Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he placed his hands on her and she was immediately restored and started praising God.OET logo mark

OET-LVAnd he_laid_on his hands on_her, and immediately she_was_restored and was_glorifying the god.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν ˚Θεόν.
   (Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton ˚Theon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he placed his hands on her, and immediately she was straightened up, and she glorified God.

USTHe put his hands on her. Immediately she stood up straight and began praising God!

BSBThen He placed [His] hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He laid the hands upon her, and immediately she was made straight and began to glorify God.


AICNTAnd he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.

OEBHe placed his hands on her, and she was instantly made straight, and began to praise God.

WEBBEHe laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.

WMBB (Same as above)

NETThen he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.

LSVand He laid on her [His] hands, and immediately she was set upright, and was glorifying God.

FBVThen he placed his hands on her, and immediately she straightened up, and she praised God.

TCNTThen he laid his hands on her, and at once her back was made straight, and she began glorifying God.

T4THe put his hands on her. Immediately she stood up straight, and she praised God!

LEBAnd he placed his[fn] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.


13:13 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBEAnd he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.

MoffHe laid his hands on her, and instantly she became erect and glorified God.

WymthAnd He put His hands on her, and she immediately stood upright and began to give glory to God.

ASVAnd he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.

DRAAnd he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.

YLTand he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.

DrbyAnd he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified [fn]God.


13.13 Elohim

RVAnd he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.

SLTAnd he put his hands on her: and immediately she was set upright, and honoured God.

WbstrAnd he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

KJB-1769And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

KJB-1611And hee layd his handes on her, and immediatly she was made straight, and glorified God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he layde his handes on her, and immediatly, she was made strayght, and glorified God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd he laide his handes on her, and immediately she was made straight againe, and glorified God.
   (And he laid his hands on her, and immediately she was made straight again, and glorified God. )

CvdlAnd he layed his handes vpo her, and immediatly she was made straight, and praysed God.
   (And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and praised God.)

TNTAnd he layde his hondes on her and immediatly she was made strayght and glorified God.
   (And he laid his hands on her and immediately she was made straight and glorified God. )

WyclAnd he settide on hir his hoondis, and anoon sche stood upriyt, and glorifiede God.
   (And he set on her his hands, and anon/immediately she stood upriyt, and glorifiede God.)

LuthUnd legte die Hände auf sie; und alsbald richtete sie sich auf und preisete GOtt.
   (And laid the hands on/in/to they/she/them; and soon directed they/she/them itself/yourself/themselves on/in/to and praised God.)

ClVgEt imposuit illi manus, et confestim erecta est, et glorificabat Deum.
   (And imposed them hands, and immediately erecta it_is, and glorificabat God. )

UGNTκαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
   (kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton Theon.)

SBL-GNTκαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
   (kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxazen ton theon.)

RP-GNTΚαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
   (Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxazen ton theon.)

TC-GNTΚαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.
   (Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxaze ton Theon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:10–17: Jesus healed a crippled woman on the Sabbath

In this section Jesus healed a woman whom an evil spirit had caused to be unable to stand straight. This story occurred on a Sabbath day sometime during Jesus’ ministry. It did not necessarily occur after the previous section. One of its possible connections with the previous section is that Jesus called people in both sections “hypocrites.”

Another possible heading for this section is:

The Healing of a Woman with a Bent/Crooked Back

This story occurs only in Luke.

13:13a

Then He placed His hands on her,

Then: This verse begins with a Greek conjunction that many English versions translate as “and.” The BSB translates as Then to show that it introduces something else that Jesus did. He did this either at the same time as speaking to the woman (13:12b) or immediately afterwards. Some English versions, such as the GNT, do not translate this word.

He placed His hands on her: The clause He placed His hands on her means “Jesus touched the woman.” He touched her in order to heal her. Most likely he touched her back, which was the part of her body that the sickness affected.

In many languages, expressions such as “touch a woman” or “put hands on a woman” have sexual implications. Be very careful to translate this clause in a way that does not imply this wrong meaning.

13:13b

and immediately she straightened up and began to glorify God.

she straightened up: The clause she straightened up means that the woman straightened her back and stood up straight. For example:

she stood up straight (CEV)

and began to glorify God: The form of the Greek verb that the BSB translates as began to glorify implies that the action continued. The woman began to glorify God and continued glorifying him for some time. For example:

and began praising God (NRSV)

The Greek word that the BSB translates literally as glorify means to speak about how great or wonderful God is. If your language does not have a word like “glorify,” you may be able to express the meaning with a direct or indirect quote. For example:

and she began to say, “God is so good!”

and she began to say how great and wonderful God was


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνωρθώθη

˱she˲_˓was˒_restored

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [she stood up straight]

BI Luke 13:13 ©