden hym in the sepulcre of his fadir in Bethleem. And Joab, and the men that weren with hym, yeden in al that nyyt, and in thilke morewtid thei camen in to Ebron.
  (And they token Asahel, and birieden him in the sepulcre of his father in Bethleem. And Yoab, and the men that were with him, went in all that night, and in that morning they came in to Ebron.)

LUT Und sie huben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grabe zu Bethlehem. Und Joab mit seinen Männern gingen die ganze Nacht, daß ihnen das Licht anbrach zu Hebron.
  (And they/she/them huben Asahel on and begruben him/it in seines Vaters grave to Bethlehem. And Yoab with his Männern gingen the ganze Nacht, that ihnen the light anbrach to Hebron.)

CLV Tuleruntque Asaël, et sepelierunt eum in sepulchro patris sui in Bethlehem: et ambulaverunt tota nocte Joab et viri qui erant cum eo, et in ipso crepusculo pervenerunt in Hebron.
  (Tuleruntque Asaël, and sepelierunt him in sepulchro patris sui in Bethlehem: and ambulaverunt tota nocte Yoab and viri who they_were when/with eo, and in ipso crepusculo pervenerunt in Hebron. )

BRN And they take up Asael, and bury him in the tomb of his father in Bethleem. And Joab and the men with him went all the night, and the morning rose upon them in Chebron.

BrLXX Καὶ αἴρουσι τὸν Ἀσαὴλ, καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ· καὶ ἐπορεύθη Ἰωὰβ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ ὅλην τὴν νύκτα, καὶ διέφαυσεν αὐτοῖς ἐν Χεβρών.
  (Kai airousi ton Asaaʸl, kai thaptousin auton en tōi tafōi tou patros autou en Baʸthleʼem; kai eporeuthaʸ Yōab kai hoi andres hoi metʼ autou holaʸn taʸn nukta, kai diefausen autois en Ⱪebrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) took up Asahel

(Some words not found in UHB: and,took_up DOM Asahel and,buried,him in/on/at/with,tomb his/its=father which/who house_of לָחֶם and,marched all the=night Joab and,men,his and,broke to/for=them in/on/at/with,Hebron )

Alternate translation: “carried Asahel’s body with them”

BI 2Sa 2:32 ©