Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

AICNTBy Document By Chapter Details

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

AICNT LUKE Chapter 12

LUKE 12 ©

12Among which, {when the multitudes of the crowd had gathered together, so that they were trampling on one another,}[fn] he began to say to {his}[fn] disciples first, “Beware of the leaven, which is hypocrisy, of the Pharisees.

2“But there is nothing concealed that will not be revealed [and hidden that will not be known].[fn]

3“For what was said in the darkness will be heard in the light, and what was spoken to the ear[fn] [in the storerooms][fn] will be proclaimed on the rooftops.

4“And I say to you, my friends, do not fear those who kill the body and after that no more that they can do. 5But I will show you whom to fear; [fear][fn] the one who, after killing, has authority to cast into Gehenna[fn]. Yes, I say to you, fear this one.

6“Are not five sparrows sold for two pennies?[fn] And not one of them is forgotten before God. 7But even the hairs of your head are all numbered. [[Therefore,]][fn] Do not fear; [[for]][fn] you are worth more than many sparrows.

8“[But][fn] I say to you, [[that]][fn] everyone who acknowledges[fn] me before men, the son of man will also acknowledge[fn] him before the angels of God. 9[But whoever denies me before men will be denied before the angels of God.][fn]

10“And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him; {but he who blasphemes}[fn] against the Holy Spirit,[fn] it will not be forgiven. [[Neither in this age nor in the one to come.]][fn]

11“[But] When they {bring}[fn] you {before the synagogues and the rulers and the authorities},[fn] do not worry about how [or what][fn] you should defend or what you should say; 12for the Holy Spirit[fn] will teach you in that very hour what must be said.”

13Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” 14But he said to him, “Man, who appointed me a judge [or divider][fn] [over you]?”[fn]

15And he said to them, “Watch out and guard against all greed, because [one's][fn] life does not consist in the abundance of possessions.”

16He told them a parable, saying, “The land of a certain rich man produced plentifully. 17And he thought to himself, saying, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ 18And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will gather {all my grain}[fn] [and my goods].[fn] 19And I will say to my soul, “Soul, you have many goods [laid up for many years; rest, eat, drink];[fn] be merry.” ’ 20But God said to him, ‘Fool, this night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?’ ” 21[So is the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.][fn]

22But he said to {his}[fn] disciples, “Therefore, [I say to you,][fn] do not worry about [[your]][fn] life, what you will eat, nor about {the}[fn] body, what you will wear. 23[For][fn] The life[fn] is more than food, and the body more than clothing.”

24“Consider the {ravens},[fn] that they neither sow nor reap, for which there is no [storehouse nor][fn] barn, and God feeds {them};[fn] {how much more do you surpass the birds!}[fn] 25{And which of you [by worrying][fn] can add {a}[fn] cubit to his stature}?[fn] 26[If then you are not able to do even the least;][fn] And concerning the rest, why do you worry?

27“Consider the lilies [[of the field]],[fn] how [they grow;][fn] they neither toil nor spin; yet I say to you [[that]],[fn] even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28“But if God so clothes the grass [of the field],[fn] is today and tomorrow is thrown into the oven, how much more [[then]][fn] will he clothe you, You of little faith!

29“And you, do not seek what you will eat {and}[fn] what you will drink, and do not be anxious. 30For all these things the nations of the world seek, but your Father knows that you need [[all]][fn] these things.

31“But seek [[first]][fn] [his kingdom],[fn] and [[all]][fn] these things will be added to you.

32“Do not fear, little flock, for it {is your Father's good pleasure}[fn] to give you the kingdom.

33“Sell your possessions and give to charity; make for yourselves purses that do not wear out, an inexhaustible[fn] treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys;

34“For where your treasure is, there your heart will be also.

35“Let your waists be girded[fn] and your lamps burning; 36and be like men waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks, they may immediately open to him.

37“Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes; truly, I say to you, he will gird[fn] himself and have them recline at table [and he will come and serve them].[fn]

38“{And if in the second or in the third watch he comes and finds them so, [those][fn] [[servants]][fn] they are blessed.}[fn]

39“But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would [[have stayed awake and]][fn] not have [let his house be broken into].[fn]

40“[[Therefore]][fn] You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”[fn]

41But Peter said [[to him]],[fn] “Lord, are you telling this parable for us [or for everyone]?”[fn]

42{And}[fn] the Lord said, “Who then is the faithful; the wise; [the good;][fn] that the Lord will establish upon his service to give out food at the proper time? 43Blessed is that servant, whom {the}[fn] lord finds doing so when he comes. 44[Truly I say to you,][fn] [that][fn] He will put him in charge of all his possessions.

