Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he placed his hands on her and she was immediately restored and started praising God.

OET-LVAnd he_laid_on his hands on_her, and immediately she_was_restored and was_glorifying the god.

SR-GNTΚαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν ˚Θεόν.
   (Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton ˚Theon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he placed his hands on her, and immediately she was straightened up, and she glorified God.

USTHe put his hands on her. Immediately she stood up straight and began praising God!

BSBThen He placed His hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God.

BLBAnd He laid the hands upon her, and immediately she was made straight and began to glorify God.


AICNTAnd he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.

OEBHe placed his hands on her, and she was instantly made straight, and began to praise God.

WEBBEHe laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.

WMBB (Same as above)

NETThen he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.

LSVand He laid on her [His] hands, and immediately she was set upright, and was glorifying God.

FBVThen he placed his hands on her, and immediately she straightened up, and she praised God.

TCNTThen he laid his hands on her, and at once her back was made straight, and she began glorifying God.

T4THe put his hands on her. Immediately she stood up straight, and she praised God!

LEBAnd he placed his[fn] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.


13:13 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBEAnd he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd He put His hands on her, and she immediately stood upright and began to give glory to God.

ASVAnd he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.

DRAAnd he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.

YLTand he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.

DrbyAnd he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified [fn]God.


13.13 Elohim

RVAnd he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.

WbstrAnd he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

KJB-1769And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

KJB-1611And hee layd his handes on her, and immediatly she was made straight, and glorified God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he layde his handes on her, and immediatly, she was made strayght, and glorified God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd he laide his handes on her, and immediately she was made straight againe, and glorified God.
   (And he laid his hands on her, and immediately she was made straight again, and glorified God. )

CvdlAnd he layed his handes vpo her, and immediatly she was made straight, and praysed God.
   (And he laid his hands upo her, and immediately she was made straight, and praised God.)

TNTAnd he layde his hondes on her and immediatly she was made strayght and glorified God.
   (And he laid his hands on her and immediately she was made straight and glorified God. )

WyclAnd he settide on hir his hoondis, and anoon sche stood upriyt, and glorifiede God.
   (And he set on her his hands, and anon/immediately she stood upriyt, and glorifiede God.)

LuthUnd legte die Hände auf sie; und alsbald richtete sie sich auf und preisete GOtt.
   (And laid the hands on sie; and alsbald richtete they/she/them itself/yourself/themselves on and preisete God.)

ClVgEt imposuit illi manus, et confestim erecta est, et glorificabat Deum.
   (And imposuit illi manus, and confestim erecta it_is, and glorificabat God. )

UGNTκαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
   (kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton Theon.)

SBL-GNTκαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
   (kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxazen ton theon.)

TC-GNTΚαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.
   (Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxaze ton Theon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνωρθώθη

˱she˲_/was/_restored

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [she stood up straight]

BI Luke 13:13 ©