Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

AICNTBy Document By Chapter Details

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

AICNT LUKE Chapter 13

LUKE 13 ©

13Now there were some present at that time who told [him][fn] about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

2And in response [{he}[fn] said to them],[fn] “Do you think that these Galileans were sinners more than all the other Galileans, because they suffered [these things]?[fn] 3No, I say to you, but unless you repent, you will [all][fn] likewise perish.”

4“Or those {eighteen}[fn] on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they became debtors above all the other people living in Jerusalem? 5No, I say to you, but unless you repent, you will all likewise perish.”

6And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. 7So he said to the vineyard worker, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. [[Bring the axe,]][fn] Cut it down [then],[fn] why should it even waste the ground?’

8But he answered and said to him, ‘Sir, leave it also for this year, until I dig around it and put on manure. 9And if indeed it bears fruit [in the future],[fn] well; but if not, you shall cut it down.’ ”

10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11And behold, [[there was]][fn] a woman having a spirit of infirmity for {eighteen}[fn] years, and she was bent over and not able to straighten up completely. 12Seeing her, {Jesus}[fn] [called out][fn] and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.” 13And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.

14[But][fn] The ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people [that],[fn] “There are six days [in which][fn] work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”

15{But}[fn] {the Lord}[fn] answered him and said, “You hypocrites! Does not each of you [on the Sabbath][fn] untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? 16And this daughter of Abraham, whom Satan has bound for eighteen years, should she not have been set free from this bond on the Sabbath day?”

17And [as he was saying these things,][fn] [all][fn] those opposing him were put to shame, and all the people rejoiced at [all][fn] the glorious things that were done by him.

18He said therefore: "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?”

19“It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden, and it grew and became a [large][fn] tree, and the birds of the sky nested in its branches.”

20[And again he said,][fn] [[“To what is the kingdom of God like?”]][fn] “To what shall I compare the kingdom of God? 21It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was [all][fn] leavened.”[fn]

22And he went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

23And someone said to him, “Lord, {will those who are saved be few}?”[fn] And {he said to them},[fn] 24“Strive to enter through the narrow {door}.[fn] For many, [I say to you,][fn] will seek to enter and will not be able.”

25“From the time master of the house has {risen}[fn] and shut the door, and you begin [to stand outside and][fn] to knock [at the door],[fn] saying, ‘Lord, [[Lord]][fn] open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you are from.’

26“Then you will begin to say, ‘[Lord][fn] We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’

27“ And he [will say][fn] to you, ‘{I do not know [you][fn]}[fn] [where you are from];[fn] depart from me, all workers of {unrighteousness}.’[fn]

28“In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.[fn]

29“And people will come from east and west, and [from][fn] north and south, and recline at the table in the kingdom of God.

30“And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

31{At that very hour}[fn] some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”

32And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and the third [[day]][fn] I finish my course.’ ”

33“Nevertheless, I must go [on my way today and tomorrow and the day following],[fn] for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.

34“O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those sent to her!

“How often would I have gathered your children together, just as a {hen}[fn] [gathers her chicks under her wings],[fn] and you were not willing!

35“Behold, your house is left to you [[desolate]].[fn]

“[But][fn] I say to you [[that]],[fn] you will not see me until [the time comes when][fn] you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’ ”


13:1, him: Absent from 𝔓75.

13:2, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e i) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) D(05) W(032) Latin(ff2) Syriac(sy) BYZ TR

13:2, he: Absent from W(032).

13:2, these things: Absent from some manuscripts. Latin(a e)

13:3, all: Absent from Latin(ff2).

13:4, eighteen: Some manuscripts read “ten and eight.” A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR

13:7, Bring the axe: Some manuscripts include. D(05)

13:7, then: 𝔓75 A(02) Latin(a b ff2 i) NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(e) SBLGNT BYZ TR

13:9, in the future: Absent from some manuscripts. D(05)

13:11, there was: Absent from some manuscripts. A(02) Latin(e) BYZ TR

13:11, eighteen: Some manuscripts read “ten and eight.” BYZ TR

13:12, Jesus: Some manuscripts read “he.” 𝔓45 Latin(b i)

13:12, called out: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

13:14, But: Absent from 𝔓75.

13:14, that: Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR

13:14, in which: Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03)

13:15, But: Later manuscripts read “therefore.” BYZ TR

13:15, the Lord: Some manuscripts read “Jesus.” D(05) Syriac(sys syc syp).

13:15, on the Sabbath: Absent from ℵ(01) .

13:17, while he was saying these thing: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

13:17, all: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05) Latin(b e ff2 i it)

13:17, all: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)

13:19, large: Some manuscripts include. 𝔓45 A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.

13:20, And again he said: Absent from some manuscripts. D(05)

13:20, To what is the kingdom of God like: Some manuscripts include. D(05) Latin(a ff2)

13:21, all: Absent from Latin(a).

13:21, The phrase is literally translated as “hid in three measures of meal” or “mixed into about sixty pounds of flour.” The term “σάτα” (sata) is a measure of volume, and the exact conversion can vary.

13:23, will those who are saved be few: D(05) reads “are there few who are saved.”

13:23, he said to them: D(05) reads “He answered, saying.”

13:24, door: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “gate.” A(02) W(032) BYZ TR

13:24, I say to you: Absent from D(05).

13:25, risen: Some manuscripts read “entered.” D(05) Latin(a ff2 i).

13:25, to stand outside and: Absent from ℵ(01).

13:25, at the door: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)

13:25, Lord: Some manuscripts include a second time. A(02) D(05) W(032) Latin(b e ff2 i it) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.

13:26, Lord: Absent from D(05).

13:27, will say: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b e ff2 i)

13:27, you: ℵ(01) A(02) W(032) NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) B(03) SBLGNT

13:27, I do not know you: Some manuscripts read “I never knew you.” D(05) Latin(e)

13:27, where you are from: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e).

13:27, unrighteousness: Some manuscripts read “lawlessness.” D(05)

13:28, but you yourselves cast out: Absent from Syriac(sys).

13:29, from: 𝔓75 B(03) ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ

13:31, At that very hour: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT TR ‖ Some manuscripts read “On that very day.” BYZ TR

13:32, day: Some manuscripts include. B(03) Latin(b e)

13:33, following: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)

13:34, hen: Some manuscripts read “bird.” ℵ(01) D(05) W(032)

13:34, gathers her chicks under her wings: Absent from 𝔓75.

13:35, desolate: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) Latin(e ff2 i) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.

13:35, But: 𝔓75 A(02) B(03) D(05) W(032) ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) ‖ Latin(a e) reads “for.” ‖ TR reads “truly.”

13:35, that: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) Latin(a) BYZ TR

13:35, the time comes when: A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(e i) THGNT

LUKE 13 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24