Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
AICNT By Document By Chapter Details
AICNT FRT MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
LUK EN_AICNT_20231009
Gospel According to Luke[fn]
1 Since many have undertaken to compile a narrative concerning the matters that have been fulfilled among us, 2 just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, 3 it seemed good to me also, having followed everything carefully from the start, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,[fn] 4 so that you may know the certainty of the things[fn] you have been taught.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah, and {he had a wife}[fn] from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 Both were righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly. 7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty, 9 according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of {the Lord}[fn] and burn incense. 10 And the whole multitude [of the people][fn] were praying outside at the hour of incense.
11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. 12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 {But}[fn] The angel [[of the Lord]][fn] said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear [you][fn] a son, and you shall call his name John. 14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great before the Lord, and he shall not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit,[fn] even from his mother's womb. 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God. 17 And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”[fn]
18 And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
19 And the angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And behold, you will be silent and unable to speak until the day these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
21 And the people were waiting for Zechariah, and they were amazed at his delay in the temple. 22 And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple; and he was making signs to them and remained mute.
23 And it happened that when the days of his service were completed, he went to his house.
24 And after these days, his wife Elizabeth conceived and hid herself for five months, saying 25 “Thus the Lord has done to me in the days when he looked upon me, to take away my reproach among men.”
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent {from}[fn] God to a city of Galilee [named Nazareth],[fn] 27 to a virgin {engaged}[fn] to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 And having entered, {he}[fn] said to her, “Greetings [, favored one]![fn] The Lord is with you. [[Blessed are you among women]]”[fn] 29 But she [[seeing,]][fn] was greatly troubled [at {the}[fn] saying][fn] and considered in her mind what sort of greeting this might be.
30 And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David, 33 and he will reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there will be no end.”
34 And Mary said to the angel, “[How can this be, since][fn] I do not know a man?”[fn]
35 And the angel answered her, “The Holy Spirit[fn] will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore, the one being born [[from you]][fn] will be called holy, the Son of God.”[fn]
36 “And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren; 37 for nothing will be impossible with God.”
38 [And Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.][fn]
39 And Mary, having arisen in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah, 40 and entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,[fn] 42 and she cried out with a {shout}[fn] and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. 43 And why is this granted to me, that the mother of {my}[fn] Lord should come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy. 45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
46 And {Mary}[fn] said, “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior, 48 for he has looked on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed; 49 for the Mighty {One}[fn] has done great things for me, and holy is his name. 50 And his mercy is for those who fear him from generation to generation. 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; 52 he has brought down rulers from their thrones and exalted the humble; 53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. 54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, 55 as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
56 And Mary stayed with her [about][fn] three months and returned to her home.
57 Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son. 58 And the neighbors and her relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and they would have called him by the name of his father, Zechariah. 60 But his mother answered, “No; he will be called; [[his name]][fn] John.” 61 And they said to her, “There is no one [among your relatives][fn] who is called by this name.” 62 And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called. 63 And he asked for a writing tablet, he wrote [, saying]:[fn] “John is his name.” And all were amazed.
64 And his mouth was opened [immediately, and his tongue loosed,][fn] and he spoke, blessing God. 65 And [[great]][fn] fear came on all their neighbors and [all][fn] these things were talked about throughout the entire hill country of Judea. 66 And all [who heard them][fn] laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” [For][fn] The hand of the Lord was with him.
67 And Zechariah, his father, was filled with the Holy Spirit {and [prophesied,][fn] saying},[fn] 68 “Blessed is [the Lord,][fn] the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people, 69 and has raised up a horn of salvation[fn] for us in the house of David, his servant, 70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from of old, 71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us, 72 to show mercy to our fathers [and][fn] to remember his holy covenant, 73 the oath that he swore to Abraham, our father, to grant us 74 to serve[fn] him without fear, having been rescued from the hand of [[our]][fn] enemies, 75 in holiness and righteousness before him all {our days}.[fn]
76 “And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before [[the face of]][fn] the Lord to prepare his ways; 77 [to give][fn] knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins, 78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun {will visit}[fn] us from on high, 79 to {appear}[fn] to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
2 Now it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. 2 This was the {first registration}[fn] when Quirinius was governing Syria. 3 {And everyone went to be registered, each to his own city}.[fn]
4 So Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, 5 [to be registered][fn] with Mary, his {betrothed},[fn] who was pregnant.
6 And {it came to pass, while they were there},[fn] the days were {fulfilled}[fn] for her to give birth. 7 And she gave birth to her [firstborn][fn] son, and she wrapped him up and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 And there were shepherds in the same region, staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. 9 And [[behold]][fn] an angel of the Lord appeared to them, and the glory [of the Lord][fn] shone around them, and they were greatly afraid. 10 And {the angel}[fn] said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people, 11 for today a Savior has been born to you, who is Christ[fn] the Lord, in the city of David. 12 And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths [and lying][fn] in a manger.”
13 And suddenly there was [with the angel][fn] a multitude of the heavenly host, praising God and saying, 14 “Glory to God in the highest, and on earth peace {among men of goodwill}.”[fn]
15 And it came to pass, as the angels departed from them into heaven, and {the shepherds}[fn] spoke to one another [[saying]],[fn] “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
16 And they came quickly and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
17 And when they saw it, they understood about the word that was spoken to them concerning {this}[fn] child. 18 And all who heard it wondered at the things spoken by the shepherds to them.
19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told to them.
21 And when eight days were completed for circumcising {him},[fn] his name was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
22 And when the days of {their purification}[fn] were fulfilled according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord, 23 just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord,”[fn] 24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]
25 And [behold,][fn] there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. 27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child [Jesus],[fn] to do for him according to the custom of the law concerning him, 28 he took him up [in {the}[fn] arms][fn] and blessed God and said, 29 “Now dismiss your servant,[fn] Master, according to your word in peace; 30 for my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared in the presence of all peoples, 32 a light for revelation to the nations,[fn] and the glory of your people Israel.”
33 And {his father}[fn] and {the}[fn] mother marveled at what was said about him. 34 And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed; 35 and a sword will pierce through your own soul also; so that evil thoughts from many hearts may be revealed.”
36 And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was of a great age, having lived with her husband seven years from her virginity, 37 and as a widow {until she was eighty-four}.[fn] She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 38 And coming up at that very hour she [[herself]][fn] gave thanks to {God}[fn] and spoke of him to all who were waiting for {the redemption of} Jerusalem.[fn]
39 And when they had completed {everything}[fn] according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth. [[As it was said through the prophet, “He will be called a Nazarene.”]][fn]
40 The child [[Jesus]][fn] grew and became strong [[in spirit]][fn], {filled with}[fn] wisdom, and the grace of God was upon him.
41 And his parents were traveling to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
42 And when he was twelve years old, {they}[fn] went up [[to Jerusalem]][fn] [[having him with them]][fn] according to the custom of the feast [[of Unleavened Bread]].[fn]
43 And when the days were completed, as they were returning, [Jesus][fn] the boy stayed behind in Jerusalem, and {his parents}[fn] did not know. 44 But supposing him to be in the company, they went a day's journey and sought him among their relatives and acquaintances. 45 And not finding [[him]],[fn] they returned to Jerusalem, seeking him.
46 And it happened that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions. 47 And all [who heard him][fn] were amazed at his understanding and his answers. 48 And when they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Child, why have you treated us like this? [Behold, your father and I,][fn] In distress [[and sorrowful]],[fn] we were seeking you.”
49 And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in the things[fn] of {my}[fn] Father?” 50 And they did not understand the word that he spoke [to them].[fn]
51 And he went down [with them][fn] [and came][fn] to Nazareth and was submissive to them. And his mother kept all these words in her heart.
52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and [[with]][fn] men.
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor [of Judea],[fn] and Herod [was tetrarch of Galilee],[fn] and his brother Philip was tetrarch [of the region of {Iturea}[fn] and Trachonitis,][fn] and Lysanias was tetrarch of Abilene, 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
3 And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance [for the forgiveness of sins],[fn] 4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, [[saying]][fn] “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make {his}[fn] paths straight.
5 “Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become smooth ways; 6 and all flesh shall see the salvation of {God}[fn].’ ”[fn]
7 So he said to the crowds coming out to be baptized {by}[fn] him, “You brood[fn] of vipers, who warned you {to flee from}[fn] the impending [wrath]?[fn] 8 Produce {fruit}[fn] worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children for Abraham from these stones. 9 Indeed, the axe is already laid at the root of the trees; therefore, every tree not producing [good][fn] fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 And the crowds were questioning him, saying, “What [then][fn] should we do [[so that we may be saved]]?”[fn] 11 In response, he said to them, “Whoever has two tunics should share with the one who has none, and whoever has food should do likewise.”
12 Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what should we do [[to be saved]]?”[fn] 13 [And he said [to them],[fn]][fn] “Do nothing more than what is commanded to you [[to do]].”[fn]
14 And the soldiers also asked [him],[fn] saying, “And what should we do [[to be saved]]?”[fn] He said to them, “Do not extort money from anyone, nor accuse anyone falsely, and be content with your wages.”
15 While the people were waiting and all were pondering in their hearts about John, whether he might be the Christ,[fn] 16 [[recognizing their thoughts,]][fn] {John answered},[fn] [saying to them all,][fn] “I [indeed][fn] baptize you with water [[for repentance]];[fn] but one who is more powerful than I is coming, I am not worthy to untie the strap of {his}[fn] sandals. He will baptize you with the Holy Spirit[fn] and fire. 17 His winnowing fork is in his hand {to clear}[fn] his threshing floor and to gather the wheat into {his}[fn] storehouse, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
18 And with many other exhortations, he preached good news to the people.
19 But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his {brother's}[fn] wife, and for all the evil things that Herod had done, 20 added this also to them all: [and][fn] he locked up John in prison.
21 Now it happened that when all the people were being baptized, and Jesus was baptized and praying, the heavens were opened, 22 and the Holy Spirit[fn] descended in bodily form like a dove {upon}[fn] him, and a voice came from heaven, “{You are my beloved Son; in you I am well pleased}.”[fn]
23 And Jesus [himself][fn] was about thirty years old when he began, being the son (as was supposed) of Joseph[fn]
[[, of Jacob, of Matthew, of Eleazar, of Eliud, of Iachin, of Sadok, of Azor, of Eliakim, the of Abiud, of Zorobabel, of Shealtiel, of Jehoiakim, of Joakim, of Eliakim, of Joseph, of Amos, of Manasseh, of Hezekiah, of Achaz, of Joathan, of Oziah, of Amasiah, of Joas, of Ochozias, of Joram, of Josaphat, of Asa, of Abiud, of Roboam, of Solomon, of David.]][fn]
[, of {Eli},[fn] 24 of Matthew, of Levi, of Melchi, of {Jannai},[fn] of Joseph, 25 of Mattathias, of Amos, of Nahum, of {Hesli},[fn] of Naggai, 26 [of Maath,][fn] of Mattathias, of {Semein},[fn] of {Josech},[fn] of {Joda},[fn] 27 of {Joanan},[fn] of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri, 28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of {Elmadam},[fn] of Er, 29 of {Joshua},[fn] of Eliezer, of {Jorim},[fn] of Matthat, [of Levi,][fn] 30 of {Simeon},[fn] of Judah, of Joseph, of {Jonam},[fn] of Eliakim, 31 [of Melea,][fn] [of Menna,][fn] of Mattatha, of Nathan, of David,][fn]
32 [of Jesse, of {Jobed},[fn] of Boaz, of {Sala},[fn] of Nahshon, 33 {of Amminadab, of Admin, of Arni},[fn] of Hezron, [of Perez,][fn] of Judah, 34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor, 35 of {Serug},[fn] of Reu, of Peleg, of Eber, of Sala, 36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech, 37 of Methuselah, of Enoch, of {Jaret},[fn] of Mahalalel, of Cainan, 38 of Enos, of Seth, of Adam, of God].[fn]
4 But Jesus, full of the Holy Spirit[fn] [, returned][fn] from the Jordan and was led [by the Spirit][fn] {in}[fn] the wilderness 2 for forty days, being tempted by the {devil}.[fn] And he ate nothing during those days, and when they were finished, [[afterwards,]][fn] he was hungry.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command {this stone}[fn] to become bread.” 4 Jesus answered [him][fn] [[saying]],[fn] “It is written, ‘Man shall not live by bread alone [[but by every word of God]].’ ”[fn]
5 And {he}[fn] having led him up [[into a high mountain]],[fn] showed him all the kingdoms of the world[fn] in a moment of time, 6 and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I wish. 7 Therefore, if you [[fall down and]][fn] worship before me, all will be yours.” 8 Jesus answered him, [[“get behind me Satan! For”]][fn] “It is written, ‘You shall worship the Lord your God and serve him alone.’ ”[fn]
9 And he led him to Jerusalem and he stood [[him]][fn] on the pinnacle of the temple and said [to him],[fn] “If you are the Son of God,[fn] throw yourself down [from here];[fn] 10 for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to guard you,’ 11 and [that][fn] ‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’ ”[fn]
12 And Jesus answered him, “It is {said},[fn] ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”[fn]
13 And after completing every temptation, the devil departed from him for a time.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report went out through all the surrounding region about him. 15 And he was teaching in {their}[fn] synagogues, being glorified[fn] by all.
16 And he came to Nazareth, where he {had been brought up},[fn] and he entered, as was {his}[fn] custom, on the Sabbath day into the synagogue and stood up to read. 17 And [the scroll of][fn] the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll, he found [the place][fn] where it was written, 18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed[fn] me to bring good news to the poor; he has sent me [[to heal those who are brokenhearted,]][fn] to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to send out those who are broken in release,[fn] 19 to proclaim the acceptable year [[and day of retribution]][fn] of the Lord.”[fn]
20 And folding the scroll, he gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him. 21 He began to say to them [that],[fn] “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
22 And all were bearing witness to him and marveling at the words of grace that were coming out of his mouth, and they said, “Is this not the son of Joseph?” 23 And he said to them, “Surely you will say to me this proverb: ‘Physician, heal yourself; whatever we have heard done in Capernaum, do also here in your hometown.’ ”
24 And he said, “Truly [[Truly]][fn] I say to you, no prophet is accepted in his hometown.”
25 “[But][fn] In truth, I say to you, [[that]][fn] there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were shut up [for][fn] three years and six months, and a [great][fn] famine came upon all the land, 26 and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. 27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
28 And all in the synagogue were filled with wrath when they heard these things, 29 and they rose up and they cast [him][fn] out of the city and led him to the brow of the hill on which their city was built [, {so that they might}[fn] throw him down].[fn] 30 But he passed through the midst of them and went on his way.
31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, [[the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali,]][fn] and he was teaching them on the Sabbath; 32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
33 And in the synagogue there was a man having an unclean {demonic}[fn] spirit, and he cried out with a loud voice, 34 [[saying]][fn] “[Ha!][fn] What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.” 35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him.” And the demon throwing him [into the midst][fn] [[cried out and]][fn] came out of him [without harming him].[fn] 36 And there was [[great]][fn] amazement upon all, and they spoke with one another, saying, “What is this word, that with authority and power he commands the unclean spirits and they come out?”
37 And the report about him went out into every place of the surrounding region.
38 But rising up {from}[fn] the synagogue, he entered into the house of Simon [[and Andrew]].[fn] Now Simon's mother-in-law was suffering from a great fever, and they asked him about her. 39 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; immediately {she rose up and served}[fn] them.
40 As the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on each one [of them][fn] and healed them. 41 And demons were also coming out [from many],[fn] crying out and saying, “You are [[the Christ]][fn] the Son of God.” And rebuking them, he did not allow them to speak, because they knew him to be the Christ.
42 And when it was day, he went out and proceeded to a deserted place; and the crowds were seeking him, and they came to him and tried to keep him from leaving them. 43 But he said to them, “I must also proclaim the kingdom of God to the other cities, {because}[fn] for this I was sent.” 44 And he was preaching in the synagogues of {Judea}.[fn]
5 Now it happened that while the crowd was pressing around him and to hear the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret,[fn] 2 and he saw two boats standing by the lake; but the fishermen [had gotten out of them and][fn] were {washing}[fn] their nets. 3 Stepping into {one of the boats},[fn] which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And sitting down in the boat, he taught the crowds.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.” 5 And Simon answered and said [[to him]],[fn] “{Master},[fn] we worked hard all night and caught nothing, but at your word I will {let down the {nets}[fn]}.”[fn] 6 {When they had done this},[fn] they enclosed a great quantity of fish, {but their nets were torn apart};[fn] 7 so they signaled to their partners [[, those]][fn] in the other boat to come and help them. And they [came and][fn] filled both the boats, so that they began to sink.
8 But when Simon [Peter][fn] saw this, he fell down at {Jesus' knees},[fn] saying, “Go away from me, for I am a sinful man [, Lord]!”[fn] 9 For amazement had seized him [and all those with him][fn] because of the catch of fish which they had taken; 10 {and likewise also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not fear, from now on you will be catching men}.”[fn]
11 {When they had brought their boats to land, they left everything}[fn] and followed him.
12 {But}[fn] it happened, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy; [and when he saw Jesus,][fn] he fell on his face [and he pleaded with him],[fn] saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.” 13 And stretching out his hand, he touched him, saying, “I am willing, be cleansed;” and immediately {the leprosy left him}.[fn] 14 And he commanded [him][fn] to tell no one, but “Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.” [[But he went out and began to proclaim and spread the word, so that he could no longer openly enter a city, but was out in deserted places. And they came to him, and he returned to Capernaum.]][fn]
15 But the word about him spread even more, and many crowds gathered to hear and to be healed [[by him]][fn] of their infirmities. 16 But he would withdraw to desolate places and pray.
17 And it happened {on one of the days, and[fn] he was teaching, and there were [sitting][fn] Pharisees and teachers of the law who}[fn] had come from every village of Galilee and Judea [and Jerusalem][fn] {; and the power of the Lord was present for him to heal}.[fn]
18 And behold, men were carrying on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay [him][fn] before him. 19 And not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and {let him down with the {bed}[fn] through the tiles}[fn] [into the middle][fn] in front of {Jesus}.[fn] 20 {And seeing {their}[fn] faith, he said [[to him]],[fn] “Man, your sins are forgiven you.”}[fn]
21 And the scribes and the Pharisees began to reason [[in their hearts]],[fn] saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins {but God alone}?”[fn]
22 But Jesus, perceiving their thoughts, [answered and][fn] said to them, “Why do you ponder [[evil]][fn] in your hearts? 23 Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven [you],[fn]’ or to say, ‘Rise and walk’? 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins;” he said to the paralyzed man, “I say to you, rise, [take up your mat,][fn] and go to your house.”
25 And immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went to his house, glorifying God. 26 [And amazement seized them all, and they glorified God.][fn] And they were filled with fear, saying [that],[fn] “We have seen extraordinary things today.”
27 [[And coming again by the sea, the crowd following him, he taught.]][fn] {And after this, he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth, and he said to him},[fn] “Follow me.” 28 And leaving [everything],[fn] he rose and followed him.
29 And Levi made a [great][fn] feast for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors [and others][fn] who were reclining [with them].[fn] 30 And {the Pharisees and their scribes}[fn] grumbled at his disciples, saying, “Why {do you}[fn] eat and drink with tax collectors [and sinners]?”[fn]
31 And {Jesus}[fn] answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
33 And they said to him, “[[Why do]][fn] the disciples of John [[and the disciples of the Pharisees]][fn] {often fast and offer prayers, likewise also the Pharisees},[fn] but {yours eat and drink}.”[fn]
34 {Jesus}[fn] said to them, “Can [you make][fn] the sons of the bridechamber fast {while the bridegroom is}[fn] [with them].[fn] 35 But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will [fast][fn] in those days.”
36 He also told them a parable: “No one tears a piece from a new garment [and sews it][fn] on an old one; otherwise, the new will tear and the patch from the new will not match the old. 37 And no one puts [new][fn] wine into old wineskins; otherwise, the new wine will burst the [[old]][fn] wineskins and it will be spilled, and the wineskins will be destroyed. 38 But [new][fn] wine must be put into fresh wineskins [[and both are preserved]].[fn] 39 [[And][fn] No one after drinking old wine [[immediately]][fn] desires new; for he says, ‘The old is {good}.’[fn]]”[fn]
6 Now it happened {on a Sabbath}[fn] that he was passing through grainfields, and his disciples {were plucking and eating the heads of grain rubbing them in their hands}.[fn] 2 But some of the Pharisees said [[to them]],[fn] “{Why are you}[fn] doing what is not lawful [[to do]][fn] on the Sabbath?”
3 And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he and {those [who were][fn] with him}[fn] were hungry, 4 {[how][fn] he entered the house of God [and took][fn] and}[fn] ate the bread of the Presence, and [[also]][fn] gave it to those with him, which is not lawful to eat except the priests alone?” [[On the same day, seeing someone working on the Sabbath, he said to him, “Man, if you know what you are doing, you are blessed; but if you do not know, you are cursed and a transgressor of the law.”]][fn] 5 And he said to them [[that]],[fn] “The Son of Man is lord [[even]][fn] of the Sabbath.”[fn]
6 {Now [[also]][fn] it happened on another Sabbath that he entered the synagogue [and was teaching].[fn] And there was a man there whose [right][fn] hand was withered}.[fn] 7 [But][fn] The scribes and the Pharisees were watching [him][fn] closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him. 8 But he knew their thoughts, and said to the {man}[fn] [with the withered hand],[fn] “Get up and stand in the middle.”[fn] And he got up and stood.
9 [Therefore][fn] Jesus said to them, “I ask you, {is it}[fn] lawful on the {Sabbath}[fn] to do good or to do harm, to save a life or to {destroy it}?”[fn] [[But they were silent.]][fn] 10 And looking around at them all [[in anger]],[fn] he said to {him},[fn] “Stretch out your hand.” And he {did so},[fn] and his hand was restored [[healthy]][fn] [[as the other]].[fn] [[And he said to them, “The Son of Man is Lord even of the Sabbath.”]][fn] 11 But they were filled with senselessness and discussed with one another {what they might do to Jesus}.[fn]
12 Now it happened in those days that he went out to the mountain to pray, and he spent the night in prayer [to God].[fn]
13 And when it was day, he {called}[fn] his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 [[First]][fn] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John [[his brother, whom he named Boanerges, which is Sons of Thunder,]][fn] and Philip [and Bartholomew],[fn] 15 and Matthew and Thomas [[the one called Didyhmus]][fn] and James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who [[also]][fn] became a traitor.
17 And coming down with them, he stood on a level place, and a [large][fn] crowd of his disciples, and a great multitude [of the people][fn] from all Judea and Jerusalem [[and the region beyond]][fn] and {the coastal region of Tyre and Sidon,}[fn] 18 who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being healed, 19 and all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
20 And lifting up his eyes to {his}[fn] disciples, he said,
“Blessed are the poor [[in spirit]],[fn] for yours is the kingdom of God.
21 “Blessed are those who hunger now, for you will be satisfied.
[“Blessed are those who weep now, for you will laugh.][fn]
22 “Blessed are you when men hate you, and [when][fn] they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
23 “Rejoice in that day and leap for joy, for [behold,][fn] your reward is [great][fn] in heaven; [for][fn] their fathers did [the same][fn] to the prophets.
24 “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
25 “Woe to you who are full [now],[fn] for you will be hungry.
“Woe [[to you,]][fn] those who laugh now, for you will mourn and weep.
26 “Woe [[to you]][fn] when [all][fn] men speak well of you; [for][fn] {their fathers}[fn] did the same to the false prophets.
27 “But I say to you who hear [[me]],[fn] love your enemies, do good to those who hate you, 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
29 “To the one who strikes you on the [[right]][fn] cheek, offer [to him][fn] the other also, and from the one who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
30 “Give to everyone who asks you, and from the one who takes your things, do not demand them back.
31 “And just as you want men to do to you, [[also you]][fn] do [likewise][fn] to them.
32 “And if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners [[do this;]][fn] love those who love them.
33 “And [indeed][fn] if you do good to those who do good to you, what grace[fn] is that to you? [[For]][fn] Even sinners do the same.
34 “And if you lend to those from whom you hope to receive, what grace [is][fn] to you? [[For]][fn] Even sinners lend to sinners {in order to receive back [an equal amount][fn]}.[fn]
35 “But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great [[in the heavens]],[fn] and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the wicked.
36 “Be merciful [[therefore]],[fn] just as [also][fn] your Father is merciful.
37 “And do not judge, {and you}[fn] will not be judged; and do not condemn, {and you}[fn] will not be {condemned}.[fn] Release, and you will be released.[fn]
38 “Give, and it will be given to you; a good measure, pressed down, shaken together, running over, will be poured into your lap. For with the [[same]][fn] measure [[that you use]],[fn] it will be measured [back][fn] to you.”
39 And he [also][fn] told them a parable: “Can a blind person guide a blind person? Will not both fall into a pit?
40 “A disciple is not above {the}[fn] teacher; but [everyone][fn] when fully trained, will be like his teacher.
41 “[But][fn] Why do you see the speck in your brother's eye, but do not notice the log[fn] in your own eye?
42 “How can you say to your brother, ‘[Brother,][fn] Let me take out the speck in your eye,’ {when you yourself do not see}[fn] the log in your own eye?
“Hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
43 “For there is no good tree producing rotten[fn] fruit, nor [again][fn] a rotten tree producing good fruit.
44 “[For][fn] Each tree is known by its [own][fn] fruit; for they do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a bramble bush.
45 “The good person out of the good treasure of {the}[fn] heart brings forth good, and the evil [[person]][fn] out of the evil [[treasure of his heart]][fn] brings forth evil; for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
46 “Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
47 “Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like; 48 he is like a man building a house who dug deep and laid the foundation on the rock; when a flood came, the river beat against that house, but it could not shake it [because it was {well built}[fn]].[fn]
49 “But the one who hears and does not do is like a man[fn] who built a house on the ground without a foundation, against which the river beat, and it [immediately][fn] fell,[fn] and the ruin of that house was great.”
7 {After he had finished [all][fn] his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum}.[fn]
2 {A certain centurion had a servant who}[fn] was ill and about to die, was highly valued by him. 3 Having heard about Jesus, he sent [to him][fn] elders of the Jews, asking him to come and save his servant. 4 When they came [to Jesus],[fn] they earnestly pleaded with him, saying [[to him]],[fn] “He is worthy for you to grant this, 5 [for][fn] he loves our nation and he himself built our synagogue for us.”
6 So Jesus went with them. Already, not far from his house, the centurion sent friends [[to him]],[fn] saying [to him],[fn] “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. 7 [Therefore, I did not even consider myself worthy to come to you.][fn] But [[just]][fn] say the word, and my servant will be healed. 8 For I too am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 When Jesus heard these things, he marveled[fn] [at him],[fn] and {turning to the crowd [following him],[fn] he said, “[[Truly]][fn] I say to you, not even in Israel have I found such faith.”}[fn]
10 {And returning to the house, the ones sent found the [[sick]][fn] servant in good health.}[fn]
11 And {it happened in the following,}[fn] he went into a city [called][fn] Nain and his disciples were accompanying [him],[fn] [[a considerable number,]][fn] along with a large crowd. 12 [[And it happened that]][fn] As he approached the city gate, [behold],[fn] a [dead][fn] only son was being carried out, his mother was a widow; and a considerable crowd from the city was with her. 13 {And seeing her, the Lord}[fn] had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
14 And coming forward, he touched the bier[fn], and those carrying it stood still, and he said, “Young man, [[Young man,]][fn] I say to you, arise.”
15 And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother. 16 Fear seized everyone, and they glorified God, saying, “A prophet has risen among us,” and “God [[for his good]][fn] has visited his people.” 17 And this word spread throughout all Judea and all the surrounding region.
18 {And John's disciples reported to him about all these things. And [John][fn] calling}[fn] two of his disciples, 19 {sent them to {the Lord},[fn] saying,}[fn] “Are you the one who is to come, or should we expect {someone else}?”[fn]
20 When the men came to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is coming, or should we expect someone else?’ ” 21 In that [[very]][fn] hour, he healed many from diseases and afflictions and evil spirits, and {to many blind he granted sight}.[fn] 22 And in response {he}[fn] said to them, “Go and report to John what you have seen [[with your eyes]][fn] and [[your ears have]][fn] heard: [[for]][fn] the blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, [and][fn] the deaf hear; the dead are raised; the poor have good news preached to them. 23 And blessed is the one who is not offended by me.”