45“But if that servant says in his heart, ‘My lord is taking a long time to come,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, 46the lord of {that servant}[fn] will come on a day when he does not expect and at an hour he does not know, and will cut him in two and assign him a place with the unbelievers.

47“That servant who knew his lord's will and did not[fn] {prepare or do}[fn] according to his will, will be beaten with [many][fn] blows.

48“But the one who did not know, and did things deserving of blows, will be beaten with few.

“[But][fn] from everyone to whom much was given, much will be demanded from him; and to whom much was entrusted, more will be {asked}[fn] of him.

49“I have come to cast fire upon the earth, and what do I desire if it has [already][fn] been kindled.

50“But I have a baptism to be baptized with, and how am I constrained until it is accomplished?

51“Do you think that I came to {give}[fn] peace [on earth]?[fn] No, I say to you, but rather division.

52“For from now on {there will be five in one house divided},[fn] [three against two][fn] and two against three.

53“They will be divided, father against his son and son [[divided]][fn] against his father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against [her][fn] daughter-in-law and daughter-in-law against [[her]][fn] mother-in-law.”

54And he said also to the crowds, that “When you see [the][fn] cloud rising {in}[fn] the west, you immediately say [that][fn] rain is coming, and so it happens.

55“And [[behold,]][fn] when you see the south wind blowing, you say [that][fn] there will be a scorching heat, and it happens.

56“Hypocrites, you know how to discern the appearance of the earth and the sky, {but how do you [not][fn] know how to discern the time}?[fn]

57“{Why do you not judge for yourselves what is right?}[fn]

58“For as you are going with your adversary to the magistrate, make an effort on the way to be released from him, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.

59“I say to you, you will not get out of there until you have paid the last penny.”[fn]


12:1, when the multitudes...: Some manuscripts read “with many crowds pressing around so that they were choking each other.” D(05)

12:1, his: D(05) reads “the.”

12:2, and hidden that will not be known: Absent from 𝔓45.

12:3, spoken to the ear: Or “whispered”

12:3, in the storerooms: Absent from some manuscripts. Latin(b)

12:5, fear: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(a) Syriac(syp)

12:5, Gehenna: Often translated hell. Gehenna is originally a transliteration of the Hebrew "Valley of Hinnom." This is a valley southwest of Jerusalem, where human sacrifices had once been offered and where garbage from the city was constantly burning. It was known as the valley of slaughter and the place of divine punishment (Jeremiah 19). Later this picture was combined with the idea of God's judgment, and so the notion of a fiery hell developed. In the New Testament it is the place of punishment of the wicked after the final judgment. (UBS Handbooks for the New Testament [20 Vols.] [American Bible Society, 2021]. Matthew 5:22 and James 3:6).

12:6, pennies: Greek “assaria”

12:7, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR

12:7, for: Some manuscripts include. D(05)

12:8, But: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(a b ff2 i)

12:8, that: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05)

12:8, acknowledges: Or “confess in”

12:8, acknowledge: Or “confess in”

12:9, But whoever denies me before men will be denied before the angels of God: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(e) Syriac(sys)

12:10, but he who blasphemes: D(05) reads “To him, however, against.”

12:10, Spirit: See footnote for Luke 1:15.

12:10, Neither in this age nor in the one to come: Some manuscripts include. D(05) Latin (e)

12:11, bring: Later manuscripts read “offer.” BYZ TR

12:11, before the synagogues and the rulers and the authorities: Some manuscripts read “into the synagogues, and before the authorities and powers.” ℵ(01) D(05) Latin(b e ff2)

12:11, or what: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it) Syriac(syc syp)

12:12, Spirit: See footnote for Luke 1:15.

12:14, or divider: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)

12:14, over you: Absent from Latin(a).

12:15, one's: Absent from some manuscripts. D(05)

12:18, grain: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “crops.” ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(it) Syriac(sys syc syp) BYZ TR

12:18, and my goods: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin (it) Syriac (sys syc)

12:19, laid up for many years; rest, eat, drink: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it)

12:21, So is the one...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b)

12:22, his: ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Some manuscripts read “the.” 𝔓45 𝔓75 B(03) Latin(e) SBLGNT

12:22, I say to you: Absent from Latin(i).

12:22, your: Some manuscripts include. 𝔓45 Latin(a e) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.

12:22, the: Some manuscripts read “your.” B(03) Latin(a)

12:23, For: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR

12:23, life: Or soul

12:24, ravens: Some manuscripts read “birds of the sky.” D(05) Latin(e). ‖ 𝔓45 reads “The birds of the sky and the ravens.”

