Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and one day someone asked him, “Master, will only a few people be saved?”
¶ Yeshua replied,

OET-LVAnd someone said to_him:
master, if the ones being_saved are few?
And he said to them,

SR-GNTΕἶπεν δέ τις αὐτῷ, “˚Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι;” δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
   (Eipen de tis autōi, “˚Kurie, ei oligoi hoi sōizomenoi;” Ho de eipen pros autous,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd someone said to him, “Lord, if the ones being saved are few?” And he said to them,

USTSomeone asked him, “Lord, will God only save a few people?” Jesus replied so that everyone there could hear,

BSB“Lord,” someone asked Him, “will only a few people be saved?”
§ Jesus answered,

BLBAnd someone said to Him, "Lord, if those being saved are few?" And He said to them,


AICNTAnd someone said to him, “Lord, {will those who are saved be few}?”[fn] And {he said to them},[fn]


13:23, will those who are saved be few: D(05) reads “are there few who are saved.”

13:23, he said to them: D(05) reads “He answered, saying.”

OEB‘Master,’ someone asked, ‘are there but few in the path of salvation?’ And Jesus answered,

WEBBEOne said to him, “Lord, are they few who are saved?”
¶ He said to them,

WMBB (Same as above)

NETSomeone asked him, “Lord, will only a few be saved?” So he said to them,

LSVand a certain one said to Him, “Lord, are those saved few?” And He said to them,

FBVSomeone asked him, “Lord, will only a few be saved?”
¶ Jesus replied,

TCNTSomeone said to him, “Lord, are there only a few who are being saved?” Jesus said to them,

T4TSomeone asked him, “Lord, will there be only a few people who are saved {whom God saves}?” He replied to them, “There will not be many, because the way to heaven [MET] is like a narrow door.

LEBAnd someone said to him, “Lord, are there only[fn] a few who are saved?” And he said to them,


13:23 Literally “if”

BBEAnd someone said to him, Lord, will only a small number have salvation? And he said to them,

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthwhen some one asked Him, "Sir, are there but few who are to be saved?"

ASVAnd one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,

DRAAnd a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them:

YLTand a certain one said to him, 'Sir, are those saved few?' and he said unto them,

DrbyAnd one said to him, Sir, [are] such as are to be saved few in number? But he said unto them,

RVAnd one said unto him, Lord, are they few that be saved? And he said unto them,

WbstrThen said one to him, Lord, are there few that are saved? And he said to them,

KJB-1769Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

KJB-1611Then said one vnto him, Lord, are there few that be saued? And he said vnto them,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen sayde one vnto hym: Lorde, are there fewe that be saued? And he sayde vnto them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen saide one vnto him, Lord, are there fewe that shalbe saued? And he said vnto them,
   (Then said one unto him, Lord, are there few that shall be saved? And he said unto them, )

CvdlAnd one sayde vnto him: LORDE, are there few (thinkest thou) that shalbe saued? But he sayde vnto them:
   (And one said unto him: LORD, are there few (thinkest thou) that shall be saved? But he said unto them:)

TNTThen sayde one vnto him: Lorde are ther feawe that shalbe saved? And he sayde vnto them:
   (Then said one unto him: Lord are there few that shall be saved? And he said unto them: )

WyclAnd a man seide to hym, Lord, if there ben fewe, that ben saued? And he seide to hem,
   (And a man said to him, Lord, if there been fewe, that been saved? And he said to them,)

LuthEs sprach aber einer zu ihm: HErr, meinest du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
   (It spoke but einer to him: LORD, meinest you, that wenige selig become? He but spoke to to_them:)

ClVgAit autem illi quidam: Domine, si pauci sunt, qui salvantur? Ipse autem dixit ad illos:
   (He_said however illi quidam: Domine, when/but_if pauci are, who salvantur? Exactly_that however he_said to illos: )

UGNTεἶπεν δέ τις αὐτῷ, Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
   (eipen de tis autōi, Kurie, ei oligoi hoi sōizomenoi? ho de eipen pros autous,)

SBL-GNTεἶπεν δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς·
   (eipen de tis autōi; Kurie, ei oligoi hoi sōizomenoi; ho de eipen pros autous;)

TC-GNTΕἶπε δέ τις αὐτῷ, Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; Ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς,
   (Eipe de tis autōi, Kurie, ei oligoi hoi sōizomenoi; Ho de eipe pros autous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:23 will only a few be saved? Some believed that only a small number would be saved. Others thought that all Jews would be saved because they were descendants of Abraham (see study note on 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἶπεν & τις αὐτῷ

said & someone ˱to˲_him

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: [someone in one of those places asked him]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?

if few_‹are› the_‹ones› /being/_saved

This was an idiomatic way of asking a question. Alternate translation: [is God going to save only a few people?]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?

if few_‹are› the_‹ones› /being/_saved

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [is God going to save only a few people?]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & εἶπεν πρὸς αὐτούς

he & said to them

The implication is that a crowd had gathered to meet Jesus as he went through this place on his journey, and that the questioner was one person in the crowd. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Jesus replied to this person and to the whole crowd that was there]

BI Luke 13:23 ©