Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:18 ©

OET (OET-RV)So he told them, “What is God’s kingdom similar to? What can I use to describe it?

OET-LVTherefore he_was_saying:
To_what is the kingdom of_ the _god similar, and to_what I_will_be_likening it?

SR-GNTἜλεγεν οὖν, “Τίνι ὁμοία ἐστὶν Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; 
   (Elegen oun, “Tini homoia estin haʸ Basileia tou ˚Theou, kai tini homoiōsō autaʸn?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “What is the kingdom of God like, and to what will I compare it?

UST Then he said, “I want to explain what it is like when God rules as king. I will give you a picture to help you understand.


BSB § Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what can I compare it?

BLB And He was saying, "To what is the kingdom of God like? And to what shall I liken it?

AICNT He said therefore: "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?”

OEB So Jesus said, ‘What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?

WEB He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?

NET Thus Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?

LSV And He said, “To what is the Kingdom of God like? And to what will I liken it?

FBV Then Jesus asked, “So what is the kingdom of God like? What should I compare it to?

TCNT Then Jesus said, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?

T4T Then Jesus said, “I will tell you how the number of people who let God rule [MET] their lives will increase./Do you know how the number of people who let God rule [MET] their lives will increase?► [RHQ] I will tell you what I can compare it to.

LEB Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?

BBE Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?

DRA He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?

YLT And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?

DBY And he said, To what is the kingdom of [fn]God like? and to what shall I liken it?


13.18 Elohim

RV He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?

WBS Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?

KJB ¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

BB Then sayde he: What is the kyngdome of God lyke? or whereto shall I compare it?
  (Then said he: What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it?)

GNV Then said he, What is the kingdome of God like? or whereto shall I compare it?
  (Then said he, What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it? )

CB And he sayde: What is the kyngdome of God like? Or wher vnto shal I copare it?
  (And he said: What is the kingdom of God like? Or wher unto shall I copare it?)

TNT Then sayde he: What is the kyngdome of God lyke? or wherto shall I compare it?
  (Then said he: What is the kingdom of God like? or wherto shall I compare it? )

WYC Therfor he seide, To what thing is the kyngdom of God lijk? and to what thing schal Y gesse it to be lijk?
  (Therefore he said, To what thing is the kingdom of God like? and to what thing shall I gesse it to be like?)

LUT Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich‘s vergleichen?
  (Er spoke but: Wem is the kingdom God’s gleich, and wem should ich‘s vergleichen?)

CLV Dicebat ergo: Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud?[fn]
  (Dicebat ergo: Cui simile it_is kingdom God, and cui simile æstimabo illud?)


13.18 Dicebat ergo. Quandoquidem aderant gaudentes et glorificantes, dicebat ad commendationem et instructionem illorum qui per humilitatem et fidei fervorem exaltandi sunt in Ecclesia.


13.18 Dicebat ergo. Quandoquidem aderant gaudentes and glorificantes, dicebat to commendationem and instructionem illorum who per humilitatem and of_faith fervorem exaltandi are in Ecclesia.

UGNT ἔλεγεν οὖν, τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?
  (elegen oun, tini homoia estin haʸ Basileia tou Theou, kai tini homoiōsō autaʸn?)

SBL-GNT Ἔλεγεν ⸀οὖν· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
  (Elegen ⸀oun; Tini homoia estin haʸ basileia tou theou, kai tini homoiōsō autaʸn? )

TC-GNT Ἔλεγε [fn]δέ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ; Καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
  (Elege de, Tini homoia estin haʸ basileia tou Theou? Kai tini homoiōsō autaʸn?)


13:18 δε ¦ ουν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:18-21 The parables of the mustard seed and the yeast reveal the nature of the Kingdom of God. Like a mustard seed, it grows from a tiny size until it becomes large; like yeast leavening dough, it permeates the entire world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν

˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening it

These two questions mean basically the same thing. Jesus uses the repetition to catch the attention of his audience. If it would be helpful in your language, you could combine the questions, especially if it might be confusing for your readers if you put both of them in. Alternate translation: “What example can I use to show you what the kingdom of God is like”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?

˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening it

Jesus is using the question form as teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “I want to tell you what the kingdom of God is like. I am going to compare it with something.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “What is it like when God rules”

BI Luke 13:18 ©