12:24, storehouse nor: Absent from Latin(e).

12:24, them: Some manuscripts read “these.” 𝔓45 D(05) Latin(f)

12:24, how much more do you surpass the birds!: D(05) reads “are you not worth more than the birds?”

12:25, by worrying: Absent from D(05).

12:25, a: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one.” A K W(032) BYZ TR

12:25, And which of you...: Some manuscripts read “Who among you is able to add a cubit to his lifespan?” D(05) W(032)

12:26, If then you are not able to do even the least: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i it)

12:27, Of the field: Some manuscripts include. Latin(a b e i)

12:27, they grow: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a) Syriac(sys syc)

12:27, that: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(a b e ff2 i it) ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT.

12:28, in the field: Absent from D(05).

12:28, then: Included in 𝔓45.

12:29, and: 𝔓45 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “or.” 𝔓75 A(02) D(05) W(032) BYZ TR

12:30, all: Some manuscripts include. Latin(a b)

12:31, first: Some manuscripts include. Latin(i)

12:31, his kingdom: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 Latin (a) SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓75. ‖ Some manuscripts read “the kingdom of God.” 𝔓45 A(02) W(032) Latin(b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR

12:31, all: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a e) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.

12:32, is your Father's good pleasure: D(05) reads “pleased your Father.”

12:33, inexhaustible: Or unfailing

12:35, girded: That is dressed for service. The Greek word means to (1) put a belt or sash around, (2) gird oneself. Girding is an indication that one is prepared for some activity. (BDAG, περιζώννυμι)

12:37, gird: See the footnote for verse 35.

12:37, and he will come and serve them: Absent from ℵ(01).

12:38, those: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(it).

12:38, servants: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.

12:38, second or in the third...: Some manuscripts read “And if he comes in the evening watch and finds it so, he will do likewise. And if in the second and third, blessed are those there.” D(05) Latin(b ff2 i it) Syriac(syc)

12:39, have stayed awake and: Some manuscripts include. A(02) B(03) W(032) Latin(b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) D(05) Latin (e i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.

12:39, let his house be broken into: Absent from D(05)

12:40, Therefore: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.

12:40, Verse 40 is absent from the f1 family of manuscripts.

12:41, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.

12:41, or for everyone: Absent from D(05).

12:42, And: Later manuscripts read “But.” BYZ TR

12:42, the good: Some manuscripts include. D(05) Latin(e) Syriac(syc)

12:43, the: Some manuscripts read “his.” D(05) Latin(i)

12:44, Truly I say to you: Absent from Latin(e).

12:44, that: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(b ff2 i)

12:46, that servant: Some manuscripts read “him.” D(05)

12:47, did not: Absent from 𝔓45.

12:47, prepare or do: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Prepare.” W(032) Latin(b e ff2 i it) Syriac(sys syc syp) ‖ Some manuscripts read “do.” 𝔓45 D(05) ‖ Some manuscripts read “prepare nor do.” A(02) BYZ TR

12:47, many: Absent from Latin(ff2).

12:48, But: Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01)

12:48, asked: Some manuscripts read “demanded.” D(05) Latin(e ff2)

12:49, already: Absent from some manuscripts. Latin(b e ff2 i)

12:51, give: Some manuscripts read “do.” D(05) Latin(e) Syriac(syc)

12:51, on earth: Absent from Latin(e).

12:52, there will be five in one house divided: Some manuscripts read “in one house there will be five divided.” 𝔓45 D(05)

12:52, three against two: Absent from Latin(ff2).

12:53, divided: Some manuscripts include. D(05) Latin(e ff2 i)

12:53, her: Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01)

12:53, her: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.

12:54, the: 𝔓45 D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] ‖ Some manuscripts read “a.” 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) SBLGNT THGNT

12:54, in: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “from.” 𝔓45 A(02) D(05) W(032) BYZ TR

12:54, that: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(syp) TR BYZ

12:55, behold: Some manuscripts include. 𝔓45 Latin(b ff2 i)

12:55, that: Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) D(05) Syriac(syp)

12:56, not: Absent from Latin(ff2).

12:56, but how do you not know how to discern the time?: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “but this time, how do you not test?” 𝔓45 A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “but this time you do not discern?” D(05) Latin(it) Syriac(syc)

12:57, Why do you not judge...: Some manuscripts read “And from yourselves, you do not judge what is right.” BYZ TR

12:59, penny: Greek “lepton”

LUKE 12 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24