24 After the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds about John,
“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 “But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the palaces.
26 “But what did you go out to see? A prophet? [Yes,][fn] I say to you, and more than [a prophet].[fn] [[For no one is greater among those born of women than the prophet John the Baptist.]][fn]
27 “This is the one about whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way [before you].[fn]’[fn]
28 “[[Truly,]][fn] I say to you [[that]][fn] [, among those born of women, there is no one like [[the prophet]][fn] John [[the baptist]];[fn] but][fn] the least in the kingdom of God is greater than he.”
29 And all the people who heard this, and the tax collectors, justified[fn] God, having been baptized with the baptism of John; 30 but the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God [for themselves],[fn] not being baptized [by him].[fn]
31 [[And the Lord said,]][fn] “To what then will I compare the people of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another [[and]][fn] saying, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we mourned [[to you]],[fn] and you did not weep.’
33 “For John the Baptist has come neither eating [bread][fn] nor drinking [wine],[fn] and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ 35 And Wisdom is justified by [all][fn] her children.”
36 Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at the table. 37 And behold, a woman who was a sinner in the city, and knowing that he was reclining in the house of the Pharisee, brought an alabaster jar of ointment 38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet and anointed them with the ointment.
39 {But when}[fn] the Pharisee {who had invited him}[fn] saw this, he said to himself [saying],[fn] “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.”
40 And Jesus, answering, said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, say it.” 41 [[He said,]][fn] “There were two debtors to a certain moneylender; one owed five hundred denarii[fn], and the other fifty [[denarii]].[fn] 42 [[But]][fn] since they had nothing to pay, he forgave them both. Which [of them,][fn] [[he said,]][fn] will love him more?” 43 [[But]][fn] Simon answered, “I suppose the one to whom he forgave more.” And {he}[fn] said to him, “You have judged rightly.”
44 Then, turning to the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with {her hair}.[fn] 45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed [my feet][fn] with ointment. 47 [[Not]][fn] For this reason I say to you, {her many sins are forgiven}.[fn] [For she loved much; but to whom little is forgiven, loves little.]”[fn] 48 And he said to her, “Your sins are forgiven.”
49 And those who were reclining with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”
50 And he said to the woman, “[[Woman,]][fn] Your faith has saved you; go in peace.”
8 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the good news of the kingdom of God, and the twelve [were][fn] with him, 2 and certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons, 3 and Joanna, the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others,[fn] who [[also]][fn] served {them}[fn] from their possessions.
4 As a large crowd was gathering and people from town after town were coming to him, he spoke {through a parable}:[fn]
5 “The sower went out to sow his seed. And while [he was][fn] sowing, some fell by the road and was trampled, and the birds [of the sky][fn] ate {it}.[fn] 6 [[But]] Also some fell upon a rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked {it}.[fn] 8 And other fell on[fn] the good [[and beautiful]][fn] ground, and sprang up, and bore fruit a hundredfold.”
And when he had said these things, he cried, “He who has ears to hear, let him hear.”
9 And his disciples were asking him [[saying]],[fn] “What might this parable be?”
10 But he said, “To you it has been given to know the mysteries [of the kingdom][fn] of God, but to the rest in parables, so that seeing they may not see and hearing they may not understand.”[fn]
11 “Now this is the parable: The seed is the word of God. 12 Those by the wayside are the ones who {have heard; then}[fn] the devil comes and takes away the word from their hearts, lest they should believe and be saved.
13 Those on the rock are the ones who, when they hear, receive {the word}[fn] with joy; and [these][fn] have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.[fn]
14 The ones that fell among thorns are those who, when they have heard [[the word]],[fn] [go out and][fn] are choked with cares, [and][fn] wealth, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
15 But the ones on the good ground, these are the ones who, having heard the word [[of God]][fn] with a [good and][fn] noble heart, hold it fast and bear fruit with patience.
16 “No one, after lighting a lamp, covers it with a vessel or puts it under [a bed],[fn] but {puts it}[fn] on a lampstand [, so that those who enter may see the light].[fn]
17 “[For][fn] Nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.
18 “Therefore, be careful how you listen; for whoever has, to them will be given; and whoever does not have, even what they think they have will be taken away from them.”
19 But his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd. 20 And it was reported to him [[that,]][fn] “Your mother and your brothers are standing outside, {wanting to see you}.”[fn] 21 But he answered and said to them, “My mother and my brothers, these are the ones {hearing and doing the word of God}.”[fn]
22 {Now}[fn] it happened one of those days that he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go over to the other side of the lake.” And they set out. 23 As they were sailing, he fell asleep. And a [[great]][fn] windstorm came down on the lake, and [{they were}[fn] filling with water and][fn] they were in danger.
24 Approaching, they woke him up, saying, “{Master, Master},[fn] we are perishing!” But {having been awakened},[fn] he rebuked the wind and the wave [of the water];[fn] and they ceased, and there was a calm.
25 He said to them, “Where is your faith?” And they were afraid and marveled, saying to one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”
26 And they sailed to the country of the {Gerasenes},[fn] which is opposite Galilee.
27 When {he}[fn] went out [onto the land],[fn] a [certain][fn] man [from the city][fn] met him, {who had demons, and for a considerable time he did not wear a garment},[fn] and he did not stay in a house, but in the tombs. 28 Seeing Jesus, {he cried out}[fn] [and fell before him,][fn] {and with a loud voice said [[to him]][fn]},[fn] “What have I to do with you, [Jesus,][fn] Son of the Most High [God]?[fn] I beg you, do not torment me.” 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, {and}[fn] he was kept bound with chains and shackles, but he would break the chains {and be}[fn] driven [by the demon][fn] into the wilderness. 30 Jesus asked him [[saying,]][fn] “What is your name?” And he said, {“Legion,” because many demons had entered him}.[fn] 31 {And they were begging [him][fn]}[fn] not to command them to go into the abyss.
32 There was a herd of pigs there, [a considerable number,][fn] feeding [on the mountain];[fn] and they begged him to allow them to enter {those};[fn] and {he}[fn] allowed them.
33 And the demons, having come out of the man, {entered}[fn] into the pigs; and the herd rushed down the cliff into the lake and were drowned.
34 And when the herdsmen saw [what had happened],[fn] they fled and reported it in the city and in the fields. 35 {And they came to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out},[fn] clothed and in his right mind, sitting at the feet of Jesus; [and][fn] they were afraid. 36 {And they [who saw it][fn] reported to them how the demon-possessed man had been healed}.[fn]
37 And {the whole crowd}[fn] of the region of the {Gerasenes}[fn] asked {him}[fn] to depart from them, for they were seized with great fear; but he, having entered [into {a}[fn] boat],[fn] returned.
38 [But the man from whom the demons had gone out was begging him to be with him;][fn] But {he}[fn] sent him away, saying, 39 “{Return to your house and tell}[fn] what God has done [for you].”[fn] And {he went throughout the [whole][fn] city, proclaiming what}[fn] Jesus had done for him.
40 But when Jesus was returning [[it happened that]][fn] the crowd welcomed him, for they were all expecting him.
41 [And behold,][fn] A man [[of the synagogue]][fn] [named Jairus][fn] came; [and he was][fn] a ruler of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he pleaded with him to come to his house, 42 for he had an only daughter, [about][fn] twelve years old, [and she][fn] was dying. As he was going, the crowds were pressing against him.
43 And a [[certain]][fn] woman who had a flow of blood for twelve years, [having spent all her life on physicians][fn] {was not able to be healed by anyone},[fn] 44 approaching [from behind],[fn] she touched [the fringe of][fn] his garment,[fn] and immediately her flow of blood ceased.
45 And Jesus [[knowing that power had gone out from him,]][fn] {said},[fn] “Who touched me?” When all denied it, Peter [[and those with him]][fn] said, “Master, the crowds surround you and press in on you. [[And you say, ‘Who touched me?’]]”[fn] 46 But {Jesus}[fn] said, “Someone touched me, for I knew power had gone out from me.”
47 [But the woman realizing that she had not gone unnoticed, came {trembling}[fn]][fn] and falling down at his feet, she explained in front of all [the people][fn] [why she had touched him and][fn] how she had been immediately healed. 48 And {he}[fn] said to her, “Daughter, [[take heart]][fn] your faith has saved you; go in peace.”
49 While he was still speaking, {someone}[fn] came from the ruler of the synagogue's house, saying [[to him]],[fn] “Your daughter is dead; do not trouble the Teacher.” 50 But Jesus, having heard [[the word]],[fn] responded to him [[saying]],[fn] “Do not fear; only believe, and she will be saved.”
51 {But when he came into}[fn] the house, he did not allow anyone to enter [with him],[fn] except Peter, {John, and James},[fn] and the girl's father and mother. 52 And all were weeping and mourning for her. But he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.” 53 And they laughed at him, knowing that she was dead. 54 But he [[having sent everyone out,]] [fn] taking her by the hand, called out saying, “Child, arise.”
55 And her spirit returned, [and she rose immediately,][fn] and he directed that something should be given her to eat.
56 And her parents [[observing,]][fn] were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.
9 And having called together {the}[fn] twelve [[apostles]],[fn] he gave them power and authority over all the demons and to heal diseases, 2 and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal [the sick].[fn]
3 And he said to them, “Take nothing for the journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money, nor [even][fn] two tunics to wear. 4 And into whatever house you enter, there stay and from there depart. 5 And whoever does not receive you, when you leave that city, shake off [[even]][fn] the dust from your feet as a testimony against them.”
6 And going out, they went {through the villages},[fn] preaching the gospel and healing everywhere.
7 But Herod the tetrarch heard about [all][fn] these things [[by him]],[fn] and he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead. 8 But some [[were saying]][fn] that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had risen.
9 Herod said, “[[For]][fn] John I beheaded; but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
10 And the apostles, having returned, reported to him all that they had done. And taking them with him, he withdrew privately [[into a desert place]][fn] [of a city][fn] [called Bethsaida].[fn] 11 But the crowds, having learned of it, followed him; and welcoming them, he spoke to them about the kingdom of God, and healed {those in need of healing}.[fn]
12 Now the day began to decline; and the twelve, having approached, said to him, “Dismiss the crowd, so that they may go into the surrounding villages and fields and find lodging [and provisions],[fn] for we are here in a desolate place.”
13 But {he}[fn] said to them, “You give them something to eat.” And they said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.” 14 For there were about five thousand men. And he said to {his}[fn] disciples, “Have them sit down in groups of [about][fn] fifty each.” 15 And they did so. [And they made them all sit down.][fn]
16 Having taken the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed [them].[fn] [And he broke them][fn] And he gave them to the disciples to set before the crowd. 17 And they all ate and were satisfied, and the leftover fragments filled twelve baskets.
18 And it happened that [while][fn] he was [praying][fn] alone, {the}[fn] disciples {were with}[fn] him, and {he}[fn] asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?” 19 But they answered, saying, “John the Baptist, but others say Elijah; {others yet that a certain prophet of the ancients has risen}.”[fn] 20 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said, “The Christ[fn] [[, Son]][fn] of God.”
21 And he, having rebuked them, commanded them not to tell this to anyone, 22 saying that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and {on the third [day][fn] be raised}.[fn]
23 He said to all, “If anyone wishes to follow me, let him deny himself [and take up his cross][fn] [daily][fn] and follow me. 24 For whoever wishes to save {his}[fn] life will lose it, but whoever loses his life for my sake, this one will save it. 25 For what does it profit a man to gain the whole world, but lose or forfeit himself?
26 “For whoever is ashamed of me and those [words][fn] of mine, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory of {the}[fn] Father and the holy angels.
27 “Truly I say to you, [[truly]][fn] there are some standing here who will not taste death until they see the {kingdom of God}.”[fn]
28 Now it happened after these words, about eight days [and][fn] taking Peter, John, and James, he went up on the mountain to pray. 29 And it happened while he was praying, the appearance of his face changed and his clothing became dazzling white.
30 And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, 31 who, appearing in glory, spoke of his departure,[fn] which he was about to fulfill [in Jerusalem].[fn]
32 But Peter and those with him were weighed down with sleep; having fully awakened, they saw his glory and the two men standing with him.
33 And it happened as they were parting from him, Peter said [to Jesus],[fn] “Master, it is good for us to be here, and let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he was saying.
34 While he was saying these things, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud. 35 And a voice came from the cloud, [saying],[fn] “This is my {chosen}[fn] Son [[, in whom I am well pleased]];[fn] listen to him.” 36 And [[it happened]][fn] when {the voice}[fn] had occurred, Jesus was found alone. They reported to no one in those days, [nothing][fn] of what they had seen.
37 Now it happened {on the next day},[fn] when they had come down from the mountain, that a large crowd met him.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 39 {And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out and it convulses him},[fn] with foam, and it hardly departs from him crushing[fn] him. 40 I asked your disciples to cast it out, but they were not able.”
41 Jesus [answered and][fn] said, “O faithless and perverse generation, how long will I be with you and bear with you? Bring your son [here].”[fn]
42 While he was still approaching, the demon tore him and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit, {healed the boy},[fn] and gave him back to his father.
43 But all were astonished at the greatness of God. And while everyone was marveling at all the things that {he was doing},[fn] {he}[fn] said to his disciples, 44 “Put these words into your ears: for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.” 45 But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask [him][fn] about this statement.
46 [But a dispute arose among them as to][fn] {“What might be greater than these?”}[fn] 47 But Jesus, {knowing}[fn] the thoughts of their hearts, took a child and placed it by himself 48 and said [to them],[fn] “Whoever receives this child in my name receives me; and [whoever receives me, receives][fn] the one who sent me; for the one who is least among all of you, this one {is}[fn] great.”
49 But John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”
50 Jesus said [to him],[fn] “Do not hinder [him].”[fn] For {whoever is not against you, is for you.}[fn]
51 Now it came to pass, when the days were approaching for him to be taken up, that he set his face to go [to Jerusalem].[fn] 52 And he sent messengers ahead [of him.][fn] [And they [went and][fn] entered a village of the Samaritans to make preparations for him;][fn] 53 but they did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
54 Seeing this, {the}[fn] disciples James and John said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven and consume them [[just as Elijah did]]?”[fn] 55 But he turned and rebuked them. [[And he said, ‘You do not know what manner of spirit you are of;]][fn] [[for the Son of Man came not to destroy people's lives but to save them.]][fn] 56 And they went on to another village.
57 And [[it happened]][fn] as they were going on the road, someone said to him,“[[Lord]][fn] I will follow you wherever you go.” 58 And Jesus said to him, “The foxes have dens and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
59 He said to another, “Follow me.” But he said, “[Lord,][fn] allow me [first][fn] to go and bury my father.”
60 But {he}[fn] said to him, “Let the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
61 Another also said, “I will follow you, Lord; but first allow me to say goodbye to those in my house.” 62 But Jesus said [to him],[fn] “No one {who puts {the}[fn] hand to the plow and looks back}[fn] is fit for the kingdom of God.”
10 [After this,][fn] {The Lord}[fn] appointed {seventy-two}[fn] others and sent [them][fn] two by two ahead of him; [two][fn] to every town and place where he was about to go. 2 [[Therefore]][fn] He said to them, “[Indeed,][fn] The harvest is plentiful, but the workers are few; [therefore],[fn] pray to [the Lord][fn] of the harvest to send out workers into his harvest.
3 “Go; behold, I am sending you out as lambs among wolves. 4 Do not carry a money bag, do not carry a sack, do not wear sandals, [and][fn] greet no one on the road.
5 “When you enter a house, [first][fn] say, ‘Peace to this house.’ 6 And if [[indeed]][fn] a son of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. 7 Stay in that house, eating [and drinking][fn] what they provide, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house. 8 When you enter a town and they welcome you, eat what is set before you 9 and heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
10 “But when you enter a town and they do not welcome you, go out into its streets and say, 11 ‘And the dust [that clung to us][fn] from {your}[fn] city, we wipe off [against you][fn] [from our feet].’[fn] But know this, that it has drawn near; [[upon you]][fn] the kingdom of God has come. 12 [[But]][fn] I say to you, that it will be more bearable for Sodom {on that day}[fn] than for that city.
13 “Woe to you, Chorazin! {Woe to you,}[fn] Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, long ago, [sitting][fn] in sackcloth and ashes, they would have repented 14 {But it will be more bearable for Tyre and Sidon [in the judgment][fn] than for you.}[fn]
15 And you, Capernaum, {will you be exalted to heaven?}[fn] You will {descend}[fn] to Hades.
16 “{The one hearing you hears me, and the one rejecting you rejects me; but the one rejecting me rejects the one who sent me}.”[fn]
17 And the {seventy-two}[fn] returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name.” 18 And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, {I have given}[fn] you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will [by no means][fn] harm you.
20 “However, do not rejoice in this, that the {spirits}[fn] are subject to you, but [[rather]][fn] rejoice that your names are written in the heavens.”
21 At that very hour, {he}[fn] rejoiced [in][fn] the [Holy][fn] Spirit and said, “I thank you,[fn] Father, Lord of heaven [and earth],[fn] because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants; yes, Father, {for this was well-pleasing in your sight}.[fn]
22 [[And turning to the disciples, he said,]][fn] “All things have been handed over to me by {my}[fn] Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and to whom the Son chooses to reveal him.”
23 And turning to the disciples [privately],[fn] he said [[to them]],[fn] “Blessed are the eyes that see what you see [[and hear what you hear]].[fn] 24 [For][fn] I say to you that many prophets [[and righteous men]][fn] [and kings][fn] desired to see what you see, and did not see, and to hear what you hear, and they did not hear.”
25 [And behold,][fn] A certain lawyer stood up, testing him, saying, “[Teacher,][fn] What shall I do to inherit eternal life?” 26 And he said to him, “{What}[fn] is written in the law? How do you read it?”
27 And he answered, “You shall love the Lord [your][fn] God with all your heart; [and][fn] with all your soul, and with all your strength [, and with all your mind];[fn] and your neighbor as yourself.”[fn]
28 And {he}[fn] said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30 [But][fn] Jesus, taking this up, said [[to him]],[fn] “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who both stripped him and inflicted wounds on him, then they went away, leaving him half dead [[as it happens]].[fn] 31 Now [by coincidence][fn] a certain priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side. 32 [Likewise, a Levite also, {[arriving][fn] [at the place],[fn] [came and][fn] saw [[him]],[fn] but}[fn] passed by on the other side.][fn] 33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and seeing [him],[fn] he had compassion. 34 And he went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine, and he set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him. 35 And on the next day, [[when he departed,]][fn] having taken out two denarii, he gave them to the innkeeper and said [[to him]],[fn] ‘Take care of him; and whatever you spend beyond that, I will repay [you][fn] when I return.’ 36 [[Therefore,]][fn] {Which}[fn] [[of these three,]][fn] do you think, {proved to be}[fn] a neighbor to the man who fell among the robbers?” 37 He said, “The one who showed mercy on him.” [But][fn] Jesus said [to him],[fn] “Go and do likewise.”
38 And [[it happened that,]][fn] as {they were}[fn] traveling, he entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed him [[into her house]].[fn] 39 And there was a sister called Mary, [who][fn] also sat at {the Lord's feet}[fn] and listened to {his}[fn] word. 40 But Martha was distracted with much serving; and she came up and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Therefore, tell her then to help me.”
41 But {the Lord}[fn] answered her, “Martha, Martha, you are [anxious[fn] and][fn] troubled [about many things];[fn] 42 [but one thing is necessary;][fn] [for][fn] Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”
11 And it happened that while he was in a certain place praying, when he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John[fn] also taught his disciples.”
2 And he said to them, “[[When you pray, do not babble as the rest do, for some think that they will be heard because of their many words.]][fn] When you pray, say, ‘[[Our]][fn] Father [[who is in the heavens]],[fn] may your name be sanctified.[fn] Your kingdom come; [[Your will be done, as in heaven, also on earth;]][fn] 3 Give us {each day}[fn] our daily bread; 4 And forgive us our {sins},[fn] {for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us};[fn] and do not lead us into temptation [[but deliver us from evil]].’ ”[fn]
5 And he said [to them][fn], “Which of you will have a friend and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, 6 for a friend [of mine][fn] has come {[to me][fn] [from his journey][fn]},[fn] and I have nothing to set before him’? 7 And he from within will answer, ‘Do not bother me; {the}[fn] door is now shut, and {my}[fn] children are with me in bed. [I cannot get up and give you anything.]’[fn] 8 I say to you, [even if][fn] he will not give him, rising because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give [him][fn] as much as he needs.
9 “I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 10 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
11 “{Which of you fathers},[fn] if his son [[asks for bread, he will not give him a stone will he? Or if he]][fn] asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent? Will he? 12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? 13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will {the}[fn] Father [who is][fn] in heaven give the {Holy Spirit}[fn][fn] to those who ask him!”
14 {And he was casting out a demon and it was mute; [and it happened],[fn] when the demon had gone out, the [mute][fn] man spoke, and the crowds were [[all]][fn] amazed.}[fn]
15 But some of them said, “By {Beelzebul},[fn] the prince of demons, he casts out the demons.” [[But he answered and said, “How can Satan cast out Satan?”]][fn]
16 Others, testing him, sought a sign from heaven from him.
17 But knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a house falls upon a house.[fn]
18 “If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say [that][fn] I cast out demons by {Beelzebul}.[fn] 19 If I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges. 20 But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
21 “When the strong man, fully armed, guards his own courtyard, his possessions are in peace; 22 but when one stronger [than he][fn] attacks [and overcomes][fn] him, he takes away his armor in which he trusted and distributes {his}[fn] spoils.
23 “He who is not with me is against me, and he who does not gather [with me][fn] scatters.
24 “[[But]][fn] When the unclean spirit goes out from a man, it passes through waterless places seeking rest and not finding it. [Then][fn] It says, ‘I will return to my house from which I came out.’ 25 And having come, it finds it [at rest,][fn] swept and decorated. 26 [Then][fn] It goes and takes with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell [there];[fn] and the last state of that man becomes worse than the first.”
27 And it happened, while he was speaking [these things],[fn] a certain woman from the crowd, raising her voice, said to him, “Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed.” 28 But he said, “On the contrary,[fn] blessed are those who hear the word of God and keep {it}[fn].”
29 As the crowds were increasing, he began to say, “This generation is {an evil generation};[fn] it seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of [[the prophet]][fn] Jonah. 30 [For][fn] just as Jonah became a sign to the Ninevites, so [also][fn] will the Son of Man be a sign to this generation. [[And just as Jonah was in the belly of the whale for three days and three nights, so also will the Son of Man be in the earth.]][fn]
31 “The Queen [of the South][fn] will rise up[fn] [at the judgment][fn] with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
32 [“The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.][fn]
33 “[[But]][fn] No one, after lighting a lamp, puts it in a hidden place [nor under a basket],[fn] but on a lampstand, so that those who enter may see the light.
34 “The lamp of {the}[fn] body is your eye.[fn] [[Therefore]][fn] when your eye is clear,[fn] your whole body is full of light; but when it is evil, your body is full of darkness. 35 {Therefore, be careful that the light within you is not darkness}.[fn] 36 [If your whole body is full of light, having no part dark, it will be completely illuminated, as when a lamp with its bright shining gives you light.]”[fn]
37 [Now as he spoke,][fn] A [[certain]][fn] Pharisee asked him to dine with him; so he went in and reclined. 38 But the Pharisee, {seeing this, marveled that he had not first washed}[fn] before the meal.
39 The Lord said to him, “Now you Pharisees [[hypocrites]][fn] clean the outside of the cup and the dish, but the inside of you is full of greed and wickedness. 40 Fools, did not the one who made the outside also make the inside? 41 But give as charity what is inside, and behold {everything is}[fn] clean for you.
42 “But woe to you Pharisees; [for][fn] you tithe mint and rue and every herb, and pass by justice and {the love of God}.[fn] [[But][fn] these things you ought to have done without neglecting the others.][fn]
43 “Woe to you Pharisees, for you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. [[And the places of honor at banquets.]][fn]
44 “Woe to you [[Scribes and Pharisees.]][fn] [[Hypocrites!]][fn] For you are [as][fn] unmarked graves, and the men walking above do not know.”
45 [fn]But one of the lawyers answered him, “Teacher, by saying these things you also insult us.”
46 And he said, “Woe to you lawyers [as well],[fn] for you load men with [[heavy]] burdens hard to bear, and you [yourselves][fn] do not touch [it][fn] [the burdens][fn] with one of your fingers.
47 “Woe to you, for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Therefore, you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers, for they indeed killed them, but you build [[their tombs]].[fn] 49 Therefore, for this reason [the Wisdom of God said,][fn] ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and {persecute},’[fn] 50 so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation, 51 from the blood of Abel [[the righteous]][fn] to the blood of Zechariah, [[son of Barachiah,]][fn] {who perished}[fn] between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, it will be required of this generation.
52 “Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter.”
53 {And as he went away from there},[fn] {the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things, 54 [lying in wait][fn] [for him,][fn] [[seeking]][fn] to catch something from his mouth}[fn] [[that they might accuse him]].[fn]
12 Among which, {when the multitudes of the crowd had gathered together, so that they were trampling on one another,}[fn] he began to say to {his}[fn] disciples first, “Beware of the leaven, which is hypocrisy, of the Pharisees.
2 “But there is nothing concealed that will not be revealed [and hidden that will not be known].[fn]
3 “For what was said in the darkness will be heard in the light, and what was spoken to the ear[fn] [in the storerooms][fn] will be proclaimed on the rooftops.
4 “And I say to you, my friends, do not fear those who kill the body and after that no more that they can do. 5 But I will show you whom to fear; [fear][fn] the one who, after killing, has authority to cast into Gehenna[fn]. Yes, I say to you, fear this one.
6 “Are not five sparrows sold for two pennies?[fn] And not one of them is forgotten before God. 7 But even the hairs of your head are all numbered. [[Therefore,]][fn] Do not fear; [[for]][fn] you are worth more than many sparrows.
8 “[But][fn] I say to you, [[that]][fn] everyone who acknowledges[fn] me before men, the son of man will also acknowledge[fn] him before the angels of God. 9 [But whoever denies me before men will be denied before the angels of God.][fn]
10 “And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him; {but he who blasphemes}[fn] against the Holy Spirit,[fn] it will not be forgiven. [[Neither in this age nor in the one to come.]][fn]
11 “[But] When they {bring}[fn] you {before the synagogues and the rulers and the authorities},[fn] do not worry about how [or what][fn] you should defend or what you should say; 12 for the Holy Spirit[fn] will teach you in that very hour what must be said.”
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” 14 But he said to him, “Man, who appointed me a judge [or divider][fn] [over you]?”[fn]
15 And he said to them, “Watch out and guard against all greed, because [one's][fn] life does not consist in the abundance of possessions.”
16 He told them a parable, saying, “The land of a certain rich man produced plentifully. 17 And he thought to himself, saying, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ 18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will gather {all my grain}[fn] [and my goods].[fn] 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods [laid up for many years; rest, eat, drink];[fn] be merry.” ’ 20 But God said to him, ‘Fool, this night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?’ ” 21 [So is the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.][fn]
22 But he said to {his}[fn] disciples, “Therefore, [I say to you,][fn] do not worry about [[your]][fn] life, what you will eat, nor about {the}[fn] body, what you will wear. 23 [For][fn] The life[fn] is more than food, and the body more than clothing.”
24 “Consider the {ravens},[fn] that they neither sow nor reap, for which there is no [storehouse nor][fn] barn, and God feeds {them};[fn] {how much more do you surpass the birds!}[fn] 25 {And which of you [by worrying][fn] can add {a}[fn] cubit to his stature}?[fn] 26 [If then you are not able to do even the least;][fn] And concerning the rest, why do you worry?
27 “Consider the lilies [[of the field]],[fn] how [they grow;][fn] they neither toil nor spin; yet I say to you [[that]],[fn] even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 “But if God so clothes the grass [of the field],[fn] is today and tomorrow is thrown into the oven, how much more [[then]][fn] will he clothe you, You of little faith!
29 “And you, do not seek what you will eat {and}[fn] what you will drink, and do not be anxious. 30 For all these things the nations of the world seek, but your Father knows that you need [[all]][fn] these things.
31 “But seek [[first]][fn] [his kingdom],[fn] and [[all]][fn] these things will be added to you.
32 “Do not fear, little flock, for it {is your Father's good pleasure}[fn] to give you the kingdom.
33 “Sell your possessions and give to charity; make for yourselves purses that do not wear out, an inexhaustible[fn] treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys;
34 “For where your treasure is, there your heart will be also.
