Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he placed his hands on her and she was immediately restored and started praising God.
OET-LV And he_laid_on his hands on_her, and immediately she_was_restored and was_glorifying the god.
SR-GNT Καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν ˚Θεόν. ‡
(Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton ˚Theon.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he placed his hands on her, and immediately she was straightened up, and she glorified God.
UST He put his hands on her. Immediately she stood up straight and began praising God!
BSB Then He placed His hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God.
BLB And He laid the hands upon her, and immediately she was made straight and began to glorify God.
AICNT And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
OEB He placed his hands on her, and she was instantly made straight, and began to praise God.
WEB He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
NET Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
LSV and He laid on her [His] hands, and immediately she was set upright, and was glorifying God.
FBV Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up, and she praised God.
TCNT Then he laid his hands on her, and at once her back was made straight, and she began glorifying God.
T4T He put his hands on her. Immediately she stood up straight, and she praised God!
LEB And he placed his[fn] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.
?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
DRA And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.
YLT and he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.
DBY And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified [fn]God.
13.13 Elohim
RV And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
WBS And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
KJB And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
(And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. )
BB And he layde his handes on her, and immediatly, she was made strayght, and glorified God.
(And he laid his hands on her, and immediately, she was made straight, and glorified God.)
GNV And he laide his handes on her, and immediately she was made straight againe, and glorified God.
(And he laide his hands on her, and immediately she was made straight again, and glorified God. )
CB And he layed his handes vpo her, and immediatly she was made straight, and praysed God.
(And he laid his hands upo her, and immediately she was made straight, and praised God.)
TNT And he layde his hondes on her and immediatly she was made strayght and glorified God.
(And he laid his hands on her and immediately she was made straight and glorified God. )
WYC And he settide on hir his hoondis, and anoon sche stood upriyt, and glorifiede God.
(And he settide on her his hands, and anon/immediately she stood upriyt, and glorifiede God.)
LUT Und legte die Hände auf sie; und alsbald richtete sie sich auf und preisete GOtt.
(And legte the Hände on sie; and alsbald richtete they/she/them itself/yourself/themselves on and preisete God.)
CLV Et imposuit illi manus, et confestim erecta est, et glorificabat Deum.
(And imposuit illi manus, and confestim erecta it_is, and glorificabat God. )
UGNT καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
(kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras, kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ kai edoxazen ton Theon.)
SBL-GNT καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
(kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxazen ton theon. )
TC-GNT Καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.
(Kai epethaʸken autaʸ tas ⱪeiras; kai paraⱪraʸma anōrthōthaʸ, kai edoxaze ton Theon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνωρθώθη
˱she˲_/was/_restored
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “she stood up straight”