Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he told them, “What is God’s kingdom similar to? What can I use to describe it?
OET-LV Therefore he_was_saying:
To_what is the kingdom of_ the _god similar, and to_what I_will_be_likening it?
SR-GNT Ἔλεγεν οὖν, “Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ‡
(Elegen oun, “Tini homoia estin haʸ Basileia tou ˚Theou, kai tini homoiōsō autaʸn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said, “What is the kingdom of God like, and to what will I compare it?
UST Then he said, “I want to explain what it is like when God rules as king. I will give you a picture to help you understand.
BSB § Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what can I compare it?
BLB And He was saying, "To what is the kingdom of God like? And to what shall I liken it?
AICNT He said therefore: "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?”
OEB So Jesus said, ‘What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?
WEBBE He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?
WMBB (Same as above)
NET Thus Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
LSV And He said, “To what is the Kingdom of God like? And to what will I liken it?
FBV Then Jesus asked, “So what is the kingdom of God like? What should I compare it to?
TCNT Then Jesus said, “What is the kingdom of God like? To what should I compare it?
T4T Then Jesus said, “◄I will tell you how the number of people who let God rule [MET] their lives will increase./Do you know how the number of people who let God rule [MET] their lives will increase?► [RHQ] I will tell you what I can compare it to.
LEB Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
BBE Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
ASV He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
DRA He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
YLT And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?
Drby And he said, To what is the kingdom of [fn]God like? and to what shall I liken it?
13.18 Elohim
RV He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
Wbstr Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
KJB-1769 ¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
KJB-1611 ¶ [fn]Then said he, Unto what is the kingdome of God like? and whereunto shall I resemble it?
(¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?)
13:18 Mat. 13. 31.
Bshps Then sayde he: What is the kyngdome of God lyke? or whereto shall I compare it?
(Then said he: What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it?)
Gnva Then said he, What is the kingdome of God like? or whereto shall I compare it?
(Then said he, What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it? )
Cvdl And he sayde: What is the kyngdome of God like? Or wher vnto shal I copare it?
(And he said: What is the kingdom of God like? Or wher unto shall I copare it?)
TNT Then sayde he: What is the kyngdome of God lyke? or wherto shall I compare it?
(Then said he: What is the kingdom of God like? or wherto shall I compare it? )
Wyc Therfor he seide, To what thing is the kyngdom of God lijk? and to what thing schal Y gesse it to be lijk?
(Therefore he said, To what thing is the kingdom of God like? and to what thing shall I gesse it to be like?)
Luth Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich‘s vergleichen?
(He spoke aber: Wem is the kingdom God’s gleich, and wem should ich‘s vergleichen?)
ClVg Dicebat ergo: Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud?[fn]
(Dicebat ergo: Cui simile it_is kingdom of_God, and cui simile æstimabo illud? )
13.18 Dicebat ergo. Quandoquidem aderant gaudentes et glorificantes, dicebat ad commendationem et instructionem illorum qui per humilitatem et fidei fervorem exaltandi sunt in Ecclesia.
13.18 Dicebat ergo. Quandoindeed aderant gaudentes and glorificantes, dicebat to commendationem and instructionem illorum who through humilitatem and of_faith fervorem exaltandi are in Ecclesia.
UGNT ἔλεγεν οὖν, τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?
(elegen oun, tini homoia estin haʸ Basileia tou Theou, kai tini homoiōsō autaʸn?)
SBL-GNT Ἔλεγεν ⸀οὖν· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
(Elegen ⸀oun; Tini homoia estin haʸ basileia tou theou, kai tini homoiōsō autaʸn;)
TC-GNT Ἔλεγε [fn]δέ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ; Καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
(Elege de, Tini homoia estin haʸ basileia tou Theou; Kai tini homoiōsō autaʸn; )
13:18 δε ¦ ουν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:18-21 The parables of the mustard seed and the yeast reveal the nature of the Kingdom of God. Like a mustard seed, it grows from a tiny size until it becomes large; like yeast leavening dough, it permeates the entire world.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν
˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening it
These two questions mean basically the same thing. Jesus uses the repetition to catch the attention of his audience. If it would be helpful in your language, you could combine the questions, especially if it might be confusing for your readers if you put both of them in. Alternate translation: “What example can I use to show you what the kingdom of God is like”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?
˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God and ˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening it
Jesus is using the question form as teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “I want to tell you what the kingdom of God is like. I am going to compare it with something.”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
˱to˲_what similar is the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “What is it like when God rules”