35 “Let your waists be girded[fn] and your lamps burning; 36 and be like men waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 “Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes; truly, I say to you, he will gird[fn] himself and have them recline at table [and he will come and serve them].[fn]
38 “{And if in the second or in the third watch he comes and finds them so, [those][fn] [[servants]][fn] they are blessed.}[fn]
39 “But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would [[have stayed awake and]][fn] not have [let his house be broken into].[fn]
40 “[[Therefore]][fn] You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”[fn]
41 But Peter said [[to him]],[fn] “Lord, are you telling this parable for us [or for everyone]?”[fn]
42 {And}[fn] the Lord said, “Who then is the faithful; the wise; [the good;][fn] that the Lord will establish upon his service to give out food at the proper time? 43 Blessed is that servant, whom {the}[fn] lord finds doing so when he comes. 44 [Truly I say to you,][fn] [that][fn] He will put him in charge of all his possessions.
45 “But if that servant says in his heart, ‘My lord is taking a long time to come,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, 46 the lord of {that servant}[fn] will come on a day when he does not expect and at an hour he does not know, and will cut him in two and assign him a place with the unbelievers.
47 “That servant who knew his lord's will and did not[fn] {prepare or do}[fn] according to his will, will be beaten with [many][fn] blows.
48 “But the one who did not know, and did things deserving of blows, will be beaten with few.
“[But][fn] from everyone to whom much was given, much will be demanded from him; and to whom much was entrusted, more will be {asked}[fn] of him.
49 “I have come to cast fire upon the earth, and what do I desire if it has [already][fn] been kindled.
50 “But I have a baptism to be baptized with, and how am I constrained until it is accomplished?
51 “Do you think that I came to {give}[fn] peace [on earth]?[fn] No, I say to you, but rather division.
52 “For from now on {there will be five in one house divided},[fn] [three against two][fn] and two against three.
53 “They will be divided, father against his son and son [[divided]][fn] against his father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against [her][fn] daughter-in-law and daughter-in-law against [[her]][fn] mother-in-law.”
54 And he said also to the crowds, that “When you see [the][fn] cloud rising {in}[fn] the west, you immediately say [that][fn] rain is coming, and so it happens.
55 “And [[behold,]][fn] when you see the south wind blowing, you say [that][fn] there will be a scorching heat, and it happens.
56 “Hypocrites, you know how to discern the appearance of the earth and the sky, {but how do you [not][fn] know how to discern the time}?[fn]
57 “{Why do you not judge for yourselves what is right?}[fn]
58 “For as you are going with your adversary to the magistrate, make an effort on the way to be released from him, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 “I say to you, you will not get out of there until you have paid the last penny.”[fn]
13 Now there were some present at that time who told [him][fn] about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
2 And in response [{he}[fn] said to them],[fn] “Do you think that these Galileans were sinners more than all the other Galileans, because they suffered [these things]?[fn] 3 No, I say to you, but unless you repent, you will [all][fn] likewise perish.”
4 “Or those {eighteen}[fn] on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they became debtors above all the other people living in Jerusalem? 5 No, I say to you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
6 And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. 7 So he said to the vineyard worker, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. [[Bring the axe,]][fn] Cut it down [then],[fn] why should it even waste the ground?’
8 But he answered and said to him, ‘Sir, leave it also for this year, until I dig around it and put on manure. 9 And if indeed it bears fruit [in the future],[fn] well; but if not, you shall cut it down.’ ”
10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11 And behold, [[there was]][fn] a woman having a spirit of infirmity for {eighteen}[fn] years, and she was bent over and not able to straighten up completely. 12 Seeing her, {Jesus}[fn] [called out][fn] and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.” 13 And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
14 [But][fn] The ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people [that],[fn] “There are six days [in which][fn] work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
15 {But}[fn] {the Lord}[fn] answered him and said, “You hypocrites! Does not each of you [on the Sabbath][fn] untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? 16 And this daughter of Abraham, whom Satan has bound for eighteen years, should she not have been set free from this bond on the Sabbath day?”
17 And [as he was saying these things,][fn] [all][fn] those opposing him were put to shame, and all the people rejoiced at [all][fn] the glorious things that were done by him.
18 He said therefore: "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?”
19 “It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden, and it grew and became a [large][fn] tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
20 [And again he said,][fn] [[“To what is the kingdom of God like?”]][fn] “To what shall I compare the kingdom of God? 21 It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was [all][fn] leavened.”[fn]
22 And he went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
23 And someone said to him, “Lord, {will those who are saved be few}?”[fn] And {he said to them},[fn] 24 “Strive to enter through the narrow {door}.[fn] For many, [I say to you,][fn] will seek to enter and will not be able.”
25 “From the time master of the house has {risen}[fn] and shut the door, and you begin [to stand outside and][fn] to knock [at the door],[fn] saying, ‘Lord, [[Lord]][fn] open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you are from.’
26 “Then you will begin to say, ‘[Lord][fn] We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
27 “ And he [will say][fn] to you, ‘{I do not know [you][fn]}[fn] [where you are from];[fn] depart from me, all workers of {unrighteousness}.’[fn]
28 “In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.[fn]
29 “And people will come from east and west, and [from][fn] north and south, and recline at the table in the kingdom of God.
30 “And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
31 {At that very hour}[fn] some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
32 And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and the third [[day]][fn] I finish my course.’ ”
33 “Nevertheless, I must go [on my way today and tomorrow and the day following],[fn] for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.
34 “O Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those sent to her!
“How often would I have gathered your children together, just as a {hen}[fn] [gathers her chicks under her wings],[fn] and you were not willing!
35 “Behold, your house is left to you [[desolate]].[fn]
“[But][fn] I say to you [[that]],[fn] you will not see me until [the time comes when][fn] you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’ ”
14 And it happened that when he went into the house of one of the rulers [of the][fn] Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching him closely. 2 And behold, there was a man with dropsy[fn] before him.
3 And Jesus, having responded, said to the lawyers and Pharisees, [saying][fn] “Is it lawful to heal on the Sabbath [or not]?”[fn] 4 But they remained silent. And taking hold [of him],[fn] he healed him and sent him away.
5 And [[answering]][fn] he said to them, “Which of you, if your {son}[fn] or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?” 6 {And they were not able to}[fn] respond [[to him]][fn] [to these things].[fn]
7 He also told a parable to the invited guests, noticing how they were choosing the places of honor, saying [to them],[fn] 8 “When you are invited [by someone][fn] [to a wedding feast,][fn] do not recline in the place of honor, lest someone more distinguished [than you][fn] {has been invited [by him][fn]},[fn] 9 and the one who invited both you and him will come and say to you, ‘Give this person your place,’ and then you will begin with shame to take the lowest place. 10 But when you are invited, [go and][fn] recline in the lowest place, so that when the one who invited you comes, he {will}[fn] say [to you],[fn] ‘Friend, move up higher’; then glory will be yours in the presence of [all][fn] who are at table [with you].[fn]
11 “For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
12 He also said to the one who had invited him, “When you make a lunch or dinner, do not invite [your][fn] friends, nor your brothers, [nor [your][fn] relatives,][fn] nor {your rich neighbors},[fn] lest they also invite you in return and repayment be made to you. 13 But when you make a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
15 When one of those who reclined at table with him heard [these things],[fn] he said [to him],[fn] “Blessed is the one who will eat {bread}[fn] in the kingdom of God!”
16 But he said to him, “A certain man prepared a [great][fn] feast and invited many. 17 And he sent his servant at the hour of the dinner to say to those who were invited, ‘Come, because it [[all]][fn] is already prepared.’ 18 And they all alike began to make excuses. The first said [to him],[fn] ‘I have bought a field, and I need to go and see it; I ask you, consider me excused.’ 19 And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; {I ask you, consider me excused}.’[fn] 20 And another said, ‘I have married a wife, and {for this reason}[fn] I cannot come.’ 21 [And][fn] The servant came and reported [[all]][fn] [these things][fn] to his lord. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind [and lame].’[fn] 22 And the servant said [[to him]],[fn] ‘[Lord,][fn] {What}[fn] you commanded has been done, and still there is room.’ 23 And the lord said to {the}[fn] servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. 24 For I say to you, none of {those} [fn]men who were invited shall taste my dinner.’ [[For many are called, but few are chosen.]]”[fn]
25 And [many][fn] crowds were traveling together [with him],[fn] and he turned and said to them, 26 “If anyone comes to me and does not hate his [own][fn] father and mother, and [[his]][fn] wife and children, and brothers and sisters, yet, even his own life; he cannot be my disciple.
27 “[[And]][fn] Whoever [[therefore]][fn] does not carry his {own}[fn] cross[fn] and follow me, cannot be my disciple.
28 “[For][fn] Which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it? 29 Lest ever, {after he has}[fn] laid the foundation {and is not able to finish,}[fn] all who see it {begin to mock him,[fn] 30 saying that}, ‘This man began to build and was not able to finish.’
31 “Or what king, going out to meet another king in battle, will not [[immediately]][fn] sit down first and consider whether he is able with ten thousand to confront the one coming [against him][fn] with twenty thousand? 32 And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
33 “[Therefore,][fn] {Any one of you}[fn] who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 “[Therefore][fn] Salt is good; but if [even][fn] the salt becomes foolish, with what will it be seasoned?
35 “Neither into earth nor into dung is it suitable; they throw it out.
“He who has ears to hear, let him hear.”
15 Now [all][fn] the tax collectors and sinners were coming near to listen [to him].[fn] 2 And the Pharisees and the scribes were grumbling, saying, “This one welcomes sinners and eats with them.”
3 So he told them this parable, [saying,][fn] 4 “Which man among you, having a hundred sheep and [losing one of them,][fn] does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it? 5 And finding, he places it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep.’
7 “[[But]][fn] I say to you [that][fn] in this way there will be joy in heaven over one sinner repenting, more than over ninety-nine righteous ones who have no need of repentance.
8 “Or what woman, having ten [silver coins],[fn] if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until [when][fn] she finds it? 9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
10 “Thus, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
11 And he said, “A certain man had two sons. 12 And the younger of them said to his father, ‘[Father,][fn] Give me the share of the property that falls to me.’ {So}[fn] he divided his livelihood between them. 13 And not many days later, the younger son gathered everything together and traveled to a distant country, and there he squandered his {property}[fn] by living recklessly. 14 And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. 15 So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into {his}[fn] fields to feed pigs. 16 And he longed {to be satisfied}[fn] with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
17 “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I am perishing here with hunger! 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you, 19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants.’ 20 And he arose and came to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion, and ran and embraced him and kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you; [[and]][fn] I am no longer worthy to be called your son. [[Make me like one of your hired men.]]’[fn]
22 But the father said to his servants, ‘[Quickly],[fn] bring out the best robe [and put it on him],[fn] and put a ring on his hand and sandals [on his feet],[fn] 23 and {bring}[fn] the fattened calf and sacrifice it, and eating, let us rejoice, 24 for this son of mine was dead and has come to life; [[and]][fn] [he was lost and has been found.]’[fn] And they began to celebrate.
25 “Now his older son was in the field; and as he was coming, he approached the house, he heard music and dancing. 26 And calling one of the servants, he inquired what these things might be.
27 But he said [to him][fn] [[that]],[fn] ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ 28 [But][fn] he was angry and did not want to go in. {But}[fn] his father came out and pleaded with him.
29 But he answered {his}[fn] father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat [[from your flock]],[fn] that I might {celebrate}[fn] with my friends. 30 {But when this son of yours came, who has squandered your livelihood with prostitutes, you sacrificed [for him][fn] the fattened calf}!’[fn]
31 And he said to him, ‘[Son,][fn] You are always with me, and all that is mine is yours. 32 But it was necessary to rejoice and be glad, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found.’ ”
16 He also said to {the}[fn] disciples, “There was a rich man who had a manager, and this one was accused to him of squandering his possessions. 2 And calling [him],[fn] he said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, for you can no longer be manager.’ 3 And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my lord is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am removed from the management, they will receive me into their houses.’ 5 And he called in each one of his master's debtors and said to the first, ‘How much do you owe my master?’ 6 And he said [[to him]],[fn] ‘A hundred {baths}[fn] of oil.’ {And}[fn] he said [to him],[fn] ‘Take your bills, and [quickly sitting down,][fn] write fifty.’ 7 Then he said to another, [‘And how much do you owe?’ He said,][fn] ‘A hundred measures of wheat.’ [And][fn] he said to him, ‘Take your bill and write eighty.’ 8 And the lord praised the dishonest manager because he had acted shrewdly; [[therefore, I say to you]][fn] for the sons of this age are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.”
9 “[And][fn] I say to you, make friends for yourselves from the unrighteous wealth, so that when {it}[fn] fails, they may receive you into the eternal[fn] dwellings.
10 “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11 “If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
12 “And if you have not been faithful in that which is another's, who will give to you [that which is your own]?[fn]
13 “No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other.
“You cannot serve God and {wealth}.”[fn]
14 They were hearing [all][fn] these things, [[also]][fn] [Pharisees][fn] who were lovers of money, and they were ridiculing him. 15 And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts; for what is exalted among men is an abomination in the sight of {God}.[fn]
16 “The law and the prophets {were}[fn] until John; since then the kingdom of God is preached [; and everyone forces his way into it].[fn]
17 “But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of the law to fall.
18 “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and {he}[fn] who marries a woman divorced [from a man][fn] commits adultery.
19 [[He also told another parable:]][fn] “There was a certain rich man [[named Neues]],[fn] and he dressed in purple and fine linen, rejoicing splendidly every day. 20 But a certain poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores, 21 who desired to be fed with {what}[fn] fell from the rich man's table; moreover, the dogs came and licked his sores.
22 And it happened that the poor man died and was carried away by the angels into Abraham's bosom. The rich man also died and was buried; 23 and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom [[resting]].[fn] 24 And he called out, ‘Father Abraham, have mercy upon me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.’
25 But Abraham said [[to him]],[fn] ‘Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish. 26 And {in}[fn] all these things, a great chasm has been established between us and you, so that those who want to cross over [from here][fn] to you cannot, {nor can they cross over from there to us}.’ ”[fn]
27 “But he said, ‘[Therefore],[fn] I ask you, [father,][fn] [[Abraham,]][fn] {that you might}[fn] send him to my father's house, 28 for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
29 But Abraham said [[to him]],[fn] ‘They have Moses and the prophets; let them listen to them.’ 30 And he said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ 31 He said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone rises from the dead [[and goes to them]].’ ”[fn]
17 And he said to {his}[fn] disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to {the one} through whom they come!
2 “[[But]][fn] It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, rather than causing one of these little ones to stumble.
3 “Be on your guard! If your brother sins [[against you]],[fn] rebuke him; and if he [[indeed]][fn] repents, forgive him.
4 “And if he sins against you seven times a day, and returns [to you][fn] seven times [[in a day]],[fn] saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 6 But {the Lord}[fn] said [to them],[fn] “If you had faith like a mustard seed, [[you would say to this mountain, 'Move from here to there,' and it would move. And]][fn] you would say to {this}[fn] {mulberry}[fn] tree, ‘[Be uprooted and][fn] Be planted in the sea;’ and it would obey you.
7 “But which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say [[to him]][fn] when he has come in from the field, ‘Come [immediately][fn] and sit down to eat’? 8 But will he [not][fn] say to him, ‘Prepare something for me to eat, and, having girded yourself, serve me until I eat and drink; and afterward you will eat and drink’? 9 Does he thank [{the}[fn] servant][fn] because he did what was commanded [[to him]]?[fn] [[I think not!]][fn] 10 [So][fn] [You][fn] Also, when you {have done [all][fn] [[these things]][fn] what was commanded to you},[fn] {[you say][fn] [that][fn] ‘We are unworthy servants; [[because]][fn] we have done only what we were obligated to do.’ ”}[fn]
11 And it happened that while [[he was]][fn] on the way to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. 12 And as he entered into a certain village, {ten leprous men met}[fn] [him],[fn] [who stood][fn] at a distance; 13 and they {raised their voices, saying,}[fn] “Jesus, Master, have mercy on us.”
14 And seeing [[them]],[fn] he said to them, “[[Be healed,]][fn] Go and show yourselves to the priests.” And it happened that as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, 16 and fell down [on his face][fn] at his feet [, giving thanks to him];[fn] and he was a Samaritan.
17 And Jesus answered [[to them]],[fn] “{Were not the ten cleansed?}[fn] [But][fn] Where are the nine? 18 {Were there none found who returned}[fn] to give glory to God except this foreigner?” 19 And he said to him, “Rise and go.” [[For]][fn] [Your faith has saved you.][fn]
20 And when asked by the Pharisees when the kingdom [of God][fn] would come, he answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation, 21 nor will they say, ‘Look, here!’ Or, [[‘Look’]][fn] ‘There!’ [[Do not believe it]][fn] for behold, the kingdom of God is within you.”[fn]
22 He [[therefore]][fn] said to {the}[fn] disciples, “Days will come when you will desire [to see][fn] one of {the}[fn] days of the Son of Man,[fn] and you will not see it. 23 And they will say to you, ‘Look, there! [Or,][fn] Look, here!’ Do not go away[fn], nor pursue.
24 “For just as the lightning flashes from [under][fn] heaven [to what is under heaven],[fn] so [[also]][fn] will {the Son of Man}[fn] [be in his day].[fn]
25 “But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man. 27 They were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood {came},[fn] and {destroyed}[fn] them all.
28 “Likewise [as][fn] it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, buying, selling, planting, building; 29 [but][fn] the same day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven, and destroyed everyone. 30 It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
31 “On that day, whoever is on the roof and their belongings in {the}[fn] house, let him not go down to take them, and likewise, the one in the field should not turn [to what is][fn] behind.
32 “Remember Lot's wife. 33 {Whoever seeks [to preserve][fn] his life will lose it},[fn] {but}[fn] whoever loses it will {give it life}.[fn]
34 “I say to you, in that night there shall be two in [one][fn] bed; [the][fn] one will be taken, and the other will be left. 35 [There will be two in the same place, [the][fn] one will be taken, the other will be left.][fn] 36 [[Two men will be in the field; one will be taken and the other left.]]”[fn]
37 And they responded, saying [to him],[fn] “Where, Lord?” And he said [to them],[fn] “{Where}[fn] the body is, [also][fn] the eagles[fn] will {be gathered together}.”[fn]
18 [[There they will be gathered for their terrible fate;]][fn] [He was telling them a parable to the effect that [they][fn] ought][fn] Always pray and do not lose heart; 2 [saying,][fn] “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’ 4 And he {did not want to}[fn] for a [some][fn] time. But after these things, {he said to himself}[fn] , ‘Even if I do not fear God, {nor}[fn] regard men, 5 indeed, because this widow causes [me][fn] trouble, I will grant her justice, so that she may not wear me out in the end by her constant coming.’ ”
6 And the Lord said, “[Hear][fn] What the judge of unrighteousness says:[fn] 7 And will not God bring about justice for his chosen ones who cry out [to him][fn] day and night, and is he {slow to respond to them}?[fn] 8 I say to you [that][fn] he will bring about their vindication quickly.
“{However},[fn] when the Son of Man comes, will he find the faith on the earth?”
9 But he [also][fn] told [this parable][fn] to some who trusted in themselves [that they were righteous,][fn] and despised {others}.[fn]
10 “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other [one][fn] a tax collector. 11 The Pharisee, standing [by himself][fn], prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
13 [But][fn] The tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘[God,][fn] Be merciful to me, a sinner!’ 14 I say to you [[that]],[fn] this man went down [to his house][fn] justified, rather than {the other}.[fn]
“For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Now they were [also][fn] bringing {babies}[fn] to him that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them. 16 But Jesus called [them],[fn] saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom {of God}.[fn]
17 “[[For]][fn] Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it.”
18 And a ruler asked him, [saying,][fn] “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” 19 And {Jesus}[fn] said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.[fn] 20 You know the commandments.
[[But he said, “Which ones?” Jesus said,]][fn]
“Do not commit adultery, [Do not murder,][fn] Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and [[your]][fn] mother.”[fn]
21 And he said [[to him]],[fn] “All these I have kept from [my][fn] youth.”
22 When Jesus heard [these things],[fn] he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in {the heavens};[fn] and come, follow me.”
23 But when he heard [[all]][fn] these things, he became very sad, for he was extremely rich.
24 {But seeing him, Jesus [becoming very distressed],[fn] said},[fn] “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
25 “[For][fn] It is easier for a camel to {enter}[fn] the eye of a needle than for a rich man [to enter][fn] the kingdom of God.”
26 But those who heard said, “And who can be saved?” 27 But {he}[fn] said, “What is impossible with man is possible with God.”
28 And Peter said, “Behold, we have left {our own things};[fn] [[and]][fn] we have followed you.”
29 And he said to them, “Truly, I say to you, [that][fn] there is no one who has left house or {wife or brothers or parents}[fn] or children, for the sake of the kingdom of God, 30 who will not receive {many times}[fn] more[fn] in this time, and in the coming age, [[will inherit]][fn] eternal life.”
31 Taking the twelve [[disciples]],[fn] {he}[fn] said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished. 32 For he will be handed over to the Gentiles,[fn] and will be mocked, [and insulted,][fn] and spat upon. 33 And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
34 And they understood none of these things, and {this}[fn] word was hidden from them, and they did not understand the things being said.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging. 36 Hearing a crowd passing by, he inquired what this might be. 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” 38 And he cried out, saying, “[Jesus,][fn] Son of David, have mercy on me!”
39 But those leading rebuked him, so that he would be silent; but he cried out [more],[fn] “[[Jesus,]][fn] Son of David, have mercy on me!”
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought [to him].[fn] When he came near, Jesus asked him, 41 [[Saying,]][fn] “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, that I may regain my sight.”
42 [[And answering,]][fn] {Jesus}[fn] said to him, “Regain your sight; your faith has saved you.” 43 And immediately he regained his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave {praise}[fn] to God.
19 And entering, {he}[fn] passed through Jericho. 2 And behold, a man [named][fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector; [and he was][fn] rich. 3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was short in stature. 4 And having {run ahead}[fn] [to the][fn] front, he climbed up into a sycamore tree in order to see him, for he was about to pass that way. 5 And {when he came to the place,}[fn] [Jesus looked up and][fn] [[he saw him and]][fn] he said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.” 6 And he hurried and came down and received him joyfully. 7 And when they saw it, they all grumbled, [saying,][fn] “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
8 And Zacchaeus stood and said to {the Lord},[fn] “Behold, [Lord,][fn] half of my possessions I give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
10 “For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
11 As they were listening to these things, he added and said a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was to appear immediately.
12 {He said [therefore],[fn] “A nobleman went into}[fn] a far country to receive [for himself][fn] a kingdom and then return. 13 Calling ten {of his}[fn] servants, he gave them ten minas,[fn] and said to them, ‘Engage in business until I come.’ 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’ 15 And it happened, upon his return after receiving the kingdom, he ordered {those}[fn] servants, to whom he had given the money, to be called [to him][fn] so that he might know what they had done.
16 “The first came before him, saying, ‘Lord, your mina[fn] has made ten minas.’ 17 And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
18 “And the {second}[fn] came, [saying, ‘Lord, Your mina has made five minas.’ 19 And he said to him, ‘And you are [to become][fn] over five cities.’
20 “And the {the other}[fn] came,][fn] saying, ‘Lord, behold, your mina which I had [put away][fn] in a handkerchief; 21 for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.
22 “[[But]][fn] He said to him, ‘I will judge by your own words, you wicked servant! You knew that I was a strict man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow? 23 Why then did you not put my money in the bank, and I, coming, would have collected it with interest?’ 24 And he said to those standing by, ‘Take [the mina][fn] from him, and {give it}[fn] to the one who has the ten minas.’ 25 [And they said to him, ‘[Lord,][fn] He has ten minas!’][fn]
26 “[[And he said to them,]][fn] ‘[[For]][fn] I say [to you][fn] [that][fn] to everyone who has, more will be given, but from the one who does not have, even what he has will be taken away [[from him]].[fn]
27 “But those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.” [[And cast out the worthless servant into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.]][fn]
28 And having said these things, he went on [ahead],[fn] going up to Jerusalem. 29 And it happened, when he approached Bethphage and Bethany, near the mount [called Olivet],[fn] he sent two of {the}[fn] disciples, 30 saying, “Go into the village opposite, in which as you enter you will find a colt [tied, on which no one [of men][fn] has [ever][fn] sat; [and][fn] having untied it, bring it here].[fn] 31 And if anyone asks you, [‘Why are you untying it?’][fn] You shall say [[to him]][fn] [[that]] ‘The Lord has need of it.’ ”
32 [[And they departed]][fn] [And those who were sent went away and found it [[standing]][fn] just as he had told them. 33 And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” 34 But they said, [Because][fn] “The Lord has need of it.”][fn]
35 And they brought {it}[fn] [to Jesus],[fn] and throwing their garments on the colt, they set Jesus on it.
36 And as he was going, they spread their garments [on the road].[fn]
37 As {he was}[fn] [already][fn] approaching the descent of the Mount of Olives, all the multitude [of the disciples][fn] began to rejoice and praise God [with a loud voice][fn] for [all][fn] the {mighty works}[fn] that they had seen, 38 saying, “Blessed is {the one coming, the king}[fn] in the name of the Lord; [[Blessed is the king;]][fn] peace in heaven and glory in the highest.” 39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.” 40 And he answered and said [[to them]],[fn] “I say you, [that][fn] if these become silent, the stones will cry out.”
41 And when he drew near and saw the city, he wept over it, 42 saying, “If you had known on [this day],[fn] even you, the things that make for [[your]][fn] peace! [But now][fn] They are hidden from your eyes. 43 For the days will come upon you when your enemies will cast up a trench against you and surround you and hem you in on every side, 44 and they will level you to the ground and your children [within you],[fn] and they will not leave one stone upon stone in [[all of]][fn] you, because you did not recognize the time of your visitation.”
45 And entering the temple, he began to drive out those who sold [[and those who bought]],[fn] [[and he poured out the tables of the money changers and the seats of those selling the doves,]][fn] 46 saying to them, “It is written [[that]],[fn] ‘My house will be [[called]][fn] a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”[fn]
47 And he was teaching daily [in the temple].[fn] But the chief priests and the scribes sought to destroy him, and the leaders of the people, 48 and they could not find what to do [to him],[fn] for all the people were hanging on his words.
20 And it happened on one of {the}[fn] days while teaching the people in the temple and preaching the good news, the {chief priests}[fn] and the scribes, along with the elders, confronted him. 2 And they said [, saying][fn] to him, “[Tell us][fn] By what authority you do these things, or who is the one who gave you this authority?”
3 And {he}[fn] answered and said to them, “I will also ask you [{a}[fn] question],[fn] and you tell me; 4 Was the baptism of John from heaven or from men?” 5 And they reasoned among themselves, saying [that],[fn] “If we say, ‘From heaven,’ he will say [[to us]],[fn] ‘Why [[therefore]][fn] did you not believe him?’ 6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.” 7 And they answered that they did not know where it was from. 8 And Jesus said to them, “Neither will I say to you by what authority I do these things.”
9 [But][fn] He began to tell [[fn]the people] this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers and went away for a long time. 10 And at the right time, he sent a servant to the vine-growers so that they would give him some of [the fruit][fn] of the vineyard; [but the vine-growers,][fn] they sent him away empty-handed {after beating him}.[fn] 11 And he {proceeded to send}[fn] another servant to them; but they also beat [and dishonored][fn] him and sent him away empty-handed. 12 And he {proceeded to send}[fn] a third; but they also wounded him and threw him out.
13 “And the lord of the vineyard said, ‘[What shall I do?][fn] I will send my beloved son; perhaps [when they see him,][fn] they will respect him.’ 14 Seeing [him],[fn] [the vine-growers,][fn] they reasoned [[among themselves]],[fn] saying, ‘This is the heir; [[Come!]][fn] Let us kill him, so that the inheritance may become ours.’ 15 And having thrown him out of the vineyard, they killed him.
“What then will the lord of the vineyard do [to them]?[fn] 16 He will come and destroy {these}[fn] [vine-growers][fn] and give the vineyard to others.”
{But when they heard this, they said,}[fn] “May it never be!” 17 But he, looking at them, said, “What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected, this has become the cornerstone’?[fn] 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”
19 And the {scribes and the chief priests}[fn] sought to lay hands on him at that very hour, but they feared [the people,][fn] for they knew that he had spoken this parable against them.
