Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:10 ©

OET (OET-RV) On the Rest Days, Yeshua was teaching in one of the meeting halls

OET-LVAnd he_was teaching in one of_the synagogues on the days_of_rest.

SR-GNTἮν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς Σάββασιν. 
   (Aʸn de didaskōn en mia tōn sunagōgōn en tois Sabbasin.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbaths,

UST On one Jewish day of rest, Jesus was teaching people in one of the synagogues.


BSB § One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,

BLB And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbaths.

AICNT Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

OEB ¶ Jesus was teaching on a Sabbath in one of the synagogues,

WEB He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.

NET Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath,

LSV And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath,

FBV One Sabbath Jesus was teaching in a synagogue,

TCNT One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues.

T4T One Sabbath/Jewish day of rest►, Jesus was teaching people in one of the Jewish meeting places.

LEB Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

BBE And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.

DRA And he was teaching in their synagogue on their sabbath.

YLT And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,

DBY And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

RV And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.

WBS And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

KJB And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

BB And he taught in one of their synagogues on the Sabboth dayes.
  (And he taught in one of their synagogues on the Sabbath days.)

GNV And he taught in one of ye Synagogues on the Sabbath day.
  (And he taught in one of ye/you_all Synagogues on the Sabbath day. )

CB And he taught in a synagoge vpon the Sabbath:
  (And he taught in a synagogue upon the Sabbath:)

TNT And he taught in one of their sinagoges on the saboth dayes.
  (And he taught in one of their sinagoges on the sabbath days. )

WYC And he was techinge in her synagoge in the sabatis.
  (And he was teachinge in her synagogue in the sabbathis.)

LUT Und er lehrete in einer Schule am Sabbat.
  (And he lehrete in einer Schule in/at/on_the Sabbat.)

CLV Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.[fn]
  (Erat however docens in synagoga eorum sabbatis.)


13.10 Erat autem docens. Hanc similitudinem de ficulnea dicitur Dominus docuisse in Synagoga, ut intimetur ad ipsam Synagogam pertinuisse parabolam. Quod enim fructum quærit in ficulnea nec invenit, significat quod verbum commodat Synagogæ, nec illa recipit, quam tamen non ex toto exstirpandam, sed reliquias per fidem salvandas intelligens, mox ibidem primitivæ Ecclesiæ sanatio sub specie incurvæ mulieris subsequitur. Idem enim significat ficulnea reservata quod mulier erecta. Sabbatis. Sabbatis docet et curvam erigit, quia per verbum prædicationis a temporalibus ad æterna erectos ad quietem resurrectionis perducit.


13.10 Erat however docens. Hanc similitudinem about ficulnea it_is_said Master docuisse in Synagoga, as intimetur to ipsam Synagogam pertinuisse parabolam. That because fructum quærit in ficulnea but_not invenit, significat that verbum commodat Synagogæ, but_not illa recipit, how tamen not/no ex toto exstirpandam, but reliquias per faith salvandas intelligens, mox ibidem primitivæ Ecclesiæ sanatio under specie incurvæ mulieris subsequitur. Idem because significat ficulnea reservata that mulier erecta. Sabbatis. Sabbatis teaches and curvam erigit, because per verbum prædicationis a temporalibus to æterna erectos to quietem resurrectionis perducit.

UGNT ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς Σάββασιν.
  (aʸn de didaskōn en mia tōn sunagōgōn en tois Sabbasin.)

SBL-GNT Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.
  (Aʸn de didaskōn en mia tōn sunagōgōn en tois sabbasin. )

TC-GNT Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι·
  (Aʸn de didaskōn en mia tōn sunagōgōn en tois sabbasi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:10 as Jesus was teaching in a synagogue (see 4:14-30): In the synagogue, visiting rabbis were often asked to teach after the Law and the Prophets were read.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

and

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”

ἐν τοῖς Σάββασιν

in on the Sabbaths

Your language might use an indefinite article rather than the definite article here, since Luke does not specify which particular Sabbath day this was. Alternate translation: “on a Sabbath day”

BI Luke 13:10 ©