20 And {they watched him and}[fn] sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch him in a statement, {so as to}[fn] deliver him to the [authority and power][fn] of the governor.
21 And they questioned him, saying, “Teacher, we know that you speak [and teach][fn] rightly, and you {do not show partiality},[fn] but teach [the way][fn] of God in truth: 22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?” 23 But {perceiving}[fn] their {craftiness},[fn] he said to them, [[“Why are you testing me?”]][fn] 24 “Show me {a denarius}.[fn] [[And they showed and he said,]][fn] Whose image and inscription does it have?” And [[answering]][fn] they said, “Caesar's.” 25 And he said [to them],[fn] “Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
26 And they were not able to grasp {his}[fn] word in front of the people, and marveling at his response, they fell silent.
27 Some of the Sadducees, who {deny}[fn] that there is a resurrection, came forward and asked him, 28 saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies having {a wife, and this one is childless},[fn] his brother should take the wife [of him][fn] and raise up offspring for his brother.[fn] 29 There were seven brothers [[with us]];[fn] and the first, having taken a wife, died childless; 30 and the second [[took her as wife, and he died childless,]][fn] 31 and the third [took her][fn] [[in the same way]];[fn] [but also][fn] likewise all seven [[also]][fn] left no children [and died].[fn] 32 [Later,][fn] [The woman also died.][fn]
33 So [the woman],[fn] in the resurrection, whose wife [of them][fn] will she be? For all seven had her as wife.”
34 {Jesus}[fn] [[answering]][fn] said to them, “The sons of this age [[are born and they give birth,]][fn] they marry and are given in marriage, 35 but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; 36 for they {cannot die anymore},[fn] for they are like angels [and are sons][fn] of God, being sons of the resurrection.
37 “{But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where}[fn] he calls the Lord the God of Abraham, and [the God][fn] of Isaac[fn] [, and [the God][fn] of Jacob].[fn] 38 [Now][fn] He is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
39 Some of the scribes answered [[to him]],[fn] “Teacher, you have spoken well.” 40 {For}[fn] they no longer dared to ask him any question.
41 He said to them, “How can {they}[fn] say that the Christ is David's son? 42 {For}[fn] David himself says in the Book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, 43 until I {make your enemies a footstool for}[fn] your feet.” ’[fn] 44 David [thus][fn] calls him Lord; [so][fn] how is he his son?”
45 In the hearing of all the people he said to {the}[fn] disciples, 46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets; 47 those who devour widows' houses; [and][fn] for a show make long prayers; they will receive the greater condemnation.”
21 Looking up, {he}[fn] saw the rich putting their gifts into the treasury. 2 And he saw a poor widow putting [there][fn] two {small copper coins.}[fn]
3 And he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them; 4 for all these people have put in their gifts [[of God]][fn] out of their abundance, but she out of her poverty has put in all the living that she had.”
5 Some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gifts; he said, 6 “These things which you see, days will come in which not a stone will be left upon a stone [[in the wall]][fn] [[here]][fn] that will not be torn down.”
7 And {they}[fn] asked him, saying “Teacher, when [then][fn] will these things be, and what will be the sign {when these things are about to happen}?”[fn]
8 But he said, “Watch that you are not deceived; for many will come in my name, saying [[that]],[fn] ‘I am [he],’[fn] and, [‘The time is near.’][fn] [[Therefore]][fn] do not follow them.
9 “But when you hear of wars and disturbances, do not be {alarmed};[fn] for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
10 [Then he said to them,][fn] “[[For]][fn] Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 “There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues; and there will be terrifying events and great signs from heaven.
12 “But before all this occurs, they will arrest you and persecute you; they will hand you over to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
13 “[[But]][fn] This will give you an opportunity to testify. 14 [Therefore,][fn] {Place}[fn] in your hearts not to premeditate a defense.
15 “For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist [or contradict].[fn]
16 “You will be betrayed [even][fn] by {parents and brothers and relatives and friends};[fn] and they will put some of you to death.
17 “And you will be hated by all because of my name.
18 “But not a hair of your head will perish.
19 “In your endurance, acquire your souls.[fn]
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
21 “Then those in Judea should flee to the mountains, and those inside the city should leave it, and those out in the surrounding areas should not enter it;
22 “For these are days of vengeance, as a fulfillment of all that is written.
23 “Woe to those who are pregnant and [to those][fn] who are nursing infants in those days! [For][fn] [[In those days]][fn] There will there will be great distress on the earth and wrath against this people;
24 “They will fall by the edge of the sword and be taken away as captives among all nations; and Jerusalem will be trampled on by the Gentiles, until the times [of the Gentiles][fn] are fulfilled.
25 “There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves, 26 men fainting from fear and the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 “And then they will see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.[fn]
28 “But when these things begin to take place, [stand up and][fn] lift up your heads, because [your] redemption is drawing near.”
29 And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees; 30 when they {put forth leaves},[fn] you [see for yourselves and][fn] know [that][fn] summer already is near. 31 {In this way also you},[fn] when you see these things [happening],[fn] know that the kingdom of God is near.
32 “Truly I say to you this generation will not pass away until all [[these]][fn] things take place. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 “[But][fn] Be on guard for yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day come upon you suddenly 35 {like a trap};[fn] for it will come upon [all][fn] those who dwell on the face of the whole earth.
36 “{But}[fn] be alert at all times, praying that you may {have strength}[fn] to escape all [these things][fn] that are about to happen and {to stand}[fn] before the Son of Man.”
37 He was teaching in the temple during the day, [and during the nights][fn] he would [go out and][fn] {lodge}[fn] on the mountain {called}[fn] Olives. 38 And all the people would rise up early to listen to him in the temple.[fn]
22 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching. 2 And the chief priests and the scribes were seeking how to destroy him, for they feared the people.
3 Then Satan entered into Judas {called}[fn] Iscariot, who was of the number of the twelve. 4 And he went away and discussed with the chief priests [[and scribes]][fn] [and officers][fn] [[of the temple]][fn] how he might betray him [to them].[fn] 5 And they [were glad and][fn] agreed to give [him][fn] money. 6 [And he consented.][fn] And he was seeking an opportunity to betray him [to them][fn] in the absence of a crowd.
7 Then came the day of {Unleavened Bread},[fn] [on][fn] which the Passover lamb had to be sacrificed. 8 And he sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9 They said to him, “Where do you want us to prepare [[for you]]?”[fn] 10 He said [to them],[fn] “Behold, as you enter the city, a man carrying a jar [of water][fn] will meet you. Follow him into the house that he enters, 11 And you will say to the master of the house, ‘The Teacher says [to you],[fn] “Where is {the}[fn] guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 12 And he will show you a [large][fn] upper room furnished; there prepare.”
13 And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
14 And when the hour came, he reclined at table, and the [[twelve]][fn] apostles with him. 15 And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer; 16 for I say to you [that][fn] I will not eat of it [[again]][fn] until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 And having taken the cup, having given thanks, “Take [this];[fn] [and][fn] divide it among yourselves. 18 For I say to you [that][fn] [from now on][fn] I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
19 And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “[[Take]][fn] This is my body.” [“Which is given for you. Do this in remembrance of me.”][fn]
20 [And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.”][fn]
21 “But behold, the hand of him who betrays me is [with me][fn] upon the table. 22 {For}[fn] the Son of Man goes as it has been determined, but woe [to that man][fn] by whom he is betrayed!”
23 And they began to question one another, who [among themselves][fn] could be the one to do this.
24 There also arose a dispute among them; {as to which of them was considered to be greatest}.[fn] 25 But {he}[fn] said to them, “The kings of the nations rule over them, and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But you are not so, but let the greater among you become as the younger,[fn] and the leader as the one who serves.
27 “{For who is greater, the one reclining at the table or the one serving? Is it not the one reclining at the table? Yet I am among you as the one serving}.[fn]
28 “You {are}[fn] those who have stayed with me in my trials, 29 And I {appoint for you,}[fn] as my Father has appointed for me, a kingdom, 30 so that you may eat and {drink}[fn] at my table in {my}[fn] kingdom and you will sit on thrones judging the [twelve][fn] tribes of Israel.
31 [[And the Lord said,]][fn] “Simon, [Simon,][fn] behold, Satan has demanded to sift you like wheat; 32 but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers.”
33 He said to him, “Lord, I am [ready][fn] to go with you both to prison and to death.” 34 But {he}[fn] said [[to him]],[fn] “I say to you, Peter, the rooster will not crow today {until}[fn] you deny three times that you know me.”
35 And he said to them, “When I sent you out without a purse, bag, or sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.” 36 {But}[fn] he said [to them],[fn] “But now, let the one who has a purse take it, and likewise a bag. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one. 37 For I say [to you][fn] that this which is written must be fulfilled in me, ‘And he was reckoned with lawless ones.’ And [indeed,][fn] the end concerning me is at hand.”[fn]
38 They said [[to him]],[fn] “[Lord,][fn] Look, here are two swords.” He said [to them],[fn] “It is enough.”
39 And he went out and proceeded as was his custom to the Mount of Olives; [and][fn] {the}[fn] disciples followed him. 40 When he arrived [to the place],[fn] he said to them, “Pray not [to enter][fn] into temptation.”
41 And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed, 42 saying, “Father, {if you are willing, remove this cup from me; yet not my will, but yours be done}.”[fn]
43 [[And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.]][fn]
45 And rising from prayer, coming to {the}[fn] disciples, he found them sleeping from sorrow, 46 and he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray, so that you may not enter into temptation.”
47 [[But]][fn] While he was still speaking, behold, a [[large]][fn] crowd, and the one called Judas [[Iscariot]],[fn] one of the twelve, was leading them and approached {Jesus to kiss him}.[fn] [[For he had given them this sign, "Whomever I kiss, he is the one.]][fn] 48 But {Jesus}[fn] said to {him},[fn] “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 Seeing the things about to happen, they said [[to him]],[fn] “Lord, shall we strike with the sword?” 50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear. 51 [But][fn] Jesus answered and said, “ Let it be until this point. And [[stretching out his hand,]][fn] {touching his ear, he healed him}.[fn]
52 But {Jesus}[fn] said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs? 53 Every day when I was with you in the temple, you did not lay hands on me, but this is your hour and the power of darkness.”
54 And having seized him, they led [away and brought][fn] him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, [[and]][fn] Peter was sitting among them [[, warming himself]].[fn] 56 But a certain servant girl, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, “This man was also with him.” 57 But he denied {it},[fn] saying, “I do not know him [, woman].”[fn]
58 And after a short while another seeing him said [[the same,]][fn] [“You also are one of them.”][fn] But {Peter}[fn] said, “[Man,][fn] I am not.”
59 And after a short time another seeing him insisted “Truly [[, I say]][fn] “This one also was with him, for he is a Galilean.” 60 But Peter said, “Man, I do not know what you are saying.” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 {{And the Lord}[fn] turned and looked at Peter}.[fn] And {Peter}[fn] remembered the word of the Lord, how he had said to him [that],[fn] “Before the rooster crows [today],[fn] you will deny me three times [[not knowing me]][fn].” 62 [And going out, {he}[fn] wept bitterly.][fn]
63 And the men who were holding {him}[fn] mocked [him],[fn] [beating him,][fn] 64 and [they covered him;][fn] [[they struck his face and]][fn] they were [asking,][fn] saying, “Prophesy! Who is it that struck you?” 65 And many other things, blaspheming,[fn] they said against him.
66 And when day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away to their council, 67 saying, “If you are the Christ[fn] [tell us].”[fn] [But][fn] He said to them, “If I tell [you],[fn] you will not believe; 68 [But][fn] [[even]][fn] If I ask, you will not answer [[or let me go]].[fn] 69 [But][fn] From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 And they all said, “Are you then the Son of God?” And he replied to them, “You say that I am.” 71 And they said, “What further need do we have of {testimony}?[fn] We have heard it ourselves from his own mouth.”
23 And having risen, [the [whole][fn] multitude of them][fn] led him to Pilate.
2 They began to accuse him, saying, “We found this man [perverting {our}[fn] nation,][fn] forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
3 And Pilate {asked}[fn] [him],[fn] saying, “Are you the king of the Jews?” And he, answering him, said, “You say so.” 4 Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
5 But they insisted, saying [that],[fn] “He stirs up the people, [teaching][fn] throughout all {Judea},[fn] beginning from Galilee even to this place.”
6 When Pilate heard {this},[fn] he asked whether the man was [a Galilean].[fn] 7 And recognizing that he is under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was [also][fn] in Jerusalem during these days.
8 But Herod, seeing Jesus, was very glad, for he had wanted to see him for a long time because he had heard [[many things]][fn] about him and hoped to see some miracle performed by him. 9 He questioned him with many words, but he answered him nothing.
10 The chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him. 11 But Herod, with his soldiers, treated him with contempt [and][fn] mocked him. Dressing him in bright clothing, he sent him back to Pilate. 12 {That same day, Herod and Pilate became friends with each other [, for before this they had been at enmity with each other][fn]}.[fn]
13 Pilate, however, having summoned the chief priests and the rulers and [[all]][fn] the people, 14 said to them, “You brought this man to me as one who was leading the people astray, and behold, I, having examined him in your presence, found nothing guilty in this man [of the charges you accuse him of].[fn] 15 But not even Herod, for {he sent him back to us};[fn] and [behold,][fn] nothing deserving of death has been done by him. 16 Therefore, having disciplined him, I will release him 17 [[for he was obligated to release one to them at the festival.]]”[fn]
18 But they all cried out together, saying, “Take this one away, [[take this one away,]][fn] and release to us Barabbas;” 19 who had been [thrown][fn] in prison for a certain insurrection in the city and for murder.
20 [[Therefore,]][fn] Again, Pilate addressed them, wanting to release Jesus. 21 But they {kept shouting}[fn] [saying],[fn] “Crucify [, Crucify][fn] him!”
22 But the third one said to them, “For what evil has this man done? [[Therefore]][fn] I found {nothing}[fn] deserving of death in him; therefore, having disciplined him, I will release him.” 23 But they were insistent, demanding with loud voices that he be crucified, and {their}[fn] voices [[and those of the chief priests]][fn] prevailed. 24 So Pilate decided that their demand should be granted.
25 He released [[to them]][fn] the one who for insurrection and murder had been thrown into prison [, whom they asked for].[fn] But Jesus he delivered up to their will.
26 And as they led him away, they seized a certain Simon of Cyrene, who was coming from the country, and laid on him the cross [to carry][fn] behind Jesus.
27 And a [great][fn] multitude of the people and women were following him, who were beating their breasts and mourning for him. 28 But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, [[nor morn,]][fn] but weep for yourselves and for your children. 29 For [behold],[fn] the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’ 30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’[fn] 31 For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
32 And there were also two other criminals led with him to be executed. 33 And when they {came}[fn] to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals [[together]],[fn] one on the right and the other on the left. 34 [[And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they are doing.”]][fn]
Dividing up his garments, they cast [lots][fn].[fn] 35 And the people stood by {watching. But the rulers also}[fn] [[with them]][fn] sneered, [saying,][fn] "[He saved others;][fn] Let him save himself, {if this is the Christ[fn] [[, the Son]][fn] of God, the Chosen One}.”[fn]
36 And the soldiers [also][fn] mocked him, approaching and offering him vinegar 37 [and][fn] saying, {“If you are the King of the Jews, save yourself!}”[fn] [[They put on him a crown of thorns.]][fn]
38 And there was [also][fn] an inscription [[written]][fn] over him [[in Greek, Roman, and Hebrew letters]],[fn] “This is the King of the Jews.”
39 But one of the criminals [who were hanged there][fn] was blaspheming[fn] [him,][fn] [saying,][fn] “[{Are you not the Christ?}[fn] Save yourself and us].”[fn]
40 But the other, rebuking him, said, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation [[we are]]?[fn] [[And we indeed are.]][fn] 41 And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.” 42 And [[turning towards the Lord,]][fn] he said, {“Jesus,}[fn] [[Lord]][fn] Remember me {when you come in your kingdom}.”[fn] 43 And {he}[fn] said to him, “Truly, I say to you [[that]],[fn] today you will be with me in paradise.”[fn]
44 And it was [already][fn] about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour, 45 {With the sun having faded,}[fn] the curtain of the temple was torn in two.[fn]
46 Then, calling out with a loud voice, {Jesus}[fn] said, “Father, into your hands I commit my spirit!”[fn] And having said this, he breathed his last.
47 [But seeing what happened,][fn] The centurion glorified God, saying [[that]],[fn] “Truly this man was righteous!”
48 And all [the crowds][fn] that had assembled for this spectacle, when they saw [what had happened,][fn] they returned beating their breasts [[and their foreheads]][fn] [[saying, “Woe to us for what has happened today because of our sins; for the desolation of Jerusalem has indeed drawn near.”]][fn]
49 But all his acquaintances stood at a distance, and the women who followed [him][fn] from Galilee stood at a distance watching these things.
50 And behold, a man named Joseph, who was a member of the council, {[and][fn] a good [and][fn] righteous man},[fn] 51 (This man was not in agreement with their counsel and action) from the city of Arimathea of the Jews, {who accepted}[fn] the kingdom of God. 52 {This man}[fn] went to Pilate and asked for the body of Jesus.
53 And having taken him down, he wrapped [[the body]][fn] [of him][fn] in a linen cloth and placed him in a {hewn tomb}[fn] {where no one had yet been laid}.[fn] [[And after placing him, he put a stone on the tomb, which barely twenty men could roll.]][fn]
54 And it was the day {of Preparation, and the Sabbath was beginning}.[fn] 55 But [the][fn] women who had [[also]][fn] come [with him][fn] from Galilee followed and saw the tomb [and how his body was laid].[fn] 56 Having returned, they prepared spices and perfumes.
And indeed, they rested on the Sabbath [according to the commandment].[fn]
24 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared [[and some were with them]].[fn] [[They were wondering among themselves, "Who will indeed roll away the stone?"]][fn] 2 [[And having come]][fn] They found the stone rolled away from the tomb, 3 but when they entered, they did not find the body [of the Lord][fn] [Jesus].[fn]
4 And it happened, as they were perplexed about this, behold, two men stood by them in {dazzling apparel}.[fn] 5 But when they became fearful and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why do you seek the living among the dead? 6 [He is not here, but has risen.][fn] Remember {how}[fn] he spoke to you while he was still in Galilee, 7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of [sinful][fn] men, be crucified, and on the third day rise again.” 8 And they remembered his words.
9 And having returned [from the tomb],[fn] they reported all these things to the eleven and to all the rest. 10 [Now there were][fn] Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the others with them. They told these things to the apostles, 11 and {these}[fn] words seemed to them like nonsense, and they did not believe them.
12 [But Peter, having risen, ran to the tomb and stooping down, he sees the linen cloths [[lying]][fn] [alone],[fn] and he went away to himself, marveling at what had happened.][fn]
13 And [behold,][fn] two of them on that very day were going to a village [[one hundred]][fn] sixty stadia away from Jerusalem, named {Emmaus}.[fn] 14 and they were talking [with each other][fn] about all these things that had happened. 15 And it happened that as they were talking and discussing, Jesus [himself][fn] came near and went with them, 16 but their eyes were kept from recognizing him.
17 But he said [to them],[fn] “What are these words that you are exchanging with each other as you walk [[, looking sad]]?”[fn] [And they stood still, looking sad.][fn] 18 But {one named}[fn] Cleopas, answered him, “Are you the only one living in Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 And he said to them, “What things?”
[But they said][fn] [to him,][fn] “The things about Jesus {of Nazareth},[fn] who became a man, a prophet powerful {deed and word}[fn] before God and all the people, 20 {just as}[fn] the high priests and our rulers handed [him][fn] over for the judgment of death and crucified him. 21 But {were hoping}[fn] that he {is}[fn] the one to redeem Israel.
“[And][fn] Indeed, with all these things, {this}[fn] is the third day since these things happened. 22 But also some women, [from among us,][fn] astonished us, having gone early in the morning to the tomb; 23 and when they did not find his body, they came back saying [also][fn] that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. 24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see him.”
25 And he said to them, “O foolish men, and slow of heart [to believe][fn] concerning all that the prophets have spoken! 26 {Was it not necessary that the Christ[fn] should suffer these things}[fn] and to enter into his {glory}?”[fn]
27 {And beginning with Moses and from all the Prophets, he interpreted}[fn] to them in [all][fn] the Scriptures the things concerning himself.
28 And they drew near to the village where they were going, and he made as though to go further. 29 And they urged him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day has [already][fn] declined.” And he went in [to stay][fn] with them.
30 And it happened that, when he reclined [with them],[fn] he took the bread, blessed it, and [breaking it,][fn] gave it to them. 31 And [[having taken the bread from them,]][fn] their eyes were opened [and they recognized him];[fn] and he became invisible to them.
32 And they said to each other, “Was not our heart burning [within us][fn] as he spoke to us on the way, [[and]][fn] as he opened the Scriptures to us?”
33 And rising up that very hour, they returned to Jerusalem [[in sorrow]][fn] and found the eleven and those with them gathered together, 34 saying, “The Lord has [truly][fn] been raised and has appeared to Simon.” 35 And they were explaining the things on the road and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36 While they were saying these things, {he}[fn] himself stood among them. [And he said to them, “Peace to you,”][fn] [[“It is I; do not be afraid.”]][fn]
37 But having been startled and becoming frightened, they thought the were seeing a {spirit}.[fn]
38 And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your {heart}?[fn] 39 See my hands and [my][fn] feet, that I am he; touch [me][fn] and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see me having.” 40 [And when he had said this, he showed them his hands and his feet.][fn]
41 And while they still did not believe for joy, and marveling, he said [to them],[fn] “Do you have any food here?” 42 And they gave him a piece of broiled fish [[and some honeycomb]].[fn] 43 And taking it, he ate it in their presence. [[He took the leftovers and gave them to them.]][fn]
44 And he said to them, “These are {my}[fn] words which I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and [[in]][fn] the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures, 46 and said to them, “Thus it is written [[and thus it was necessary]][fn] that the Christ should suffer and rise [from the dead][fn] on the third day, 47 and that repentance {for}[fn] the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem. 48 [[But]][fn] You are witnesses of these things.
49 “And [behold][fn] I am sending the promise {of my Father}[fn] upon you. But stay in the city [[of Jerusalem]][fn] until you are clothed with power from on high.”
50 And he led them {out as far as}[fn] Bethany, and lifting up {his}[fn] hands, he blessed them. 51 And it happened that, as he was blessing them, he parted from them [, and was carried up into heaven].[fn]
52 And they, [having worshiped him,][fn] returned to Jerusalem with [great][fn] joy, 53 and were continually [in the temple,][fn] {blessing}[fn] God. [[Amen]][fn]
1:0, Gospel According to Luke: C(04) D(05) Latin(a e ff2) THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) Latin(b f) ‖ Some manuscripts read “According to Luke.” BYZ NA28 SBLGNT ‖ Later manuscripts read “The Holy Gospel According to Luke.” TR
1:3, Theophilus: Related to the word θεοφιλής which means (be)loved by God or loving God (BDAG, θεοφιλής). There are numerous theories among scholars as to the identity of Theophilus. These include (1) a Roman official or nobleman, (2) a wealthy patron, (3) a generic title for believers, (4) a new convert (catechumen), (5) a Jewish priest or leader, or (6) a title used for literary purposes (literary device). Each of these theories has varying degrees of acceptance among scholars, and without concrete historical evidence, the true identity of Theophilus remains a matter of interpretation and conjecture.
1:4, things: Or “words”
1:5, he had a wife: Later manuscripts read “his wife was.” BYZ TR
1:9, the Lord: Some manuscripts read “God.” C(04) D(05)
1:10, of the people: Absent from some Latin(b).
1:13, But: Some manuscripts read “And.” D(05) Latin(b e ff2)
1:13, of the Lord: Some manuscripts include. Latin(ff2)
1:13, you: Absent from some manuscripts. D(05)
1:15, Spirit: The Greek word for Spirit is defined by BDAG as: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)
1:17, Malachi 4:5-6
1:26, from: ℵ(01) B(03) L W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “by.” A(02) BYZ TR
1:26, named Nazareth:Absent from D(05).
1:27, engaged: Some manuscripts read “betrothed.” C(04) BYZ TR
1:28, he: B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the Angel.” A(02) C(04) D(05) BYZ TR
1:28 , favored one: Absent from Latin(b).
1:28, Blessed are you among women: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
1:29, seeing: Some manuscripts include. A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
1:29, the: Later manuscripts read “his.” BYZ TR
1:29, at the saying: Absent from C(04).
1:34, How can this be, since: Absent from Latin(b).
1:34, know a man: That is sexually.
1:35, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
1:35, from you: Some manuscripts include. C(04) Latin (a e)
1:35, the one being born [[of you]] will be called holy, the Son of God: Or “the one to be born holy will be called the Son of God”.
1:38, Verse 38 is absent from some manuscripts. Latin(b e)
1:41, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
1:42, shout: B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Later manuscripts read “loud voice.” ℵ(01) A(02) C(04) D(05) BYZ TR
1:43, my: W(032) reads “the.”
1:46, Mary: Some manuscripts read “Elizabeth.” Latin(a b). Elizabeth is also attested by Irenaeus, a variant reading of Origen, and Niceta.
1:49, One: D(05) reads “God.”
1:56, about: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it)
1:60, his name: Some manuscripts include. C(04) D(05)
1:61, among your relatives: Absent from Latin(ff2).
1:63, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys)
1:64, immediately, and his tongue loosed: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2)
1:65, great: Some manuscripts include. D(05) Latin(b c)
1:65, all: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
1:66, who heard them: Absent from some manuscripts. Latin(e)
1:66, For: 𝔓4 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(latt) ‖ Absent from A(02) Syriac(syp).
1:67, prophesied: Absent from D(05).
1:67, and prophesied saying: D(05) reads “and said.”
1:68, the Lord: Absent from some manuscripts. 𝔓4 W(032)
1:69, horn of salvation: Or “mighty Savior”
1:72, and: Absent from D(05).
1:74, serve: Or worship.
1:74, our: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
1:75, our days: Later manuscripts read “the days of our lives.” BYZ TR
1:76, the face of: Later manuscripts add. BYZ TR
1:77, to give: Absent from W(032).
1:78, will visit: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “had visited.” A(02) C(04) D(05) BYZ TR
1:79, appear: D(05) reads “reveal light.”
2:2, first registration: Other manuscripts read “registration first.” ℵ(01) D(05)
2:3, And everyone went...: ℵ(01) reads “And each went to register in their own city.”
2:5, to be registered: Absent from A(02).
2:5, betrothed: ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(it) (syp) ‖ Some manuscripts read “betrothed wife.” A(02) Latin(ff2) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “wife.” Latin(b) Syriac(sys)
2:6, it came to pass, while they were there: D(05) reads “as they were traveling.”
2:6, fulfilled: D(05) reads “completed.”
2:7, firstborn: Absent from W(032).
2:9, behold: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
2:9, of the Lord: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b ff2). ‖ Some manuscripts read “God.” Latin(e)
2:10, the angel: Some manuscripts read “he.” A(02)
2:11, Christ: The Greek word for Christ is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
2:12, and lying: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
2:13, with the angel: Absent from Latin(b).
2:14, among men of goodwill: Or “goodwill among men.”
2:15, the shepherds: Some manuscripts read “the men keeping sheep.” A(02) D(05) BYZ TR
2:15, saying: Included in ℵ(01)
2:17, this: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a e f it) Syriac(sys syc)
2:21, him: Some manuscripts read “the child.” D(05) Latin(e) Syriac(sys syc) TR
2:22, their purification: Referring to the time of purification according to the Law of Moses after Jesus' birth. ‖ Some manuscripts read “her purification,” referring specifically to Mary. D(05)
2:23, Exodus 13:2, 12, 15
2:24, Leviticus 12:8
2:25, behold: Absent from D(05).
2:27, Jesus: Absent from ℵ(01)
2:28, the: ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Other manuscripts read “his.” A(02) D(05)
2:28, in the arms: Absent from Latin(ff2).
2:29, Now you are releasing your servant: Or “Now, release your servant”.
2:32, to the nations: Or Gentiles. Absent from D(05).
2:33, his father: ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Joseph.” A(02) N(022) BYZ TR
2:33, the: B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” ℵ(01) A(02) Latin(it) BYZ TR
2:37, until she was eighty-four: Some manuscripts read “of about eighty-four years.” W(032) BYZ TR
2:38, herself: Later manuscripts add. BYZ TR
2:38, God: Later manuscripts read “the Lord.” BYZ TR
2:38, the redemption of: Later manuscripts read “redemption in.” BYZ TR
2:39, everything: ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “all things.” A(02) D(05) BYZ TR
2:39, As it was said through the prophet, “He will be called a Nazarene”: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
2:40, Jesus: Included in D(05).
2:40, in spirit: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT.
2:40, filled with: B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “full of.” ℵ(01) A(02) D(05) BYZ TR
2:42, they: Some manuscripts read “his parents.” D(05) Latin(e)
2:42, to Jerusalem: Some manuscripts include. A(02) C(04) Latin(it) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
2:42, having him with them: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
2:42, of Unleavened Bread: Some manuscripts include. D(05) Latin(a, c, e)
2:43, Jesus Absent from ℵ(01).
2:43, his parents: ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Joseph and his mother.” A(02) C(04) BYZ TR
2:45, him: Some manuscripts add. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.
2:47, who heard him: Absent from some manuscripts. B(03) W(032)
2:48, Behold, your father and I Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
2:48, and sorrowful: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2it) Syriac(syc)
2:49, things: Or “business.”
2:49, my: W(032) reads “the.”
2:50, to them: Absent from Latin(e).
2:51, with them: Absent from C(04).
2:51, and came: Absent from some manuscripts. C(04) D(05)
2:52, with: Included in D(05).
3:1, of Judea: Absent from ℵ(01)
3:1, was tetrarch of Galilee: Absent from D(05).
3:1, Iturea: W(32) reads “Judah.” D(05) reads “With the tetrarchy of Judea.”
3:1, of the region of Iturea and Trachonitis, and: Absent from ℵ(01).
3:3, for the forgiveness of sins: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
3:4, saying: Later manuscripts add. BYZ TR
3:4, his: D(05) reads “your.”
3:6, God: Some manuscripts read “the Lord.” D(05) Syriac(sys syc)
3:4-6, Isaiah 40:3-5 LXX
3:7, by: Some manuscripts read “before.” D(05) Latin(it)
3:7, brood: Or offspring
3:7, to flee from: Some manuscripts read “of.” W(032)
3:7, impending: Absent from W(032).
3:8, fruit (plural): Some manuscripts read “fruit” (singular). D(05) W(032) Latin(e)
3:9, good: Absent from some manuscripts. 𝔓4 Latin(a ff2)
3:10, then: Absent from some manuscripts. D(05)
3:10, so that we may be saved: Included in D(05). ‖ Some Latin manuscripts read “so that we may live.” Latin(b)
3:12, to be saved: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
3:13 , to them: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b ff2)
3:13, And he said to them: Absent from ℵ(01).
3:13, to do: Included in D(05).
3:14, him: Absent from D(05).
3:14, to be saved: Included in D(05).
3:15, Christ: See footnote for Luke 2:11.
3:16, Recognizing their thoughts: Some manuscripts include. D(05)
3:16, John answered: Some manuscripts read “He said.” D(05) Latin(a b ff2)
3:16, saying to them all: Absent from D(05).
3:16, indeed: Absent from D(05).
3:16, for repentance: Some manuscripts include. C(04) D(05) Latin(a b e ff2 it)
3:16, his: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a e d ff2)
3:16, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
3:17, to clear: 𝔓4 ℵ(01) B(02) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “And he will clear.” A(02) C(04) D(05) BYZ TR
3:17, his: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(e)
3:19, brother's: Some manuscripts read “brother Phillip's.” A(02) C(04) W(032) TR Latin(e)
3:20, and: A(02) C(04) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) THGNT
3:22, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
3:22, upon: D(05) reads “into.”
3:22, You are my beloved Son; in you I am well pleased: Some manuscripts read “You are my Son, today I have begotten you,” corresponding to Psalm 2. D(05) Latin(a b ff2).
3:23, himself: Absent from D(05).
3:23-38, The genealogy that follows in verses 23c-38 is absent from a some manuscripts. W(032). D(05) is more consistent with the genealogy of Matthew 1:6-16 in an inverted order, and with different spelling for some names starting with of Jacob. The genealogy also exhibits a large number of textual variants, the most notable being verse 33.
3:23, of Jacob...: D(05) includes a genealogy to David starting with Jacob being the father of Joseph, consistent with Matthew 1:16.
3:23, Eli: Other manuscripts read “Heli.” THGNT
3:24, Jannai: Other manuscripts read “Janna.” BYZ TR
3:25, Hesli: Other manuscripts read “Esli.” BYZ TR THGNT
3:26, of Maath: Absent from some manuscripts. Latin(a b e)
3:26, Semein: Other manuscripts read “Seme” or “Semei.” BYZ TR
3:26, Josech: Other manuscripts read “Joseph.” BYZ TR
3:26, Joda: Other manuscripts read “Judah.” BYZ TR
3:27, Joanan: Other manuscripts read “Joanna.” TR
3:28, Elmadam: Other manuscripts read “Elmodam.” BYZ TR
3:29, Joshua: Other manuscripts read “Jose.” BYZ TR
3:29, Jorim: Other manuscripts read “Joreim.” BYZ TR THGNT
3:29 Levi: Absent from some manuscripts. Latin(b)
3:30, Simeon: Or Symeon.
3:30, Jonam: Other manuscripts read “Jonan.” BYZ TR
3:31, of Melea: Absent from some manuscripts. Latin(a b e)
3:31, of Menna: Absent from A(02). Other manuscripts read “Mainan.” BYZ TR
3:24-31 Verses 24-31 are absent from some manuscripts. D(05) W(032)
3:32, Jobed: or “Jobel.” Other manuscripts read “Obed.” BYZ TR
3:32, Sala: Other manuscripts read “Salmon.” BYZ TR
3:33, Amminadab, of Admin, of Arni: NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “of Adam, of Admin, of Arni.” 𝔓4 ℵ(01) ‖ Some manuscripts read “of Admin, of Arni.” B(03) ‖ Some manuscripts read “of Amminadab, of Aram.” A(02) D(05) BYZ TR . According to Metzger, “there is a confusing variety of readings here; but the reading in the text, followed by most translations, seems to be the least unsatisfactory; and it was known in the Alexandrian church at an early period.” (R. L. Omanson and B. M. Metzger, A Textual Guide to the Greek New Testament: An Adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual commentary for the Needs of Translators [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006], 113.)
3:33, of Perez: Absent from A(02).
3:35, Serug: Other manuscripts read “Sarug.” TR
3:37, Jaret: Other manuscripts read “Jared.” BYZ TR
3:32-38, Verses 32-38 are absent from some manuscripts. W(032)
4:1, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
4:1, returned: Absent from ℵ(01).
4:1, by the Spirit: Absent from Latin(b).
4:1, in: 𝔓4 𝔓7 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “into.” A(02) BYZ TR
4:2, the devil: Some manuscripts read “Satan.” D(05) Latin(e) Syriac(syc)
4:2, afterwards: Some manuscripts include. A(02) Latin(b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓 4 ℵ(01) B(03) W(032) Latin(a e) NA28 SBLGNT THGNT.
4:3, this stone: Some manuscripts read “these stones.” D(05)
4:4, him: Absent from D(05).
4:4, saying Some manuscripts include. A(02) BYZ TR ‖ Some manuscripts include “he said.” D(05) Latin(a b e ff2) ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
4:4, but by every word of God: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
4:5, he: Some manuscripts read “the devil.” A(02) Latin(a b) BYZ TR
4:5, into a high mountain: Some manuscripts include. Latin(e ff2) BYZ TR ‖ W(032) includes “mountain.”
4:5, world: Or inhabited earth.
4:7, fall down and: Some manuscripts include. Latin(a b ff2)
4:8, get behind me Satan! For: Some manuscripts include. A(02) Latin(b e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
4:8, Deuteronomy 6:13 LXX
4:9, him: Some manuscripts include. A(02) D(05) (W032) Latin(a b ff2) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) Latin(e) NA28 SBLGNT THGHT.
4:9, to him: Absent from Latin(e)
4:9, the Son of God: Or a son of God.
4:9 , from here: Absent from some manuscripts. Latin(a)
4:11, that: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ
4:11, Psalms 91:11-12
4:12, said: Some manuscripts read “written.” D(05) W(032) Latin(a b e ff2)
4:12, Deuteronomy 6:16
4:15, their: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a b)
4:15, glorified: That is being honored.
4:16, had been brought up: D(05) reads “was.”
4:16, his: Some manuscripts read “the.” D(05)
4:17, the scroll of: Absent from D(05).
4:17, the place: Absent from Latin(e).
4:18, anointed: The Greek word means anoint in our literature only in a figurative sense of an anointing by God setting a person apart for special service under divine direction... God anoints (a) David, (b) Jesus, the Christ for his work or mission, (c) the prophets, (d) the apostles or, more probably, all Christians (at baptism or through the Spirit) 1 Cor 1:21. (BDAG, χρίω)
4:18, to heal those who are brokenhearted: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
4:18, to send out those who are broken in release: Or “set at liberty those who are oppressed.”
4:19, and the day of retribution: Some manuscripts include. Latin(e ff2) ‖ Some manuscripts read “and the day of recompense.” Latin(b) ‖ Some manuscripts read “and the day of redemption.” Latin(a)
4:19, to proclaim the acceptable year of the Lord: Or “to proclaim the year of the Lord's acceptance.” Isaiah 61:1-2 LXX/Dead Sea Scrolls, Isaiah 58:6 LXX
4:21, that: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Syriac(sys)
4:24, Truly: Some manuscripts include. D(05) Latin(ff2)
4:25, But: Absent from some manuscripts. D(05)
4:25, that: Some manuscripts include. ℵ(01) W(032) Latin(e)
4:25, for: Absent from some manuscripts. B(03) D(05)
4:25, great: Absent from some manuscripts. Latin(e)
4:29, him: Absent from ℵ(01).
4:29, so that they might: 𝔓4 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “in order to.” A(02) C(04) BYZ TR
4:29, so that they might throw him down: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
4:31, the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali: Included in D(05).
4:33, demonic: Some manuscripts read “demon.” D(05)
4:34, saying: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b e ff2) BYZ TR
4:34, Ha: Absent from some manuscripts. D(05)
4:35, into the midst: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
4:35, cried out and: Included in D(05).
4:35, without harming him: Absent from W(032).
4:36, great: Some manuscripts include. D(05) Latin(b) Syriac(syp)
4:38, from: Some manuscripts read “out of.” BYZ TR
4:38, and Andrew: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e ff2 it)
4:39, she rose up and served them: Some manuscripts read “so that they raised her up to serve.” D(05)
4:40, of them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e).
4:41, from many: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b)
4:41, the Christ: Some manuscripts add. A(02) BYZ TR
4:43, because: Some manuscripts read “indeed.” D(05)
4:44, Judea: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Galilee.” A(02) D(05) BYZ TR
5:1, Lake of Gennesaret: Also known as the Sea of Galilee.
5:2, had gotten out of them: Absent from Latin(e).
5:2, washing: Some manuscripts read “washing off.” A(02) BYZ TR
5:3, one of the boats: Some manuscripts read “a boat.” BYZ TR
5:5, to him: Some manuscripts include A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03).
5:5, Master: Some manuscripts read “Teacher.” D(05) Latin(a b e ff2)
5:5, nets: Some manuscripts read “net.” BYZ TR
5:5, let down the nets: Some manuscripts read “not disobey.” BYZ TR
5:6, When they had done this: Some manuscripts read “And immediately, having let down the nets.” D(05)
5:6, but their nets were torn apart: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “But their net was breaking.” A(02) C(04) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “So that the nets were tearing.” D(05) Latin(e f)
5:7, which were: 𝔓4 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) ‖ Absent from A(02) C(04) BYZ TR.
5:7, came and: Absent from Latin(b).
5:8, Peter: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin (a b e)
5:8, Jesus' knees: D(05) reads “Jesus feet.”
5:8, Lord: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b e ff2)
5:9, and all those with him: Absent from D(05).
5:10, and likewise also James...: Some manuscripts read “And when he saw them, James and John, the sons of Zebedee, he said to them, Come, and do not become fishermen of fish, for I will make you fishermen of men." D(05) Latin(e)
5:11, When they had...: Some manuscripts read “And those who heard left everything on the earth.” D(05) Latin(e)
5:12, But: ℵ(01) B(03) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) BYZ TGR SBLGNT THGNT
5:12, and when he saw Jesus: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
5:12, and he pleaded with him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (e)
5:13, the leprosy left him: Some manuscripts read “he was cleansed.” D(05) Latin(e).
5:14, him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)
5:14, But he went out...: Some manuscripts include. D(05)
5:15, by him: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
5:17, and: Or “also.”
5:17, sitting: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
5:17, on one of the days...: Some manuscripts read “one day, while he was teaching, the Pharisees and teachers of the law gathered.” D(05) Latin(e)
5:17 , and Jerusalem: Absent from D(05).
5:17, and the power of the Lord was present: Some manuscripts read “to be healed.” D(05)
5:18, him: B(03) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) BYZ TR SBLGNT THGNT
5:19, bed: Some manuscripts read “mat.” D(05) Latin(b)
5:19, let him down...: D(05) reads “having removed the tiles where he was lying, they lowered the mat with the paralytic.”
5:19, into the middle: Absent from some manuscripts. Latin(a e)
5:19, Jesus: Some manuscripts read “all.” B(03)
5:20, their: Some manuscripts read “the.” Latin(b ff2)
5:20, to him: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR ‖ D(05) reads “to the paralytic.”
5:20, And seeing their...: Some manuscripts read “Seeing their faith, Jesus says to the paralytic man, ‘Your sins are forgiven.’ ” D(05)
5:21, in their hearts: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e it)
5:21, but God alone: D(05) reads “except one, God.”
5:22, answered and: Absent from some manuscripts. C(04) D(05) Latin(a b ff2)
5:22, evil: Some manuscripts include. D(05) Latin(it)
5:23, you: A(02) B(03) BYZ TR NA28 SBLGNT THGHT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) W(032)
5:24, take up your mat: Absent from Latin(e).
5:26, And amazement seized them all, and they glorified God: Absent from D(05) W(032) Latin(e).
5:26, that: Absent from some manuscripts. D(05)
5:27, And coming again...: Some manuscripts include. D(05)
5:27, And after this: Some manuscripts read “And passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth, and he says to him.” D(05)
5:28, everything: Absent from Latin(a).
5:29, great: Absent from D(05).
5:29, and others: Absent from some manuscripts. ℵ(01) ‖ Some manuscripts read “and sinners.” W(032)
5:29, with them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
5:30, the Pharisees and their scribes: B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “their scribes and the Pharisees.” A(02) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “the Pharisees and the scribes.” ℵ(01) D(05)
5:30, do you: Some manuscripts read “does he.” D(05)
5:30, and sinners: Absent from some manuscripts. C(04) D(05)
5:31, Jesus: W(032) reads “he.”
5:33, Why do: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓4 B(03) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
5:33, and the disciples of the Pharisees: Included in D(05).
5:33, often fast and...: Some manuscripts read “and the disciples of the Pharisees fast often and make prayers.” D(05) Latin(it)
5:33, yours eat and drink: Some manuscripts read “your disciples do none of these things.” D(05) Latin(e).
5:34, Jesus: 𝔓4 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) NA28 THGNT ‖ Some manuscripts read “he.” A(02) Latin(a b e ff2) SBLGNT BYZ TR
5:34, you make: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(it)
5:34, while the bridegroom is: Some manuscripts read “for as long as they have the bridegroom.” D(05) Latin(e)
5:34, with them: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2)
5:35, fast: Absent from Latin(b).
5:36, and sews it: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2)
5:37, new: Absent from ℵ(01).
5:37, old: Some manuscripts include. D(05)
5:38, new: Absent from Latin(a).
5:38, and both are preserved: A(02) C(04) D(05) BYZ TR Latin(latt) Syriac(sy) ‖ Absent from 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032).
5:39, and: Absent from some manuscripts. 𝔓4 B(03) BYZ TR
5:39, immediately: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
5:39, good: 𝔓4 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “better.” A(02) C(04) BYZ TR
5:39, Verse 39 is absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it)
6:1, on a Sabbath: 𝔓4 ℵ(01) B(03) W(032) Latin (b) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “On the second-first Sabbath.” A(02) C(04) D(05) Latin (a ff2) BYZ TR
6:1, were plucking and eating...: 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “were plucking the heads of grain and eating them, rubbing them in their hands.” A(02) W(032) BYZ TR. ‖ Some manuscripts read “began to pluck the heads of grain, and rubbing them in their hands, they were eating.” D(05) Latin(e, f) Syriac(syp).
6:2, to them: Some manuscripts include. A(02) Latin (a e ff2) BYZ TR ‖ D(05) reads “to him.” ‖ Absent from 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:2, Why are you: D(05) reads “Look your disciples are.”
6:2, to do: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓4 𝔓75 B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
6:3, who were: A(02) C(03) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓4 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b c e ff2) THGNT
6:3, those [who were] with him: Some manuscripts read “his men.” D(05)
6:4, how: ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓4 B(03) D(05).
6:4, and took: 𝔓4 B(03) C(04) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from ℵ(01) D(05) W(032).
6:4, how he entered the...: Some manuscripts read “Entering into the house of God, he.” D(05)
6:4, also: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) BYZ TR ‖ Absent from B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:4, On the same day...: Some manuscripts include. D(05)
6:5, that: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b e) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓4 ℵ(01) B(03) W(032) Latin(ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
6:5, even: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:5, And he said...: In D(05), verse 5 is located after verse 10.
6:6, also: Some manuscripts include. BYZ TR
6:6, and was teaching: Absent from D(05).
6:6, right: Absent from D(05).
6:6, Now it happened on ...: D(05) reads, “And when he entered again into the synagogue on the Sabbath, there was a man there who had a withered hand.”
6:7, But: Absent from D(05).
6:7, him: 𝔓4 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) TR NA28 THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) BYZ SBLGNT
6:8, man: D(05) reads “one.”
6:8, with the withered hand: Absent from Latin(e)
6:8, in the middle: Or “in the midst.”
6:9, Therefore: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
6:9, is it: Some manuscripts read “what is.” A(02) BYZ TR
6:9, Sabbath: Some manuscripts read “Sabbaths.” BYZ TR
6:9, destroy it: 𝔓4 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “kill.” A(02) BYZ
6:9, But they were silent: Some manuscripts include. D(05)
6:10, in anger: Some manuscripts include. D(05) Latin(b)
6:10, him: Some manuscripts read “the man.” D(05) TR
6:10, did so: Some manuscripts read “stretched it out.” BYZ TR
6:10, healthy: Some manuscripts include. BYZ TR
6:10, as the other: Some manuscripts include. A(02) Latin(b) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓4 ℵ(01) B(03) Latin(a e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
6:10, And he said to them...: D(05) includes this statement here rather than in verse 5.
6:11, what they might do to Jesus: D(05) reads “how they might destroy him.”
6:12, to God: Absent from D(05).
6:13, addressed: D(05) reads “called.”
6:14, First: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
6:14, his brother...: Some manuscripts include. D(05) Latin(ff2)
6:14, Bartholomew: Absent from ℵ(01).
6:15, the one called Didyhmus: Some manuscripts include. D(05)
6:16, also: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR
6:17, large: Absent from some manuscripts. A(02) D(05) Latin(a b e ff2) BYZ TR
6:17, of the people: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
6:17, and the region beyond: Some manuscripts include. ℵ(01) W(032)
6:17, the coastal region of Tyre and Sidon: Some manuscripts read “of Perea and of the coast.” W(032) Latin(a b e ff2) ‖ ℵ(01) reads “of Piraeus and the coast.” D(05) reads “of other cities.”
6:20, his: D(05) reads “the.”
6:20, in spirit: Some manuscripts include. Latin(a)
6:21, Blessed are those who weep now, for you will laugh: Absent from D(05).
6:22, when: Absent from W(032).
6:23, behold: Absent from D(05).
6:23, much: Absent from some manuscripts. Latin(e)
6:23, for: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2)
6:23, the same: Absent from Latin(a).
6:25, now: Absent from some manuscripts. A(02) D(05) BYZ TR
6:25, you: Some manuscripts include. 𝔓75 A(02) D(05) Latin(a b e ff2) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:26, to you: Some manuscripts include. D(05) W(032) Latin(b) Syriac(sys syp) TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:26, all: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(sys, syp).
6:26, for: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
6:26, their fathers Absent from some manuscripts which otherwise read “they.” 𝔓75 B(03)
6:27, me: Included in W(032).
6:29, right: Some manuscripts include. ℵ(01)
6:29, to him: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)
6:31, also you: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ TR THGNT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT.
6:31, likewise: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
6:32, do this: Some manuscripts include. D(05)
6:33, indeed: ℵ(01) B(03) NA28[ ] THGNT. ‖ Absent from some manuscripts A(02) D(05) W(032) BYZ TR Latin(a b e ff2) Syriac(sy) SBLGNT.
6:33, grace: Or credit
6:33, For: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR THGNT
6:34, is: Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 B(03) Latin(e)
6:34, For: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR THGNT
6:34, an equal amount: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys)
6:34, in order to receive back an equal amount: Some manuscripts read “to receive as much again.” D(05)
6:35, in the heavens: Some manuscripts include. A(02) Latin(a)
6:36, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
6:36, also: A(02) D(05) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) W(032) SBLGNT
6:37, and you: Some manuscripts read “so that you.” A(02) D(05) W(032) Latin(a, c, e, f) Syriac(sys)
6:37, and you: Some manuscripts read “so that you.” D(05) W(032) Latin(it) Syriac(sys)
6:37, condemned: Some manuscripts read “judged.” 𝔓75 B(03)
6:37, Release, and you will be released: Or “Forgive, and you will be forgiven.”
6:38, same: Some manuscripts include. 𝔓45 A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:38, that you use: ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. 𝔓75 A(02) C(04) BYZ TR
6:38, back: Absent from some manuscripts. B(03) Latin(b e)
6:39, also: Absent from some manuscripts. A(02) BYZ TR
6:40, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin (a be ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) BYZ TR
6:40, everyone: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b)
6:41, But: Absent from some manuscripts. 𝔓75
6:41-43, log: Or beam
6:42, brother: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
6:42, when you yourself do not see: Some manuscripts read “and behold.” D(05) Latin(it) Syriac(sys syp).
6:43, rotten: Or bad
6:43, again: Absent from some manuscripts. A(02) C(04) D(05) Latin(a e ff2) BYZ TR
6:44, For: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys)
6:44, own: Absent from D(05).
6:45, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) BYZ TR SBLGNT
6:45, person:Or men, Some manuscripts include. W(032) Latin(a e ff2) BYZ TR
6:45, treasure of his heart: Some manuscripts include. A(02) C(04) Latin(e) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a ff2) NA28 SBLGNT THGNT. ‖ Some manuscripts read “treasure.” Latin(b)
6:48 well built: Some manuscripts read “founded on the rock.” A(02) C(04) D(05) BYZ TR
6:48, because it was well built: 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 Syriac(sys) ‖ Some manuscripts read “for it had been founded on the rock. A(02) C(04) D(05) BYZ TR
6:49, man: Or person
6:49, immediately: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
6:49, fell: Or collapsed
7:1, all: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b e ff2)
7:1, After he had finished...: Some manuscripts read, “And it happened when he had finished these words, he came to Capernaum.” D(05) Latin(a b e ff2 it)
7:2, A certain centurion...: Some manuscripts read, “Of a certain centurion, someone.” BYZ TR
7:3, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) BYZ TR
7:4, to Jesus: Some manuscripts read “to him.” C(04) ‖ Absent in some manuscripts. D(05) Latin(a c it)
7:4, to him: Absent from some manuscripts. A(02) C(04)
7:5, for: Absent from A(02).
7:6, to him: Some manuscripts include. C(04) D(05) W(032) BYZ TR
7:6, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b)
7:7, that is why I did not consider myself worthy to come to you: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a b e ff2 it) Syriac(sys)
7:7, just: Some manuscripts include. C(04)
7:9, marveled: Or “was amazed”
7:9, at him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
7:9, following him: Absent from W(032).
7:9, Truly: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e)
7:9, turning to the crowd...: D(05) reads “turning around, said to the following crowd, ‘Truly I say to you, I have never found such faith in Israel.’ ”
7:10, sick: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
7:10, And returning ...: Some manuscripts read “And the servants who were sent, returning to the house, found the sick man healthy.” D(05)
7:11, it happened in the following: Some manuscripts read “the next day.” D(05) Latin(e)
7:11, called: Absent from ℵ(01).
7:11, him: Absent from some manuscripts. A(02)
7:11, a considerable number: Some manuscripts include. A(02) C(04) Latin (b) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
7:12, And it happened that: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2 it)
7:12, behold: Absent from some manuscripts. D(05)
7:12, dead: Absent from some manuscripts. A(02)
7:13, And seeing her, the Lord: Some manuscripts read “Seeing this, Jesus.” D(04) W(032) Syriac(sys syp)
7:14, bier: Also translated “open coffin.”
7:14, Young man: Some manuscripts include a second time. D(05) Latin (a ff2)
7:16, for his good: Some manuscripts include. Latin(a b e ff2)
7:18, John: Absent from some manuscripts. D(05)
7:18, And John's disciples ...: Some manuscripts read “In which also until John the Baptist, who also having called.” D(05) Latin(e)
7:19, the Lord: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR
7:19, sent them to the Lord, saying: Some manuscripts read “he says, Go tell him.” D(05) Latin(e)
7:19, someone else: A(02) D(05) BYZ TR NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “another.” ℵ(01) B(03) W(032) THGNT
7:21, very: 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR
7:21, to many blind he granted sight: Some manuscripts read “he made the blind see.” BYZ TR
7:22, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) Latin(ff2) BYZ TR
7:22, with your eyes: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
7:22, your ears have: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
7:22, for: Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
7:22, and: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) BYZ TR SBLGNT
7:26, Yes: Absent from Latin(ff2).
7:26, a prophet: Absent from Latin(ff2).
7:26, For no one is greater among those born of women than the prophet John the Baptist: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
7:27, before you: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a it)
7:27, Malachi 3:1
7:28, Truly: Some manuscripts include. ℵ(01) ‖ Some manuscripts read “For.” A(02) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “But.” D(05) W(032) Latin(a b e ff2). ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(03) Syriac(sys syp) NA28 SBLGNT THGNT.
7:28, that: Some manuscripts include. W(032) Latin(e)
7:28, the prophet: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
7:28, the baptist: Some manuscripts include. A(02) Latin(a b e ff2) BYZ TR
7:28, among those born of women, there is no one like John: Absent from D(05) which includes a similar statement in verse 26.
7:29, justified: Or Praised
7:30, for themselves: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
7:30, by him: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
7:31, And the Lord said: Some manuscripts include. TR
7:32, and: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
7:32, to you: Some manuscripts include. A(02) Latin(a b ff2) BYZ TR
7:33, bread: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc)
7:33, wine: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc)
7:35, all: Absent from some manuscripts. D(05)
7:39, But when: Some manuscripts read “Seeing this.” D(05)
7:39, who had invited him: Some manuscripts read “who was reclining with him.” D(05) Latin(e)
7:39, saying: Absent from D(05).
7:41, He said: Some manuscripts include. D(05) Latin(ff2)
7:41, denarii: A denarius was a day's wage for a laborer.
7:41, denarii: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
7:42, but: Some manuscripts include. 𝔓3 ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT
7:42, of them: Absent from D(05).
7:42, he said: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
7:43, But: Some manuscripts include. 𝔓3 ℵ(01) A(02) BYZ TR THGNT ‖ Absent from B(03) NA28 SBLGNT.
7:43, he: Some manuscripts read “Jesus.” W(032) Latin(ff2)
7:44, her hair: Later manuscripts read “the hairs of her head.” BYZ TR
7:46, my feet: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e ff2 it)
7:47, Not: Some manuscripts include. D(05)
7:47, her many sins are forgiven: Some manuscripts read “many are forgiven her.” D(05) Latin(ff2)
7:47, because she loved much; but to whom little is forgiven, loves little: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e).
7:50, Woman: Included in D(05).
8:1, were: Absent from D(05).
8:3, and many others: “And many others” is feminine indicating that these others were all women.
8:3, also: Some manuscripts include. D(05) Latin(it)
8:3, them: B(03) D(05) W(032) BYZ NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “him.” ℵ(01) A TR
8:4, through a parable: Some manuscripts read “such a parable to them.” D(05) Latin(it)
8:5, he was: Absent from D(05).
8:5, of the sky: Absent in some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc syp).
8:5, it: Some manuscripts read “them.” 𝔓75 B(03)
8:7, it: Some manuscripts read “them.” 𝔓75
8:8, on: Greek “into”
8:8, and beautiful: Some manuscripts include. D(05) Latin (a e) Syriac(syp)
8:9, saying: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
8:10, of the kingdom: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(ff2)
8:10, Isaiah 6:9 LXX
8:12, have heard; then: D(05) manuscripts read “who follow, of whom.”
8:13, the word: ℵ(01) reads “God.”
8:13, these: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
8:13, fall away: Or “stumble.”
8:14, the word: Some manuscripts include. Latin(a) Syriac(syc syp)
8:14, go out and: Absent from Latin(e).
8:14, and: Absent from D(05).
8:15, of God: Some manuscripts include. D(05)
8:15, good and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it)
8:16, a bed: Absent from Latin(b).
8:16, puts it: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “sets it.” A(02) W(032) BYZ TR
8:16, so that those who enter may see the light: Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03)
8:17, For: Absent from W(032).
8:20, that: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05) Latin(a b e ff2 it) ‖ Some manuscripts read “saying.” A(02) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
8:20, waiting to see you: Some manuscripts read “seeking you.” D(05)
8:21, hearing and doing the word of God: Some manuscripts read “who hear the word of God and do it.” 𝔓75 BYZ TR
8:22, Now: Later manuscripts read “And.” BYZ TR
8:23, great: Included in D(05).
8:23, they were: Some manuscripts read “the ship was.” Latin(b ff2)
8:23, they were filling with water and: Absent from Latin(e).
8:24, Master, Master: Some manuscripts read “Lord, Lord.” D(05) Syriac(syc) ‖ Some manuscripts read “Master” once. W(032).
8:24, having been awakened: Some manuscripts read “having risen.” D(05)
8:24, of the water: Absent from D(05).
8:26, Gerasenes: Some manuscripts read “Gadarenes.” A(02) W(032) BYZ TR
8:27, he: D(05) reads “they.” BYZ TR
8:27, onto the land: Absent from some manuscripts. Latin(a ff2)
8:27, certain: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
8:27, from the city: Absent from some manuscripts. Latin(a ff2)
8:27, who had demons, and for a considerable time he did not wear a garment: NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “who had demons for a considerable time. He did not wear a garment.” D(05) Latin (e)BYZ TR
8:28, he cried out: Later manuscripts read “and crying out.” BYZ TR
8:28, and fell before him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
8:28, to him: Included in W(032).
8:28, and with a loud voice said: Some manuscripts read “with a loud voice and said.” D(05)
8:28, Jesus: Absent from some manuscripts. 𝔓75 D(05) Latin(e)
8:28, God: Absent from some manuscripts. D(05)
8:29, and: Some manuscripts read “for.” D(05) BYZ TR
8:29, and be: Some manuscripts read “for he was.” D(05) Latin(e)
8:29, by the demon: Absent from Latin(ff2).
8:30, saying: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
8:30, Legion, because...: Some manuscripts read “Legion is my name, for we are many demons.” BYZ TR
8:31, him: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(ff2)
8:31, And they were begging him not to: Some manuscripts read “But he was begging that he would not.” BYZ TR ‖ Some manuscripts read “But they were begging that he would not.” D(05)
8:32, a considerable number: Absent from some manuscripts. D(05)
8:32, on the mountain: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
8:32, those: Some manuscripts read “the pigs.” D(05) Latin(c it)
8:32, he: W(032) reads “Jesus.”
8:33, entered: Some manuscripts read “rushed.” D(05)
8:34, what had happened: Absent from Latin(a).
8:35, And they came: D(05) reads “But when they came from the city and saw the demon-possessed man.”
8:35, and: Absent from D(05).
8:36, who saw it: Absent from some manuscripts. Syriac(sys syc)
8:36, And they...: D(05) reads “For those who saw reported to them how the man of the legion was saved.”
8:37, the whole crowd: D(05) reads “everyone.”
8:37, Gerasenes: Some manuscripts read “Gadarenes.” A(02) BYZ TR
8:37, him: D(05) reads “Jesus.”
8:37, a: Some manuscripts read “the.” A(02) W(032) BYZ TR
8:37, into a boat: Absent from D(05).
8:38, begging him to be: Absent from W(032).
8:38, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b ff2) ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) Latin(a) BYZ TR
8:39, Return to your house and tell: D(05) reads “Go to your house, telling.”
8:39, you: Absent from Latin(b).
8:39, whole: Absent from some manuscripts. D(05)
8:39, he went throughout the whole city, proclaiming what: D(05) reads “having gone throughout the city, he proclaimed all that.”
8:40, it happened that: Some manuscripts include. N(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
8:41, And behold: Absent from D(05).
8:41, of the synagogue: Absent from D(05).
8:41, named Jairus: Absent from D(05).
8:41, and he was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2)
8:42, about: Absent from some manuscripts. D(05)
8:42, and she: Absent from D(05).
8:43, certain: Some manuscripts include. Latin(a b ff2)
8:43, having spent all her life on physicians: ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05).
8:43, was not able to be healed by anyone: D(05) reads “and no one could heal her.”
8:44, behind: Absent from some manuscripts. D(05)
8:44, the fringe of: Or hem. Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2 it)
8:44, garment: Or cloak
8:45, knowing that power had gone out from him: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
8:45, said: Some manuscripts read “asked.” D(05) Latin(a)
8:45, and those with him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR THGNT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT.
8:45, and you say, ‘Who touched me?’: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
8:46, Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05) Latin(a)
8:47, trembling: D(05) reads “being in awe.”
8:47, When the woman saw that she was not hidden, came trembling: Absent from ℵ(01).
8:47, the people: Absent from some manuscripts. Latin (b).
8:47, for what reason she touched him: Absent from ℵ(01).
8:48, he: Some manuscripts read “Jesus.” C(04)
8:48, take heart: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b ff2) NA28 SBLGNT THGNT
8:49, someone: Absent from some manuscripts which would be rendered “they.” D(05) Latin(a b)
8:49, to him: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin (a b) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 Latin(e) SBLGNT THGNT.
8:50, having heard: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)
8:50, saying: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR
8:51, But when he came into: Some manuscripts read “But entering.” D(05)
8:51, with him: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) BYZ TR
8:51, John, and James: Some manuscripts read “James, and John.” ℵ(01) A(02)
8:54, having sent everyone out: Some manuscripts include. A(02) C(04) BYZ TR
8:55, and she rose immediately: Absent from ℵ(01).
8:56, observing: Some manuscripts include. D(05)
9:1, the: Some manuscripts read “his.” TR Latin(b ff2)
9:1, apostles: Some manuscripts include. ℵ(01) C(04) Latin(a e) ‖ Others read “disciples.” Latin(b ff2) TR ‖ Absent from 𝔓75 A(02) B(03) D(05) W(032) BYZ NA28 SBLGNT THGNT.
9:2, the sick: Absent from B(03).
9:3, even: A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Absent from ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b e ff2) SBLGNT.
9:5, even: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
9:6, through the villages: D(05) reads “from city to city.” ‖ Other manuscripts read “through cities and villages.” Latin(a b ff2 it)
9:7, all: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
9:7, by him: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
9:8, were saying: Included in W(032).
9:9, that: Some manuscripts include. C(04) D(05)
9:10, into a desert place: Some manuscripts include.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Latin(a b e ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
9:10, of a city: Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) B(03) SBLGNT ‖ Some manuscripts read “of a village.” D(05).
9:10, called Bethsaida: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Syriac(syc)
9:11, those in need of healing: D(05) reads “all of their diseases.”
9:12, and provisions: Absent from D(05).
9:13, he: Some manuscripts read “Jesus.” C(04) Latin(ff2)
9:14, his: Some manuscripts read “the.” Latin(b e)
9:14, about: ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from A(02) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR.
9:15, and made them all sit down: Absent from D(05).
9:16, them: Absent from ℵ(01).
9:16, and broke them: Absent from some manuscripts. D(05)
9:18, while: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
9:18, praying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a e) Syriac(syc)
9:18, the: Some manuscripts read “his.” W(032) Latin(a)
9:18, were with : literally “understood with him.” That is, “were reasoning with him.” ‖ Some manuscripts read “met with.” B(03)
9:18, he: Some manuscripts read “Jesus.” ℵ(01)
9:19, others yet that a certain prophet of the ancients has risen: Some manuscripts read “or one of the prophets.” D(05) Latin(e)
9:20, Christ: See footnote for Luke 2:11.
9:20, Son: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
9:22, day: Absent from 𝔓75.
9:22, on the third day be raised: Some manuscripts read “after three days rise again.” D(05) Latin(it)
9:23, and take up his cross: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a).
9:23, daily: Absent from some manuscripts. C(04) D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys)
9:24, his: W(032) reads “the.”
9:26, words: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e) Syriac(syc)
9:26, the: D(05) reads “his.”
9:27, truly: Some manuscripts include. 𝔓45 D(05)
9:27, kingdom of God: D(05) reads “Son of Man coming in his glory.”
9:28, and: A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) B(03) THGNT
9:31, departure: The Greek word for departure is defined by BDAG as: (1) movement from one geographical area to another, departure, path, course or (2) departure from among the living (BDAG, ἔξοδος).
9:31, in Jerusalem: Absent from Latin(e).
9:33, to Jesus: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
9:35, saying: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(b)
9:35, chosen: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “beloved.” A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR
9:35, in whom I am well pleased: Some manuscripts include. D(05)
9:36, it happened: Included in 𝔓45.
9:36, the voice: Latin(e) reads “this.”
9:36, nothing: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05)
9:37, on the next day: Some manuscripts read “during the day.” 𝔓45 D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys)
9:39, And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out and it convulses him: Some manuscripts read “For a spirit seizes him suddenly, and he shrieks and convulses.” D(05) Latin(a e ff2)
9:39, crushing: Or “bruising.”
9:41, answered and: Absent from C(04).
9:41, here: Absent from some manuscripts. D(05)
9:42, healed the boy: D(05) and an early Latin manuscript (e) reads “And it left him.”
9:43, he was doing: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) ‖ Some manuscripts read “Jesus did” or “Jesus was doing.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
9:43, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) W(032) BYZ TR
9:45, him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
9:46, But a dispute arose among them as to: Absent from some manuscripts. D(05)
9:46, What might be greater than these: Or “Who might be the greatest among them.”
9:47, knowing: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “seeing.” A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR
9:48, to them: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05) Latin(a b e ff2) Syriac(sys syc)
9:48, whoever receives me, receives: Absent from D(05).
9:48, is: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “will be.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
9:50, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
9:50, him: Absent from some manuscripts. C(04) D(05)
9:50, whoever is not against you, is for you: 𝔓45 reads “it is not against you, nor for you.”
9:51, to Jerusalem: Absent from some manuscripts. Latin(b)
9:52, of him: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(e)
9:52, went and: Absent from Latin(e).
9:52, and they went and entered...: Absent from Latin(e).
9:54, the: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b) BYZ TR
9:54, just as Elijah did: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
9:55, And he said, ‘You do not know what manner of spirit you are of: Some manuscripts include. D(05) Latin(it) Syriac(syc syp) BYZ TR
9:55, for the Son of Man came not to destroy people's lives but to save them: Some manuscripts include. Latin(it) Syriac(syc syp) BYZ TR
9:57, it happened: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e) BYZ TR
9:57, Lord:Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05).
9:59, Lord: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) A(02) C(04) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. B(03) D(05) Syriac(sys)
9:59, first: Absent from W(032).
9:60, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) W(032) Latin(b e) BYZ TR
9:62, to him: ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 B(03) SBLGNT
9:62, the: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “his.” 𝔓45 ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR THGNT
9:62, No one who puts the hand to the plow and looks back: Some manuscripts read “having put his hand to the plow and looking back.” 𝔓45 D(05) Latin(it)
10:1, After this: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e it).
10:1, The Lord: Some manuscripts read “he.” D(05) Latin(a e it).
10:1, seventy-two: B(03) D(05) Latin(a b e) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “seventy.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Syriac(sys syc) BYZ TR THGNT
10:1, them: SAbsent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) Latin(e)
10:1, two: B(03) NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR THGNT
10:2, Therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
10:2, indeed: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e).
10:2, therefore: Absent from D(05).
10:2, the Lord: D(05) reads “God.”
10:4, and: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
10:5, first: Absent from some manuscripts. Latin(e)
10:6, indeed: Later manuscripts add. TR
10:7, and drinking: Absent from W(032).
10:11, that clung to us: Absent from 𝔓45.
10:11, your: Some manuscripts read “the.” 𝔓45 W(032)
10:11, against you: Absent from some manuscripts. 𝔓45
10:11, from our feet: Absent from some manuscripts. BYZ TR
10:11, upon you: Some manuscripts add. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e) NA28 SBLGNT THGNT.
10:12, But: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05) TR
10:12, on that day: Some manuscripts read “in the kingdom of God.” D(05) Latin(e)
10:13, Woe to you: Some manuscripts read “and.” D(05) Latin(it)
10:13, sitting: Absent from some manuscripts. Latin(e)
10:14, in the judgment: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05) Latin(e)
10:14, But it will be more bearable...: D(05) reads “But for Tyre and Sidon it will be more tolerable than for us.”
10:15, will you be exalted to heaven: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “It was lifted up to the heaven.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
10:15, descend: 𝔓75 B(03) D(05) NA28 ‖ Some manuscripts read “brought down.” 𝔓45 ℵ(01) A(02) C(04) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
10:16, The one hearing...: Some manuscripts read “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me. And the one who hears me hears the one who sent me.” D(05) Latin(it). ‖ Some manuscripts include this statement in addition to “but the one rejecting me rejects the one who sent me.” Syriac(sys syc)
10:17, seventy-two: B(03) D(05) Latin(a b e) Syriac(sys) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “seventy.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Syriac(syc syp) BYZ TR THGNT
10:19, I have given: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “I give.” 𝔓45 A(02) D(05) BYZ TR
10:19, by no means: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
10:20, spirits: Some manuscripts read “demons.” D(05) Latin(e) Syriac(sys syc syp)
10:20, rather: Later manuscripts add. TR
10:21, he: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) W(032) Latin(e ff2) Syriac(syp) BYZ TR
10:21, in: 𝔓45 ℵ(01) D(05) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 A(02) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT
10:21, Holy: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) Latin(a b e ff2) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) BYZ TR
10:21, I thank you: Or “I praise you.”
10:21, and earth: Absent from 𝔓45.
10:21, for this was well-pleasing in your sight: D(05) reads “for such was your gracious will.”
10:22, And turning to the disciples, he said: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) Latin(ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
10:22, my: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a) Syriac (sys).
10:23, privately: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc)
10:23, to them: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
10:23, and hear what you hear: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
10:24, For: Absent from some manuscripts. 𝔓75 Syriac(syc)
10:24, and righteous men: Some manuscripts include. Latin(b)
10:24, and kings: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i it).
10:25, And behold: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
10:25, Teacher: Absent from some manuscripts. D(05)
10:26, What: D(05) reads “It” as a statement rather than a question.
10:27, your: Absent from B(03).
10:27, and: Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03)
10:27, and with all your mind: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it)
10:27, Deuteronomy 6:5, Leviticus 19:18.
10:28, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(ff2)
10:30, But: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) BYZ TR SBLGNT ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) NA28 THGNT.
10:30, to him: Included in D(05).
10:30, as it happens: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
10:31, by coincidence: Absent from some manuscripts. Latin(it) ‖ D(05) reads “by chance.”
10:32, arriving: 𝔓45 A(02) D(05) BYZ TR NA28[ ] ‖ Absent from 𝔓75 B(03) SBLGNT THGNT.
10:32, at the place: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e)
10:32, came and: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05) Latin(a b e ff2 i)
10:32, him: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b e ff2 i)
10:32, arriving at the place, came and saw him, but: D(05) reads “having come to the place and seeing him.”
10:32, Verse 32 is absent from ℵ(01)
10:33, him: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) Latin(a ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b i) NA28 SBLGNT THGNT.
10:35, when he departed: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
10:35, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Latin(a) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) D(05) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGHT.
10:35, you: Absent from D(05).
10:36, Therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) TR
10:36, Which: Some manuscripts read “who.” D(05) Latin(e)
10:36, of these three: Absent from some manuscripts. D(05)
10:36, proved to be: Some manuscripts read “became.” D(05) Latin(e)
10:37, But: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Therefore.” A(02) W(032) BYZ TGR
10:37, to him: Absent from some manuscripts. D(05) W(032)
10:38, it happened: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i latt) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
10:38, they were: D(05) reads “he was.”
10:38, into her house: Some manuscripts include. 𝔓3 A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR THGNT ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT.
10:39, who: A(02) B(03) C(04) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) THGNT
10:39, the Lord's feet: 𝔓3 ℵ(01) D(05) NA28 ‖ Some manuscripts read “the feet of Jesus.” 𝔓45 𝔓75 A(02) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
10:39, his: D(05) reads “the.”
10:41, the Lord: 𝔓3 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(it) Syriac(sys) BYZ TR
10:41, you are anxious: Or “you cause an uproar.”
10:41, anxious and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
10:41, about many things: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
10:42, one thing is necessary: 𝔓45 𝔓75 C(04) W(032) BYZ TR NA28 THGNT ‖ Absent from D(05) Latin(a b e ff2 i). ‖ Some manuscripts read “few things are needed, or just one.” 𝔓3 ℵ(01) B(03) SBLGNT
10:42, for: 𝔓3 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc)/ ‖ Some manuscripts read “but.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
11:1, John: Absent from ℵ(01).
11:2, When you pray...: Included in D(05).
11:2, Our: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
11:2, who is in the heavens: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
11:2, may your name be sanctified: Or “hallowed be your name.”
11:2, Your will be done, as in heaven, also on earth: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(b e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT. ‖ Latin(a) reads “your will be done.”
11:3, each day: Some manuscripts read “today.” D(05) Latin(it)
11:4, sins: Some manuscripts read “debts.” D(05) Latin(b c ff2)
11:4, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us: D(05) reads “as we also forgive our debtors.”
11:4, but deliver us from evil: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
11:5, to them: Absent from D(05).
11:6, of mine: Absent from some manuscripts. C(04) Latin(b) BYZ
11:6, to me: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(i)
11:6, from his journey: Absent from Latin(b).
11:6, to me from his journey: D(05) “come from the field.”
11:7, the: 𝔓75 reads “my.”
11:7, my: Some manuscripts read “the.” C(04) Latin(b ff2 i)
11:7, give him, rising: Absent from some manuscripts. Latin(b)
11:8, even if: Absent from D(05).
11:8, him: Absent from. D(05)
11:11, Which of you fathers: Some manuscripts read “Who among you.” ℵ(01) Latin (b ff2 i)
11:11, asks for bread, he will not give him a stone will he? Or if he: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
11:13, the: Some manuscripts read “your.” BYZ TR
11:13, who is: Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01)
11:13, Holy Spirit: Some manuscripts read “Good Spirit.” 𝔓45 ‖ Other manuscripts read “Good gift.” D(05) ‖ See footnote for Luke 1:15 for the BDAG definition of spirit.
11:13, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
11:14, and it happened: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b ff2 i)
11:14, mute: Absent from 𝔓45.
11:14, all: Some manuscripts include. D(05) Latin(b ff2 i)
11:14, And he was casting...:D(05) reads “While he was saying these things, they brought to him a demon-possessed man who was mute. And when he had cast it out, everyone was amazed.”
11:15, Beelzebul: Some manuscripts read “Beelzebub.” Syriac (sy)
11:15, But he answered...: Some manuscripts include. A(02) D(05)
11:17, and a house falls upon a house: Understood as “a house divided against itself falls.”
11:18, that: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 i)
11:18, Beelzebul: Latin(b ff2 i) reads “the chief of demons.”
11:22, than he: Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 D(05)
11:22, and overcomes: Absent from D(05)
11:22, his: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(b)
11:23, with me: Absent from 𝔓45.
11:24, but: Some manuscripts include. 𝔓45 𝔓75 D(05) W(032) Latin(b)
11:24, then: 𝔓75 B(03) NA28[ ] Latin(b) ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(ff2 i) BYZ THGNT SBLGNT THGNT
11:25, at rest: Some manuscripts include. B(03) C(04) ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT.
11:26, Then: Absent from D(05).
11:26, there: Absent from some manuscripts. C(04) D(05) Latin(a b e ff2 i)
11:27, these things: Absent from 𝔓75.
11:28, On the contrary: Or “Indeed.”
11:28, it: ℵ(01) reads “the word of God.”
11:29, an evil generation: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) ‖ Some manuscripts read “evil.” C(04) W(032) BYZ TR
11:29, the prophet: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) Latin(e) Syriac(sys syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
11:30, for: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
11:30, also: Absent from some manuscripts. 𝔓45
11:30, And just as Jonah...: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2).
11:31, of the South: Absent from D(05).
11:31, rise up: Or be raised.
11:31, at the judgment: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05)
11:32, Verse 32 is absent from D(05).
11:33, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(b ff2)
11:33, nor under a basket: ℵ(01) A(02) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 Syriac(sys)
11:34, the: Some manuscripts read “your.” D(05) Latin(a b e ff2)
11:34, the lamp of the body is your eye: That is “inward lamp” and “inward eye.” The discourse shifts from the ordinary lamp, which gives light from the outside, to a figurative extension of the word 'lamp', here called 'the lamp of the body', which gives light from within. (UBS Handbooks for New Testament (20 Vols.))
11:34, Therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
11:34, clear: Or healthy. The Greek word for clear is defined by BDAG as: being motivated by singleness of purpose so as to be open and aboveboard, without guile, sincere, straightforward, i.e. without a hidden agenda. (BDAG, ἁπλοῦς)
11:35, Therefore, be careful...: Some manuscripts read “So if the light in you is darkness, how great is that darkness.” D(05) Latin(it)
11:36, If your whole body...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
11:37, Now as he spoke: Absent from D(05) Syriac(sys syc).
11:37, a certain: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) Latin(b e)
11:38, seeing this, marveled that he had not first washed: Some manuscripts read “began to question within himself, saying, “Why was he not first baptized.” D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(syc)
11:39, hypocrites: Some manuscripts include. D(05) Latin(b)
11:41, everything is: Some manuscripts read “everything will be.” 𝔓45 D(05)
11:42, for: Absent from 𝔓45.
11:42, the love of God: B(03) reads “love.”
11:42, but: 𝔓45 𝔓75 B(03) C(04) ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR
11:42, but these you ought to have done without neglecting the others: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from D(05). ‖ Some manuscripts read “without leaving the others undone.” 𝔓45 ℵ(01) A(02) C(04) W(032) BYZ TR
11:43, And the places of honor at banquets: Some manuscripts include. C(04) D(05) Latin(b)
11:44, Scribes and Pharisees: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a e ff2) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
11:44, hypocrites!: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(b) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) Latin(a e i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
11:44, as: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
11:45, heavy: Some manuscripts include. C(04)
11:46, as well: Absent from some manuscripts. D(05)
11:46, yourselves: Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03)
11:46, it: Absent from some manuscripts. 𝔓75
11:46, the burdens: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b) Syriac(sys syc)
11:48, their tombs: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
11:49, and the Wisdom of God said: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b)
11:49, persecute: 𝔓45 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “drive out.” 𝔓75 ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR
11:51, the righteous: Some manuscripts include. Latin(e i)
11:51, son of Barachiah: Some manuscripts include. D(05)
11:51, who perished: Some manuscripts read “they murdered.” D(05) Latin(a) Syriac(sys syc syp)
11:53, And as he went away from there: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Saying these things to them.” A(02) D(05) W(032) Syriac(sy) BYZ TR
11:54, lying in wait: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e i)
11:54, for him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
11:54, seeking: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e i) NA28 SBLGNT THGNT.
11:54, the scribes and...: Some manuscripts read “the Pharisees and the lawyers began to be greatly distressed and to question him about many things, seeking some opportunity to seize him so that they might find a reason to accuse him.” D(05) Latin(it) Syriac(sys syc)
11:54, that they might accuse him: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Syriac(syc) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
12:1, when the multitudes...: Some manuscripts read “with many crowds pressing around so that they were choking each other.” D(05)
12:1, his: D(05) reads “the.”
12:2, and hidden that will not be known: Absent from 𝔓45.
12:3, spoken to the ear: Or “whispered”
12:3, in the storerooms: Absent from some manuscripts. Latin(b)
12:5, fear: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(a) Syriac(syp)
12:5, Gehenna: Often translated hell. Gehenna is originally a transliteration of the Hebrew "Valley of Hinnom." This is a valley southwest of Jerusalem, where human sacrifices had once been offered and where garbage from the city was constantly burning. It was known as the valley of slaughter and the place of divine punishment (Jeremiah 19). Later this picture was combined with the idea of God's judgment, and so the notion of a fiery hell developed. In the New Testament it is the place of punishment of the wicked after the final judgment. (UBS Handbooks for the New Testament [20 Vols.] [American Bible Society, 2021]. Matthew 5:22 and James 3:6).
12:6, pennies: Greek “assaria”
12:7, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
12:7, for: Some manuscripts include. D(05)
12:8, But: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(a b ff2 i)
12:8, that: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05)
12:8, acknowledges: Or “confess in”
12:8, acknowledge: Or “confess in”
12:9, But whoever denies me before men will be denied before the angels of God: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(e) Syriac(sys)
12:10, but he who blasphemes: D(05) reads “To him, however, against.”
12:10, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
12:10, Neither in this age nor in the one to come: Some manuscripts include. D(05) Latin (e)
12:11, bring: Later manuscripts read “offer.” BYZ TR
12:11, before the synagogues and the rulers and the authorities: Some manuscripts read “into the synagogues, and before the authorities and powers.” ℵ(01) D(05) Latin(b e ff2)
12:11, or what: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it) Syriac(syc syp)
12:12, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
12:14, or divider: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
12:14, over you: Absent from Latin(a).
12:15, one's: Absent from some manuscripts. D(05)
12:18, grain: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “crops.” ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(it) Syriac(sys syc syp) BYZ TR
12:18, and my goods: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin (it) Syriac (sys syc)
12:19, laid up for many years; rest, eat, drink: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it)
12:21, So is the one...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b)
12:22, his: ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] THGNT ‖ Some manuscripts read “the.” 𝔓45 𝔓75 B(03) Latin(e) SBLGNT
12:22, I say to you: Absent from Latin(i).
12:22, your: Some manuscripts include. 𝔓45 Latin(a e) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
12:22, the: Some manuscripts read “your.” B(03) Latin(a)
12:23, For: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR
12:23, life: Or soul
12:24, ravens: Some manuscripts read “birds of the sky.” D(05) Latin(e). ‖ 𝔓45 reads “The birds of the sky and the ravens.”
12:24, storehouse nor: Absent from Latin(e).
12:24, them: Some manuscripts read “these.” 𝔓45 D(05) Latin(f)
12:24, how much more do you surpass the birds!: D(05) reads “are you not worth more than the birds?”
12:25, by worrying: Absent from D(05).
12:25, a: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one.” A K W(032) BYZ TR
12:25, And which of you...: Some manuscripts read “Who among you is able to add a cubit to his lifespan?” D(05) W(032)
12:26, If then you are not able to do even the least: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i it)
12:27, Of the field: Some manuscripts include. Latin(a b e i)
12:27, they grow: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a) Syriac(sys syc)
12:27, that: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) Latin(a b e ff2 i it) ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT.
12:28, in the field: Absent from D(05).
12:28, then: Included in 𝔓45.
12:29, and: 𝔓45 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “or.” 𝔓75 A(02) D(05) W(032) BYZ TR
12:30, all: Some manuscripts include. Latin(a b)
12:31, first: Some manuscripts include. Latin(i)
12:31, his kingdom: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 Latin (a) SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓75. ‖ Some manuscripts read “the kingdom of God.” 𝔓45 A(02) W(032) Latin(b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR
12:31, all: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a e) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
12:32, is your Father's good pleasure: D(05) reads “pleased your Father.”
12:33, inexhaustible: Or unfailing
12:35, girded: That is dressed for service. The Greek word means to (1) put a belt or sash around, (2) gird oneself. Girding is an indication that one is prepared for some activity. (BDAG, περιζώννυμι)
12:37, gird: See the footnote for verse 35.
12:37, and he will come and serve them: Absent from ℵ(01).
12:38, those: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(it).
12:38, servants: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.
12:38, second or in the third...: Some manuscripts read “And if he comes in the evening watch and finds it so, he will do likewise. And if in the second and third, blessed are those there.” D(05) Latin(b ff2 i it) Syriac(syc)
12:39, have stayed awake and: Some manuscripts include. A(02) B(03) W(032) Latin(b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) D(05) Latin (e i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
12:39, let his house be broken into: Absent from D(05)
12:40, Therefore: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
12:40, Verse 40 is absent from the f1 family of manuscripts.
12:41, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
12:41, or for everyone: Absent from D(05).
12:42, And: Later manuscripts read “But.” BYZ TR
12:42, the good: Some manuscripts include. D(05) Latin(e) Syriac(syc)
12:43, the: Some manuscripts read “his.” D(05) Latin(i)
12:44, Truly I say to you: Absent from Latin(e).
12:44, that: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(b ff2 i)
12:46, that servant: Some manuscripts read “him.” D(05)
12:47, did not: Absent from 𝔓45.
12:47, prepare or do: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Prepare.” W(032) Latin(b e ff2 i it) Syriac(sys syc syp) ‖ Some manuscripts read “do.” 𝔓45 D(05) ‖ Some manuscripts read “prepare nor do.” A(02) BYZ TR
12:47, many: Absent from Latin(ff2).
12:48, But: Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01)
12:48, asked: Some manuscripts read “demanded.” D(05) Latin(e ff2)
12:49, already: Absent from some manuscripts. Latin(b e ff2 i)
12:51, give: Some manuscripts read “do.” D(05) Latin(e) Syriac(syc)
12:51, on earth: Absent from Latin(e).
12:52, there will be five in one house divided: Some manuscripts read “in one house there will be five divided.” 𝔓45 D(05)
12:52, three against two: Absent from Latin(ff2).
12:53, divided: Some manuscripts include. D(05) Latin(e ff2 i)
12:53, her: Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01)
12:53, her: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
12:54, the: 𝔓45 D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] ‖ Some manuscripts read “a.” 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) SBLGNT THGNT
12:54, in: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “from.” 𝔓45 A(02) D(05) W(032) BYZ TR
12:54, that: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(syp) TR BYZ
12:55, behold: Some manuscripts include. 𝔓45 Latin(b ff2 i)
12:55, that: Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) D(05) Syriac(syp)
12:56, not: Absent from Latin(ff2).
12:56, but how do you not know how to discern the time?: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “but this time, how do you not test?” 𝔓45 A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “but this time you do not discern?” D(05) Latin(it) Syriac(syc)
12:57, Why do you not judge...: Some manuscripts read “And from yourselves, you do not judge what is right.” BYZ TR
12:59, penny: Greek “lepton”
13:1, him: Absent from 𝔓75.
13:2, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e i) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) D(05) W(032) Latin(ff2) Syriac(sy) BYZ TR
13:2, he: Absent from W(032).
13:2, these things: Absent from some manuscripts. Latin(a e)
13:3, all: Absent from Latin(ff2).
13:4, eighteen: Some manuscripts read “ten and eight.” A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
13:7, Bring the axe: Some manuscripts include. D(05)
13:7, then: 𝔓75 A(02) Latin(a b ff2 i) NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(e) SBLGNT BYZ TR
13:9, in the future: Absent from some manuscripts. D(05)
13:11, there was: Absent from some manuscripts. A(02) Latin(e) BYZ TR
13:11, eighteen: Some manuscripts read “ten and eight.” BYZ TR
13:12, Jesus: Some manuscripts read “he.” 𝔓45 Latin(b i)
13:12, called out: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
13:14, But: Absent from 𝔓75.
13:14, that: Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
13:14, in which: Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03)
13:15, But: Later manuscripts read “therefore.” BYZ TR
13:15, the Lord: Some manuscripts read “Jesus.” D(05) Syriac(sys syc syp).
13:15, on the Sabbath: Absent from ℵ(01) .
13:17, while he was saying these thing: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
13:17, all: Absent from some manuscripts. 𝔓45 D(05) Latin(b e ff2 i it)
13:17, all: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)
13:19, large: Some manuscripts include. 𝔓45 A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
13:20, And again he said: Absent from some manuscripts. D(05)
13:20, To what is the kingdom of God like: Some manuscripts include. D(05) Latin(a ff2)
13:21, all: Absent from Latin(a).
13:21, The phrase is literally translated as “hid in three measures of meal” or “mixed into about sixty pounds of flour.” The term “σάτα” (sata) is a measure of volume, and the exact conversion can vary.
13:23, will those who are saved be few: D(05) reads “are there few who are saved.”
13:23, he said to them: D(05) reads “He answered, saying.”
13:24, door: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “gate.” A(02) W(032) BYZ TR
13:24, I say to you: Absent from D(05).
13:25, risen: Some manuscripts read “entered.” D(05) Latin(a ff2 i).
13:25, to stand outside and: Absent from ℵ(01).
13:25, at the door: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
13:25, Lord: Some manuscripts include a second time. A(02) D(05) W(032) Latin(b e ff2 i it) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
13:26, Lord: Absent from D(05).
13:27, will say: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b e ff2 i)
13:27, you: ℵ(01) A(02) W(032) NA28[ ] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) B(03) SBLGNT
13:27, I do not know you: Some manuscripts read “I never knew you.” D(05) Latin(e)
13:27, where you are from: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e).
13:27, unrighteousness: Some manuscripts read “lawlessness.” D(05)
13:28, but you yourselves cast out: Absent from Syriac(sys).
13:29, from: 𝔓75 B(03) ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) BYZ
13:31, At that very hour: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT TR ‖ Some manuscripts read “On that very day.” BYZ TR
13:32, day: Some manuscripts include. B(03) Latin(b e)
13:33, following: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)
13:34, hen: Some manuscripts read “bird.” ℵ(01) D(05) W(032)
13:34, gathers her chicks under her wings: Absent from 𝔓75.
13:35, desolate: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) Latin(e ff2 i) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
13:35, But: 𝔓75 A(02) B(03) D(05) W(032) ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) ‖ Latin(a e) reads “for.” ‖ TR reads “truly.”
13:35, that: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) Latin(a) BYZ TR
13:35, the time comes when: A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(e i) THGNT
14:1, of the: A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) THGNT
14:2, dropsy: An illness characterized by the swelling of the feet, ankles, and legs with possible puffiness visible in the hands and face.
14:3, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
14:3, or not: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) Latin (a ff2 i) BYZ TR
14:4, of him: Absent from some manuscripts. Latin (b e ff2 i)
14:5, answering: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 B(03) D(05) Latin (a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
14:5, son: 𝔓45 𝔓75 B(03) W(032) BYZ NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “donkey.” ℵ(01) Latin(a b ff2 i) TR ‖ D(05) reads “sheep.”
14:6, And they were not able to: D(05) reads “But they did not.”
14:6, to him: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR
14:6, to these things: Absent from Latin(a).
14:7, to them: Absent from some manuscripts. Latin(e)
14:8, by someone: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e i)
14:8, to a wedding feast: Absent from some manuscripts. 𝔓75 Latin(b)
14:8, than you: Absent from some manuscripts. 𝔓75 Latin(e)
14:8, by him: Absent from some manuscripts. 𝔓75 D(05) Latin(a b ff2 i)
14:8, has been invited by him: D(05) reads “comes.”
14:10, go and: Absent from D(05).
14:10, will: 𝔓75 𝔓97 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “may.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
14:10, to you: Absent from some manuscripts. Latin(a i)
14:10, all: 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓97 D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys) BYZ TR
14:10, with you: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
14:12, your: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
14:12, your: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(a b ff2)
14:12, nor your relatives: Absent from some manuscripts. Latin(a e)
14:12, your rich neighbors: D(05) reads “the rich.”
14:15, these things: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
14:15, to him: Absent from Latin(i).
14:15, bread: Some manuscripts read “dinner.” A(02) W(032) BYZ
14:16, great: Absent from Latin(e).
14:17, all: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b ff2 i it) NA28 SBLGNT THGNT.
14:18, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
14:19, I ask you, consider me excused: Some manuscripts read “therefore, I cannot come.” D(05) Latin(it)
14:20, for this reason: Some manuscripts read “therefore.” D(05) Latin (a b e i) Syriac(sys syc)
14:21, And: Absent from 𝔓75.
14:21, all: Included in D(05).
14:21, these things: Absent from some manuscripts. Latin(b e)
14:21, and lame: Absent from some manuscripts. A(02)
14:22, to him: Included in A(02).
14:22, Lord: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (e)
14:22, what: Later manuscripts read “as.” BYZ TR
14:23, the: Some manuscripts read “his.” 𝔓75 D(05) Latin (a b) Syriac(sys syc syp)
14:24, those: D(05) reads “the.”
14:24, For many are called, but few are chosen: Later manuscripts add. BYZ
14:25, many: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e ff2 it) Syriac(syc)
14:25, with him: Absent from 𝔓75.
14:26, own: Absent from some manuscripts. Latin(e)
14:26, his: Some manuscripts include. D(05)
14:27, And: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
14:27, therefore: Included in B(03).
14:27, own: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ TR THGNT
14:27, Cross: BDAG gives the definition as (1) a pole to be placed in the ground and used for capital punishment, cross (2) the cross, with focus on the fate of Jesus Christ or (3) the suffering/death which believers endure in following the crucified Lord, cross . (BDAG, σταυρός)
14:28, For: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2) ‖ Some manuscripts read “But.” D(05) Latin(e)
14:29, after he has: Some manuscripts read “having.” Latin(a b e ff2 i)
14:29, and is not able to finish: Some manuscripts read “He was not able to build and.” D(05) Latin(e)
14:29-30, beginning to mock him, saying that: Some manuscripts read “will be about to say.” D(05) Latin(a b e ff2 i)
14:31, immediately: Included in D(05).
14:31, against him: Absent from Latin(e).
14:33, Therefore: Absent from some manuscripts. W(032)
14:33, any one of you: D(05) reads “also from you, everyone.” ‖ Some manuscripts read “from you.” Latin(b ff2 i)
14:34, Therefore: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR
14:34, even: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 A(02) W(032) BYZ TR
15:1, all: Absent from some manuscripts. W(032)
15:1, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
15:3, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e) Syriac(sys syc syp)
15:4, losing one of them: Absent from Latin(i).
15:7, But: Included in D(05).
15:7, that: Absent from Latin(e).
15:8, silver coins: Or “drachmas.” Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
15:8, when: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e ff2 i)
15:12, Father: Absent from ℵ(01).
15:12, So: A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “And.” ℵ(01) D(05) W(032) Latin (a b e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75
15:13, property: D(05) reads “life.”
15:15, his: D(05) reads “the.”
15:16, to be satisfied: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 THGNT ‖ Some manuscripts read “fill his stomach.” A(02) Latin(b ff2 i) BYZ TR SBLGNT ‖ W(032) reads “fill the stomach and to be satisfied.”
15:21, and: Later manuscripts add. BYZ TR
15:21, Make me like one of your hired men: Some manuscripts include. ℵ(01) B(03) D(05) ‖ Absent from 𝔓75 A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT.
15:22, Quickly: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) W(032) BYZ TR
15:22, and put it on him: Absent from Latin(e).
15:22, on his feet: Absent from Latin(e).
15:23, bring: Some manuscripts read “having brought.” A(02) W(032) BYZ TR
15:24, and: Some manuscripts include. BYZ TR
15:24, he was lost and has been found: Absent from some manuscripts. W(032)
15:27, to him: Absent from D(05).
15:27, that: Absent from some manuscripts. W(032) Latin (ff2 i)
15:28, But: Some manuscripts read “Therefore.” BYZ TR
15:28, But: Later manuscripts read “Therefore.” BYZ TR
15:29, his: 𝔓75 A(02) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “the.” ℵ(01) W(032) BYZ TR THGNT
15:29, from your flock: Some manuscripts include. D(05)
15:29, celebrate: D(05) reads “dine.”
15:30, for him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
15:30, But when this son ...: D(05) reads “But to your son, who has consumed everything with prostitutes and upon his return, you have sacrificed the fattened calf.”
15:31, son: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a).
16:1, the: Some manuscripts read “his.” A(02) W(032) Latin(a b ff2 i) BYZ TR
16:2, to him: Absent from some manuscripts. D(05)
16:6, to him: Some manuscripts include. ℵ(01)
16:6, baths: D(05) reads “jars.”
16:6, And: Some manuscripts read “But.” BYZ TR
16:6, to him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)
16:6, quickly sitting down: Absent from some manuscripts. D(05)
16:7, And how much do you owe?’ He said: Absent from some manuscripts. D(05)
16:7, And: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “But.” ℵ(01) D(05)
16:8, therefore, I say to you: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
16:9, And: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ TR
16:9, it: Later manuscripts read “you.” BYZ TR
16:9, eternal: That is “lasting.” The primary meaning of the Greek word pertains to a long period of time. (BDAG, αἰώνιος)
16:12, that which is your own: Absent from some manuscripts Latin(b).
16:13, wealth: Greek “mammon”
16:14, all: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(i)
16:14, also: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR
16:14, Pharisees: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
16:15, God: B(03) reads “the Lord.”
16:16, were: Some manuscripts read “prophesied until John.” D(05) Syriac(syc)
16:16, and everyone forces his way into it: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
16:18, he: 𝔓75 B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “everyone.” ℵ(01) A(02) W(032) Syriac(syp) BYZ TR
16:18, from a man: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(sys syc syp).
16:19, He also told another parable: Some manuscripts include. D(05) Syriac(syc)
16:19, named Neues: Included in 𝔓75.
16:21, what: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin( b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the crumbs that.” A(02) D(05) W(032) Latin(a) Syriac(syp) BYZ TR
16:23, resting: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e it)
16:25, to him: Some manuscripts include. Latin (a b ff2 i)
16:26, in: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “upon.” A(02) D(05) BYZ TR
16:26, from here: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(e)
16:26, nor can they cross over from there to us: Some manuscripts read “Neither from there to here to cross over.” D(05)
16:27, therefore: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e f)
16:27, father: Absent from Latin(e)
16:27, Abraham: Some manuscripts include. D(05) Syriac(syc)
16:27, that you might: Some manuscripts read “to.” D(05) Latin(a b e i)
16:29, to him: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a) Syriac(syc p) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
16:31, and goes to them: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b ff2 i)
17:1, his: Some manuscripts read “the.” W(032) Latin(e) BYZ TR
17:2, But: Included in D(05). ‖ Some manuscripts read “However.” Latin(a b ff2 i)
17:3, against you: Some manuscripts include. D(05) Latin(e) BYZ TR
17:3, indeed: Some manuscripts include. A(02)
17:4, to you: Absent from some manuscripts. W(032) BYZ
17:4, in a day: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR
17:6 , the Lord: Some manuscripts read “he.” D(05)
17:6, to them: Some manuscripts include. D(05)
17:6, you would say to this mountain ...: Included in D(05).
17:6, this: A(02) B(03) W(032) Latin(a b e i) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “the.” 𝔓75 ℵ(01) D(05) Latin(ff2) BYZ TR THGNT
17:6, mulberry: Some manuscripts read “fig.” D(05)
17:6, Be uprooted and: Absent from D(05).
17:7, to him: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) BYZ TR
17:7, immediately: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2 i)
17:8, not: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
17:9, the: Some manuscripts read “that.” W(032) Latin(e) BYZ TR
17:9, the servant: Absent from ℵ(01).
17:9, to him: Some manuscripts include. D(05) Latin(b ff2 i) TR
17:9, I think not!: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
17:10, So: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)
17:10, You: Absent from D(05).
17:10, all: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
17:10, these things: Included in A(02).
17:10, have done all what was commanded to you: D(05) reads “do all that I say.”
17:10, you say: Absent from some manuscripts. Latin(it) Syriac(sys syc)
17:10, that: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i)
17:10, because: Some manuscripts include. W(032) Latin(b e ff2 i) BYZ TR
17:10, you say that...: D(05) reads “it is said that we are servants, useless, we have done what we ought to have done.”
17:11, he was: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) BYZ TR
17:12, ten leprous men met: D(05) reads “there were ten men with leprosy.”
17:12, him: ℵ(01) A(02) W(032) NA28[ ] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) D(05) SBLGNT
17:12, who stood: Absent from ℵ(01). ‖ B(03) reads “they rose up.”
17:13, raised their voices, saying: Some manuscripts read “cried out with a loud voice.” D(05) Latin(e)
17:14, them: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e)
17:14, Be healed: Some manuscripts include. D(05)
17:16, on his face: Absent from some manuscripts. Latin(ff2)
17:16, giving thanks to him: Absent from some manuscripts. D(05)
17:17, to them: Some manuscripts include. D(05)
17:17, Were not the ten cleansed: Some manuscripts read “These ten were cleansed,.” D(05) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sys syc)
17:17, But: Absent from some manuscripts. A(02) D(05) Latin (a b e ff2 i)
17:18, Were there none found who returned: Some manuscripts read “None of them was found returning.” D(05) Latin(it) Syriac(sys syc)
17:19, for: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)
17:19, Your faith has saved you: Absent from B(03).
17:20, of God: Absent from some manuscripts. Latin(a i)
17:21, Look: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a b) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
17:21, Do not believe it: Some manuscripts include. D(05)
17:21, within you: That is “in your midst.”
17:22, therefore: Some manuscripts include. D(05)
17:22, the: Some manuscripts read “his.” A(02) Latin(a b ff2 i) BYZ TR
17:22, to see: Absent from some manuscripts. D(05)
17:22, the: D(05) read “these.”
17:22, one of the days of the Son of Man: That is the revealing of the Son of Man. See verse 30.
17:23, or: 𝔓75 A(02) B(03) NA28[ ] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) W(032) SBLGNT
17:23, Do not go away: That is “after them.”
17:24, under: Absent from some manuscripts. Latin(a b e)
17:24, to under the sky: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2 it)
17:24, also: Later manuscripts add. TR
17:24, the son of Man: D(05) reads “men.”
17:24, be in his day: ℵ(01) A(02) W(032) Syriac(sy) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i it)
17:27, came: Some manuscripts read “happened.” D(05) Latin(e)
17:27, destroyed: ℵ(01) reads “took.”
17:28, as: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2).
17:29, but: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
17:31, the: ℵ(01) reads “his.”
17:31, to what is: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 i)
17:33, to preserve: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from D(05). ‖ Some manuscripts read “save.” ℵ(01) A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
17:33, Whoever seeks to preserve his life...: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Whoever seeks to save his life will lose it.” ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “Whoever wishes to bring life to his soul will lose it.” D(05) Syriac(sys syc syp)
17:33, but: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
17:33, give it life: Some manuscripts read “save it.” Latin(a b ff2 i)
17:34, one: Absent from some manuscripts. B(03)
17:34, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) BYZ
17:35, the: Absent from some manuscripts. A(02) W(032)
17:35, There will be two...: Verse 35 is absent from ℵ(01)
17:36, Two men will be in the field...: Some manuscripts include verse 36. D(05)
17:37, to him: Absent from D(05).
17:37, to them: Absent from some manuscripts. Latin(b e ff2 i)
17:37, Where: Some manuscripts read “Wherever it may happen.” Latin(a b ff2 i)
17:37, also: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ TR
17:37, eagles: Or vultures
17:37, be gathered together: Some manuscripts read “will gather.” A(02) D(05) W(032)
18:1, They will be gathered there for the terrible: Some manuscripts include. D(05)
18:1, they: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
18:1, He was telling them a parable ...: Absent from some manuscripts. D(05)
18:2, saying: Absent from some manuscripts. D(05)
18:4, did not want to: Some manuscripts read “refused.”
18:4, some: Included in D(05).
18:4, he said to himself: Some manuscripts read “he came to himself and says.”
18:4, nor: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “and do not.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
18:5, me: Absent from W(032).
18:6, Hear: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
18:6, says: That is “indicates.”
18:7, to him: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2 i)
18:7, slow to respond to them: Some manuscripts read “patient with them.” D(05)
18:8, that: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b ff2 i)
18:8, However: D(05) reads “So.”
18:9, also: Absent from some manuscripts. BYZ
18:9, this parable: Absent from D(05).
18:9, that they were righteous: Absent from Latin(i).
18:9, others: D(05) manuscripts reads “the rest of men.”
18:10, one: Some manuscripts include. D(05) Latin(c e ff2)
18:11, by himself: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b ff2 i)
18:13, But: Absent from some manuscripts. BZY TR
18:13, God: Absent from ℵ(01).
18:14, that: Some manuscripts include. Latin(a b ff2 i)
18:14, to his house: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2 i)
18:14, the other: Some manuscripts read “that Pharisee.” D(05) Latin(a b ff2 i)
18:15, also: Absent from D(05).
18:15, babies: D(05) reads “children.”
18:16, them: Absent from B(03).
18:16, of God: Some manuscripts read “of the heavens.” BYZ TR
18:17, For: Included in D(05).
18:18, saying: Absent from D(05).
18:19, Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05)
18:19, God alone: Or “one, God.”
18:20, But he said, Which ones? Jesus said: Included in D(05). Latin(a e) includes part of this. This is a parallel with Matthew 19:18
18:20, Do not murder: Absent from some manuscripts. Latin(e)
18:20, your: Some manuscripts include. ℵ(01) Latin(a b) Syriac(sys syc syp) BYZ TR ‖ Absent from A(02) B(03) D(05) W(032) Latin(e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
18:20, Exodus 20:12-16, Deuteronomy 5:16-20.
18:21, to him: Some manuscripts include. Latin(ff2 i)
18:21, my: ℵ(01) A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. B(03) D(05) NA28.
18:22, these things: A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT
18:22, the heavens: ℵ(01) A(02) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “heaven.” W(032) BYZ TR
18:23, all: Included in ℵ(01).
18:24, becoming very sad: A(02) D(05) W(032) BYZ TR NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) Syriac(sy) SBLGNT THGNT
18:24, But when Jesus...: Some manuscripts read “Seeing him become very distressed, Jesus said.” D(05) Latin(b ff2 i)
18:25, For: Absent from some manuscripts. Latin (b i)
18:25, enter: Some manuscripts read “pass through.” A(02) D(05)
18:25, to enter: Absent from some manuscripts. Latin(a e ff2 i)
18:27, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(b ff2 i)
18:28, our own things: B(03) Latin(b ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “all.” ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “all our own things.” D(05) Latin(a e)
18:28, and: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) BYZ TR ‖ Absent from B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
18:29, that: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
18:29, wife or brothers or parents: ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “parents or brothers or wife.” A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “parents or brothers or sisters or wife.” D(05)
18:30, many times: Some manuscripts read “sevenfold.” D(05) Latin(a b e ff2 i) BYZ
18:30, who will not receive many times more: That is more family.
18:30, will inherit: Some manuscripts include. Latin(a b ff2 i)
18:31, disciples: Some manuscripts include. Latin(a ff2 i)
18:31, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(ff2 i)
18:32, Gentiles: Or “nations.”
18:32, and insulted: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it) Syriac(syp).
18:34, this: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sys syc).
18:38, Jesus: Absent from some manuscripts. A(02)
18:39, more: Absent from D(05).
18:39, Jesus: Some manuscripts include. ℵ(01)
18:40, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i it) Syriac(sys syc)
18:41, saying: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT.
18:42, And answering: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2 i)
18:42 , Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05)
18:43, praise: Some manuscripts read “glory.” D(05)
19:1, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(e)
19:2, named: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2 i)
19:2, and he was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
19:4, run ahead: D(05) reads “gone ahead.” ‖ W(032) reads “running up.”
19:4, to the: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent in some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
19:5, when he came to the place, Jesus looked up and: Some manuscripts read “it happened, as he was passing by.” D(05) Latin(it)
19:5, Jesus looked up and: Absent from D(05).
19:5, saw him and: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
19:7, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i it) Syriac(syc)
19:8, the Lord: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(e)
19:8, Lord: Absent from some manuscripts. Latin(e i)
19:12, therefore: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
19:12, He said therefore, “A nobleman went into”: Some manuscripts read “A certain nobleman said, ‘I am going to.’ ” BYZ TR
19:12, for himself: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e i)
19:13, of his: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b ff2)
19:13, mina: About three months' wages.
19:15, those: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(b e ff2 i)
19:15, to him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(a b ff2 i)
19:16-20, mina: singular
19:18, second: Some manuscripts read “the other came.” D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys) ‖ Some manuscripts read “another.” Latin(a e)
19:19, to become: Absent from some manuscripts. D(05)
19:20, the other: Some manuscripts read “another.” A(02) W(032) BYZ TR
19:20, The account of a servant with five minas in verses 18-20 is absent from Latin(i).
19:20, put away: Absent from Latin(e).
19:22, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR
19:24, the mina: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a e)
19:24, give it: Some manuscripts read “carry it away.” D(05)
19:25, Lord: Absent from B(03) D(05) Latin(b e ff2).
19:25, And they said to him, ‘Lord, he has ten minas: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(b e ff2) Syriac(sys syc)
19:26, And he said to them: Some manuscripts read “And he said to them.” Latin(i)
19:26, For: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) BYZ TR
19:26, to you: Absent from ℵ(01).
19:26, that: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2 i)
19:26, from him: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2) BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) Latin(i) NA28 SBLGNT THGNT
19:27, And cast out the worthless servant ...: Included in D(05).
19:28, ahead: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)
19:29, called Olivet: Absent from B(03). ‖ Some manuscripts read “of Olives.” Latin(e) Syriac(sys)
19:29, the: Some manuscripts read “his.” B(02) D(05) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR
19:30, of men: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2 i)
19:30, ever: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i) Syriac(sys syc)
19:30, and: B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) ℵ(01) W(032) BYZ TR
19:30, tied, on which no one of men...: Absent from D(05).
19:31, Why are you untying it?: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e ff2)
19:31, to him: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
19:32, And they departed: Included in D(05).
19:32, standing: Some manuscripts include. Latin(e ff2 i)
19:34, Because: Absent from some manuscripts. Latin(e ff2 i) BYZ TR
19:34, Verses 32-34 is absent from D(05).
19:35, it to Jesus: D(05) reads “the colt.”
19:35, to Jesus: Absent from D(05).
19:36, on the road: Absent from D(05).
19:37, he was: Some manuscripts read “they were.” D(05) Syriac(sys syc)
19:37, already: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
19:37, of the disciples: Absent from some manuscripts. Latin(a ff2 i)
19:37, with a loud voice: Absent from D(05).
19:37, all: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 i)
19:37, mighty works: D(05) reads “things happening.”
19:38, the one coming, the king: B(03) NA28 ‖ Some manuscripts read “the coming king.” A(02) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the one coming.” D(05) W(032) Latin(a e ff2 i it) ‖ Some manuscripts read “the king.” ℵ(01)
19:38, Blessed is the king: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2 i)
19:40, to them: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) Latin(ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
19:40, that: ℵ(01) A(02) D(05) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. B(03) W(032) Latin(a ff2) NA28
19:42, this day: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “at least in this your day.” A(02) W(032) BYZ TR
19:42, your: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
19:42, But now: Absent from some manuscripts. A(02) Latin (a e i)
19:44, within you: Absent from D(05).
19:44, all of: Included in some manuscripts D(05).
19:45, and those who bought: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) (Latin a e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
19:45, and he poured out the tables...: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2 i it)
19:46, that: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032)
19:46, called: Some manuscripts include. Latin(e)
19:46, Isaiah 56:7, Jeremiah 7:11
19:47, in the temple: Absent from ℵ(01).
19:48, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(ff2 i) Syriac(sys syc syp)
20:1, the: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “those.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
20:1, chief priests : ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “priests.” A(02) W(032) BYZ
20:2, saying: Absent from some manuscripts. C(04) D(05) Latin(e)
20:2, Tell us: Absent from some manuscripts. ℵ(01) C(04)
20:3, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(ff2 i)
20:3, a: ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one.” C(04) D(05) BYZ TR
20:3, a question: Absent from some manuscripts. Latin(a e ff2 i)
20:5, that: Absent from some manuscripts. C(04) Latin(e ff2 i)
20:5, to us: Some manuscripts include. C(04) Latin(a)
20:5, therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) TR
20:9, But: A(02) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) C(04) D(05)
20:9, the people: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
20:10, the fruit: Absent from ℵ(01) .
20:10, but the vine-growers: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
20:10, after beating him: ℵ(01) B(03) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “with insults.” A(02) C(04) W(032) Latin(it) Syriac(syp)
20:11, proceeded to sent: Some manuscripts read “sent.” D(05) Latin(e)
20:11, and dishonored: Absent from some manuscripts. Latin(a)
20:12, proceeded to sent: Some manuscripts read “sent.” D(05) Latin(e)
20:13, What shall I do: Absent from B(03).
20:13, seeing him: ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR
20:14, him: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a ff2 i)
20:14, the vine-growers Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
20:14, with one another: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “among themselves.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
20:14, Come!: Some manuscripts include. ℵ(01) C(04) D(05) Latin(e) Syriac(sys syc syp) BYZ TR ‖ Absent from A(02) B(03) W(032) Latin(a ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
20:15, to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
20:16, these: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(e) Syriac(sys)
20:16, vine-growers: Absent from ℵ(01).
20:16, But when they heard this, they said: Some manuscripts read “And those who heard said.” BYZ TR
20:17, Psalms 118:22
20:19, scribes and the chief priests: A(02) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “chief priests and the scribes.” ℵ(01) D(05) BYZ TR
20:19, the people: Absent from some manuscripts. TR
20:20, they watched him and: Some manuscripts read “having departed, they.” D(05) Latin(it)
20:20, so as to: ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “in order to.” A(02) W(032) BYZ TR
20:20, authority and power: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(syc)
20:21, and teach: Absent from some manuscripts. Latin(a ff2 i)
20:21, do not show partiality: Some manuscripts read “show partiality to no one.” D(05) Syriac(sys syc)
20:21, the way: Absent from Latin(e).
20:23, perceiving: Some manuscripts read “recognizing.” D(05) Latin(e)
20:23, craftiness: Some manuscripts read “wickedness.” C(04) D(05) Latin(a e) Syriac(sys syc)
20:23, Why do you test me?: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR Latin(a i) Syriac(sy) ‖ Absent from ℵ(01) B(03) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT.
20:24, a denarius: Some manuscripts read “the coin.” D(05)
20:24, And they showed and he said: Some manuscripts include. ℵ(01) C(04)
20:24, answering: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR SBLGNT ‖ Absent from ℵ(01) B(03) Syriac(syp) NA28 THGNT.
20:25, to them: Absent from Latin(a).
20:26, his: A(02) C(04) D(05) W(032) NA28 BYZ TR ‖ Some manuscripts read “the.” ℵ(01) B(03) SBLGNT THGNT
20:27, deny: A(02) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “say.” ℵ(01) B(03) C(04) D(05) THGNT
20:28, a wife, and this one is childless: Some manuscripts read “a childless wife.” D(05) Latin(e)
20:28, of him: Some manuscripts include. Latin(a e)
20:28, Deuteronomy 25:5-6
20:29, with us: Some manuscripts include. D(05) Latin(ff2)
20:30, took her as wife, and he died childless: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a i) Syriac(syc) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
20:31, took her: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e).
20:31, in the same way: Later manuscripts add. BYZ
20:31, but also: Absent from D(05).
20:31, also: Some manuscripts include. W(032) Latin(a)
20:31, and died: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 i)
20:32, Later: Absent from some manuscripts Latin(e i). ‖ Some manuscripts read “Last of all.” A(02) W(032) BYZ TR
20:32, and the woman died: Absent from Latin(e). ‖ Some manuscripts read “But all men died, and the woman.” A(02) W(032) Latin(ff2 i)
20:33, the woman: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2 i) Syriac(sys syc) BYZ TR
20:33, of them: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e ff2)
20:34, Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05) Latin(e i)
20:34, answering: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
20:34, are born and they give birth: That is, they are born and reproduce. Some manuscripts include. D(05) Latin(a it) Syriac(sys syc)
20:36, cannot die anymore: ℵ(01) A(02) B(03) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “are no longer destined to die.” D(05) W(032) ‖ Some manuscripts read “will not die again.” Latin(e ff2 i)
20:36, and are sons: Absent from some manuscripts. D(05) Latin( a e ff2 i it) Syriac(sys).
20:37 , But that the dead are raised ...: Some manuscripts read “For indeed, Moses demonstrated that the dead are raised, at the bush, as.” D(05)
20:37, the God: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)
20:37, Exodus 3:6, 15
20:37, the God: Absent from some manuscripts. Latin(a e)
20:37, and the God of Jacob: Absent from W(032).
20:38, Now: Absent from some manuscripts. D(05)
20:39, to him: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
20:40, For: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “And.” A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR
20:41, they: Some manuscripts read “some.” A(02)
20:42, For: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “And.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
20:43, make your enemies a footstool for: Some manuscripts read “put your enemies under.” D(05) Latin(it) Syriac(syc syp)
20:43, Psalm 110:1
20:44, thus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)
20:44, So: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e ff2 i)
20:45, the: B(03) D(05) SBLGNT ‖ Some manuscripts read “his.” ℵ(01) A(02) W(032) Latin(a e ff2 i) BYZ TR NA28[ ] THGNT
20:47, and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a i)
21:1, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(a ff2)
21:2, there: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2 i)
21:2, two small copper coins: Some manuscripts read “two lepta, which is a quadrans.” D(05) Latin(a)
21:4, of God: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
21:6, in the wall here: Some manuscripts include. D(05) Latin(a it)
21:6, here: Some manuscripts include. ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a e ff2 i it) Syriac(syc)
21:7, they: Some manuscripts read “the disciples.” D(05)
21:7, then: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)
21:7, when these things are about to happen: D(05) reads “of your coming.”
21:8, that: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
21:8, he: Some manuscripts read “Christ.” Latin(e ff2 i)
21:8, The time is near: Absent from ℵ(01).
21:8, Therefore: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
21:9, alarmed: Some manuscripts read “afraid.” D(05)
21:10, Then he said to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i it) Syriac(sys syc syp)
21:10, For: Some manuscripts include. D(05) Latin(it) Syriac(sys syc syp)
21:13, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
21:14, Therefore: Absent from ℵ(01).
21:14, place: Later manuscripts read “set yourselves.” BYZ TR
21:15, or contradict: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2 i it) Syriac(sys syc syp)
21:16, even: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 i)
21:16 parents and brothers and relatives and friends: Some manuscripts read “And of relatives and friends.” Latin(a) ‖ Some manuscripts read “And of brothers and friends.” Latin(e)
21:19, acquire your souls: Or “you will gain your lives.”
21:23, to those: Absent from some manuscripts. W(032)
21:23, For: Absent from ℵ(01).
21:23, in those days: Included in ℵ(01) .
21:24, of the Gentiles: Absent from D(05).
21:27, Daniel 7:13
21:28, stand up: Absent from Latin(e).
21:30, put forth leaves: Some manuscripts read “produce their fruit.” D(05) Syriac(sys syc)
21:30, see for yourselves and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a i)
21:30, that: Absent from Latin(a).
21:31, In this way also you: Some manuscripts read “Thus.” D(05) Latin(a)
21:31, happening: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a).
21:32, these: Some manuscripts include. D(05) Syriac(sys syc syp)
21:34, But: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
21:35, like a trap: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 Latin(it) SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Like a trap” starting a new sentence, rather than “like a trap;” as a continuation of the previous sentence. A(02) C(04) W(032) Syriac(sy) BYZ TR
21:35, all: Absent from some manuscripts. Latin(ff2)
21:36, But: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “therefore.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
21:36, have strength: Some manuscripts read “be counted worthy.” A(02) C(04) D(05) Latin(latt) Syriac(sy)
21:36, these things: Absent from some manuscripts. ℵ(01) BYZ
21:36, to stand: Some manuscripts read “you will stand.” D(05) Latin(it) Syriac(sy)
21:37, and during the nights: Absent from some manuscripts. D(05)
21:37, go out and: Absent from some manuscripts. W(032)
21:37, lodge: Some manuscripts read “rest.” D(05)
21:37, called: Some manuscripts read “of.” Latin(e)
21:38, The f13 family of manuscripts add the Pericope of the Adulteress (John 7:53-8:11) following verse 38.
22:3, called: ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “surnamed.” A(02) C(04) BYZ TR
22:4, and scribes: Some manuscripts include. C(04) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sy)
22:4, and officers: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sy)
22:4, of the temple: Some manuscripts include. C(04)
22:4, to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e ff2 i)
22:5, were glad and: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)
22:5, him: Absent from Latin(a).
22:6, And he consented: Absent from some manuscripts. ℵ(01) C(04) Latin(a b ff2 i it) Syriac(sys)
22:6 , to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
22:7, Unleavened Bread: Some manuscripts read “the Passover.” D(05) Latin(it) Syriac(sys syc)
22:7, on: ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) C(04) D(05)
22:9, for you: Some manuscripts include. B(03) D(05) Latin(e)
22:10, to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
22:10, of water: Absent from ℵ(01).
22:11, to you: Absent from some manuscripts D(05) Syriac(sys syc syp).
22:11, the: Some manuscripts read “my.” ℵ(01)
22:12, large: Absent from D(05).
22:14, twelve: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
22:16, that: Absent from some manuscripts. C(04) D(05)
22:16, again: Absent from some manuscripts. C(04) W(032) TR
22:17, this: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e)
22:17, and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc)
22:18, that: ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) C(04) D(05) SBLGNT THGNT
22:18, from now on: 𝔓75 ℵ(01) B(02) D(05) W(032) Latin(e) Syriac(sys syc) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) C(04) BYZ TR
22:19, Take: Absent from some manuscripts. A(02)
22:19b-20, Verses 19b-20 are absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i it). ‖ The text is supported by 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) C(04) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT. ‖ It is double bracketed in the critical edition of Westcott-Hort. ‖ According to Metzger, “Considerations in favor of the originality of the longer text include the following: (a) The external evidence supporting the shorter reading represents only part of the Western text-type, whereas the other representatives of the Western text join with witnesses belonging to all the other ancient text-types in support of the longer reading. (b) It is easier to suppose that the editor of manuscript D(05), puzzled by the order of cup-bread-cup, eliminated the second mention of the cup without being concerned about the reversed order of cup-bread, than that the editor of the longer version brought in from Paul the second mention of the cup in order to correct the order and let the first mention of the cup remain. (c) The rise of the shorter version can be accounted for in terms of the theory of disciplina arcana, that is, in order to protect the Eucharist from being profaned, one or more copies of the Gospel according to Luke, prepared for circulation among non-Christian readers, omitted the sacramental formula after the beginning words. Considerations in favor of the originality of the shorter text include the following: (a) Generally in NT textual criticism the shorter reading is to be preferred. (b) Since the words in vv. 19b and 20 are suspiciously similar to Paul’s words in 1 Cor 11:24b-25, it appears that Paul’s letter was the source for the addition into the shorter text. (c) Verses 19b-20 contain several linguistic features that are not characteristic of Luke’s style.” (R. L. Omanson and B. M. Metzger, A Textual Guide to the Greek New Testament: An Adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual commentary for the Needs of Translators [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006], 149.)
22:20 See prior footnote.
22:21, with me: Absent from D(05)
22:22, For: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Indeed.” A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) BYZ TR
22:22, to that man: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc)
22:23, among themselves: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
22:24, as to which of them was considered to be greatest: Some manuscripts read “who might be greater.” D(05) Latin(a)
22:25, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(ff2)
22:26, younger: Or “lesser.”
22:27, For who is greater...: D(05) reads “Rather, he who reclines, for I came among you not as one who reclines but as one who serves.”
22:28, are: D(05) reads “have grown in my service, as the one serving.”
22:29, appoint for you: Some manuscripts read “am making a covenant with you.” A(02)
22:30, drink: D(05) reads “be hungry.”
22:30, my: D(05) reads “the.”
22:30, twelve: Absent from Latin(e).
22:31, And the Lord said: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(a b ff2 i) Syriac(syc syp) BYZ TR THGHT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT
22:31, Simon: The second occurrence is absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e)
22:33 ready: Absent from W(032).
22:34, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(ff2)
22:34, to him: Included in Latin(ff2).
22:34, until: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “before.” A(02) W(032) BYZ TR
22:36, But: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Therefore.” A(02) W(032) BYZ TR
22:36, to them: Absent from some manuscripts. D(05)
22:37, to you: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b)
22:37 , indeed: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(sys syc)
22:37, Isaiah 53:12.
22:38, to him: Some manuscripts add. Latin(b)
22:38, Lord: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(i)
22:38, to them: Absent from some manuscripts. Latin(e)
22:39, and: Absent from some manuscripts. B(03)
22:39, the: Some manuscripts read “his.” Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
22:40, to the place: Absent from Latin(e).
22:40, to enter: Absent from B(03).
22:42, if you are willing ...: Some manuscripts read “not my will, but yours be done. If you wish, remove this cup from me.” D(05) Latin(a c e ff2)
22:43-44, ℵ(01) D(05) BYZ TR NA28[[ ]] SBLGNT THGNT ‖ Verses 43-44 are absent from some manuscripts. P75, A(02), B(03) W(032) Syriac(sys). ‖ The verses are double bracketed in NA28 and the critical edition of Westcott-Hort.
22:45, the: Some manuscripts include “his.” Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
22:47, But: Some manuscripts include. D(05) BYZ TR
22:47, large: Some manuscripts include. D(05) Syriac(sys syc)
22:47, Iscariot: Some manuscripts include. D(05)
22:47, Jesus to kiss him: Some manuscripts read “he kissed Jesus.” D(05)
22:47, For he had given ...: Some manuscripts include. D(05) Latin(b c) Syriac(syp)
22:48, Jesus: Latin(e) reads “he.”
22:48, him: Some manuscripts read “Judas.” D(05)
22:49, to him: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
22:51, But: Absent from some manuscripts. A(02)
22:51, stretching out his hand: Included in D(05).
22:51, touching his ear, he healed him: Some manuscripts read “he touched him, and his ear was restored.” D(05) Latin(it)
22:52, Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05)
22:54, away and brought: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc syp)
22:55, and: Some manuscripts include. D(05) Latin(it) Syriac(syp)
22:55, warming himself: Included in D(05).
22:57, it: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sys syc syp) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “him.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
22:57, woman: Absent from D(05).
22:58, the same: Some manuscripts include. D(05) Syriac(syc)
22:58, You also are one of them: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(syc)
22:58, Peter: Some manuscripts read “he.” 𝔓69 D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys)
22:58, Man: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 i)
22:59, I say: Absent from some manuscripts. D(05)
22:61, And the Lord: Some manuscripts read “But Jesus.” D(05) Syriac(sys syp)
22:61, And the Lord turned and looked at Peter: 𝔓69 reads “Peter turned and looked at him.”
22:61, Peter: Some manuscripts read “he.” D(05)
22:61, that: Absent from some manuscripts. 𝔓69 D(05) Latin(a b e ff2 i)
22:61, today: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b ff2) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Syriac(syc syp) BYZ TR
22:61, not knowing me: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b)
22:62, he: Some manuscripts read “Peter.” A(02) W(032) BYZ TR
22:62, And going out, he wept bitterly: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 i)
22:63, him: Later manuscripts read “Jesus.” BYZ TR
22:63, him: Absent from Latin(ff2).
22:63, beating him Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it)
22:64, they covered him: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. Latin(b e) ‖ Some manuscripts read “They covered his face.” Latin(a f) Syriac(sys syc syp)
22:64, they struck his face: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR.
22:64, asking: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(syp)
22:65, blaspheming: That is hurling abuse. The Greek word means to speak in a disrespectful way that demeans, denigrates, maligns (BDAG, βλασφημέω).
22:67, Christ: See footnote for Luke 2:11.
22:67, tell us: Absent from D(05).
22:67, but: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
22:67, you: Absent from ℵ(01).
22:68, But: Absent from some manuscripts. D(05)
22:68, even: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(f)
22:68, or let me go: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) Syriac(sys syc syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
22:69, But: Absent from some manuscripts. W(032) BYZ TR
22:71, testimony: Some manuscripts read “witnesses.” D(05) Syriac(syp)
23:1, whole: Absent from some manuscripts. Latin(e)
23:1, the whole multitude of them: Absent from D(05).
23:2, our: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Syriac(sy) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the.” A(02) W(032) Latin(a) BYZ TR
23:2, perverting our nation: Absent from Latin(a).
23:3, asked: 𝔓78 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “questioned.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
23:3, him: Absent from some manuscripts. 𝔓75 W(032)
23:5, that: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
23:5, teaching: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b e i)
23:5, all Judea: Some manuscripts read “the earth.” D(05)
23:6, this: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “of Galilee.” A(02) D(05) W(032) Latin(latt) Syriac(sy) BYZ TR
23:6, a Galilean: Absent from D(05).
23:7, also: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i)
23:8, many things: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
23:11, and: 𝔓75 ℵ(01) Latin(a d) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) D(05) W(032) BYZ TR
23:12, for before this...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (b e ff2)
23:12, That same day...: D(05) reads “However, Pilate and Herod, being in a state of annoyance, became friends on that day.”
23:13, all: Some manuscripts include. D(05) BYZ TR
23:14, of the charges you accuse him of: Absent from D(05).
23:15, he sent him back to us: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “I sent you back to him.” A(02) D(05) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR
23:15, behold: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(ff2)
23:17, Some manuscripts include verse 17. ℵ(01) W(032) Latin(b e ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 A(02) B(03) Latin(a) NA28 SBLGNT THGNT.
23:18, take this one away: Included in D(05) a second time.
23:19, thrown: Absent from ℵ(01).
23:20, Therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
23:21, kept shouting: Some manuscripts read “cried out.” D(05)
23:21, saying: Absent from D(05).
23:21, Crucify: Absent from some manuscripts. W(032)
23:22, Therefore: Some manuscripts include. Latin(b)
23:22, nothing: Some manuscripts read “no cause.” D(05)
23:23, their: Some manuscripts include “and of the high priests.” A(02) D(05) W(032)
23:23, and those of the chief priests: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Syriac(sy) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
23:25, to them: Some manuscripts include. Latin(a b e ff2)
23:25, whom they asked for: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
23:26, to carry: Absent from ℵ(01).
23:27, great: Absent from some manuscripts. Latin(b e ff2)
23:28, nor morn: Included in D(05).
23:29, Behold: Absent from some manuscripts. 𝔓75 D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc)
23:30, Hosea 10:8
23:33, came: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “departed.” A(02) W(032) BYZ TR
23:33, together: Included in D(05).
23:34, And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they are doing: Some manuscripts include. C(04) BYZ TR NA28[[ ]] SBLGNT, THGNT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) W(032) Latin(a) Syriac(sys). This verse is double bracketed both in NA28 and the critical edition of Westcott-Hort.
23:34, lots: Absent from Latin(b).
23:34, Psalms 22:18
23:35, watching. But the rulers also: Some manuscripts read “and the rulers with them.” A(02) W(032) ‖ Some manuscripts read “watching and.” D(05)
23:35, with them: Some manuscripts include. B(02) W(032) BYZ TR
23:35, saying: Absent from some manuscripts. D(05)
23:35, He saved others: Absent from some manuscripts. Latin(b e ff2)
23:35, Christ: See footnote for Luke 2:11.
23:35, the Son: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
23:35, the Christ of God, the Chosen One: Some manuscripts read “if this is the Christ, the Chosen One of God.” BYZ TR ‖ Other manuscripts read “if this is the Christ, the Son of God.” 𝔓75 ‖ Other manuscripts read “If Christ is the son of God.” B(03) ‖ Other Manuscripts read “save yourself if you are the Son of God. If you are the Christ.” D(05)
23:36, also: Absent from ℵ(01).
23:37, and Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e ff2)
23:37, If you are the King of the Jews, save yourself!: Some manuscripts read “Hail, King of the Jews!” D(05) Latin(a) Syriac(sys syc)
23:37, They put on him a crown of thorns: Included in D(05).
23:38, also: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
23:38, written: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) C(04) Latin(a b e) NA28 SBLGNT THGNT.
23:38, in Greek, Roman, and Hebrew letters: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(ff2) Syriac(sys) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) C(04) Latin(a b e) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
23:39, who were hanged there: Absent from D(05).
23:39, blaspheming: Or hurling abuse. The Greek word for blaspheming is defined by BDAG as: to speak in a disrespectful way that demeans, denigrates, maligns (BDAG, βλασφημέω).
23:39, him: Absent from Latin(ff2).
23:39, saying: Absent from some manuscripts. B(03) D(05) Latin(e)
23:39, Are you not the Christ?: Later manuscripts read “If you are the Christ.” BYZ TR
23:39, Are you not the Christ? Save yourself and us: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
23:40, we are: Some manuscripts include. C(04) D(05) W(032) Syriac(sys syc)
23:40, And we indeed are: Some manuscripts include. D(05)
23:42, turning towards the Lord: Some manuscripts include. D(05)
23:42, Jesus: Some manuscripts read “to him.” D(05) Latin(e ff2)
23:42, Lord: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
23:42, when you come into your kingdom: Some manuscripts read “on the day of your coming.” D(05)
23:43, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(it) Syriac(sy) BYZ TR
23:43, that: Some manuscripts include. Latin(b)
23:43, I tell to you, today you will be with me in paradise: Or “I tell to you today, you will be with me in paradise.”
23:44, already: 𝔓75 B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) Syriac(sys syc syp) BYZ TR
23:45, With the sun having faded: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Other manuscripts read “And the sun was darkened.” A(02) D(05) W(032) Latin(a b e) BYZ TR
23:45, the curtain of the temple was torn in two: D(05) includes this at the end of verse 46.
23:46, Jesus: Latin(ff2) reads “he.”
23:46, Psalms 31:5
23:47, But seeing what happened: Absent from Latin(a). D(05) reads “Having called out.”
23:47, that Included in ℵ(01).
23:48, the crowds: Absent from some manuscripts. D(05)
23:48, what had happened: Absent from A(02).
23:48, and their foreheads: Some manuscripts include. D(05)
23:48, saying, “Woe to us...:Some manuscripts include. Syriac(sys syc) Latin(g1 [8th-century])
23:49, him: Absent from some manuscripts. A(02) C(04) W(032)
23:50, and: 𝔓75 ℵ(01) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
23:50, and: Absent from B(03).
23:50, and a good and righteous man: Some manuscripts read “good and righteous.” D(05) Latin(a b e ff2 it)
23:51, who accepted: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) Latin(a b e ff2 it) NA28 BYZ TR ‖ Some manuscripts read “And he also accepted.” A(02) W(032) BYZ TR
23:52, This man: D(05) reads “he.”
23:53, the body: Some manuscripts include. D(05)
23:53, him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(b e) ‖ Some manuscripts read “Jesus.” D(05)
23:53, hewn tomb: Some manuscripts read “a tomb cut out of rock.” D(05)
23:53, where no one had yet been laid: 𝔓75 A(02) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “there was not yet anyone lying.” ℵ(01) C(04) W(032) BYZ TR
23:53, And after placing him...: Some manuscripts include. D(05) Sahidic(sa) ‖ The f13 family of manuscripts read “and he rolled a large stone against the door of the tomb.”
23:54, of Preparation, and the Sabbath was beginning: Some manuscripts read “before the Sabbath.” D(05)
23:55, The: 𝔓75 B(03) ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “two.” D(05) Latin(it)
23:55, also: Later manuscripts add. TR
23:55, with him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
23:55, and how his body was laid: Absent from D(05).
23:56, according to the commandment: Absent from D(05).
24:1, and some were with them: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Syriac(sy) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
24:1, They were wondering...: Included in D(05).
24:2, And having come: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e ff2)
24:3, of the Lord: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) SBLGNT
24:3, Jesus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc syp) SBLGNT
24:4, dazzling apparel: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “flashing garments.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
24:6, he is not here, but has risen: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it). Double bracketed in Westcott-Hort critical edition.
24:6, how: Some manuscripts read “what.” D(05) Syriac(sys syc)
24:7, sinful: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
24:9, from the tomb: Absent from some manuscripts. D(05)
24:10, And there were: Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) and some early Syriac witnesses. Double bracketed in Tregelles critical edition.
24:11, these: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “their.” A(02) W(032) BYZ TR
24:12, lying: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
24:12, alone: Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02)
24:12, Verse 12 is absent in from some manuscripts. D(05) Latin(e it) This verse is double bracketed in Tregelles and Westcott-Hort critical editions.
24:13, behold: Absent from some manuscripts. D(05)
24:13, one hundred: Included in some manuscripts. ℵ(01)
24:13, Emmaus: Some manuscripts read “Ullammas.” D(05)
24:14, with each other: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
24:15, himself: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a)
24:17, to them: Absent from some manuscripts. D(05)
24:17, looking sad: Some manuscripts include. D(05)
24:17, And they stood still, looking sad: 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from D(05). ‖ Some manuscripts read “And why are you sad?” W(032) Syriac(sys syc) BYZ TR
24:18, one named: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one, whose name was.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
24:19, And he said: Absent from D(05).
24:19, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
24:19, of Nazareth: Or “the Nazarene.”
24:19, deed and word: Some manuscripts read “word and deed.” ℵ(01) D(05) Syriac(syp)
24:20, just as: D(05) reads “as this one.”
24:20, handed: Absent from D(05).
24:21, we hope: ℵ(01) A(02) B(03) D(05) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “had hoped.” 𝔓75
24:21, is: Some manuscripts read “was.” D(05) Latin(e)
24:21, And: Absent from some manuscripts. BYZ TR
24:21, this: Some manuscripts read “today.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
24:22, from among us: Absent from D(05).
24:23 , also: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc syp)
24:25, to believe: Absent from D(05).
24:26, Christ: See footnote for Luke 2:11.
24:26, Was it not necessary...: Some manuscripts read “For these things had to be suffered by the Christ.” D(05) Latin(it)
24:26, glory: 𝔓75 reads “kingdom.”
24:27, And beginning...: D(05) reads “And he began, starting from Moses and all the prophets, to interpret.”
24:27, all: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
24:29, already: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) BYZ TR
24:29, to stay: Absent from Latin(ff2).
24:30, with them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc)
24:30, breaking it: Absent from D(05).
24:31, having taken the bread from them: Some manuscripts include. D(05)
24:31, and they recognized him: Absent from ℵ(01) .
24:32, within us: Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) D(05) Syriac(sys syc)
24:32, and: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR
24:33, in sorrow: Some manuscripts include. D(05)
24:34, truly: Absent from W(032).
24:36, he: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” A(02) W(032) BYZ TR
24:36, and said to them, “peace to you.”: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) SBLGNT. Double bracketed in Westcott-Hort critical edition.
24:36, it is I; do not be afraid: Some manuscripts include. W(032) Syriac(syp)
24:37, spirit: D(05) reads “ghost.”
24:38, heart: 𝔓75 B(03) D(05) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “hearts.” ℵ(01) A(02) W(032) Syriac(sy) BYZ TR
24:39, my: Absent from some manuscripts. 𝔓75 W(032)
24:39, me: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e ff2) Syriac(sys syc)
24:40, And when he had...: Verse 40 is absent in from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc) ‖ Bracketed with single brackets in SBLGNT and double brackets in Tregelles and Westcott-Hort critical editions.
24:41, to them: Absent from some manuscripts. D(05)
24:42, and some honeycomb: Later manuscripts add. BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) A(02) B(03) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT
24:43, He took the leftovers and gave them to them: Some manuscripts include. Syriac(syc) f13 family
24:44, my: Some manuscripts read “the.” ℵ(01) W(032) Latin(a b e ff2) BYZ TR
24:44, in: Some manuscripts include. ℵ(01)
24:46, and thus it was necessary: Some manuscripts include. A(02) W(032) Syriac(sys) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) Latin(a b e ff2 it) NA28 SBLGNT THGNT.
24:46, from the dead: Absent from some manuscripts. D(05) Sahidic(sa)
24:47, for: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(syp) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) W(032) Syriac(sys) BYZ TR SBLGNT THGNT
24:48, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ D(05) includes “And.”
24:49, behold: A(02) B(03) C(04) NA28[ ] SBLGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) D(05) Syriac(sys syp) THGNT
24:49, of my Father: Some manuscripts read “of me.” D(05) Latin(e)
24:49, of Jerusalem: Some manuscripts include. A(02) W(032) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) Latin(a b e ff2) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
24:50, out as far as: A(02) W(032) BYZ TR NA28[ ] ‖ Some manuscripts read “as far as.” 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b e ff2) SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “out towards.” D(05)
24:50, his: Some manuscripts read “the.” D(05) W(032) Latin(ff2)
24:51, and was carried up into heaven: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(it) Syriac(sys) ‖ Double bracketed in Westcott-Hort.
24:52, having worshiped him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(it) Syriac(sys) ‖ Double bracketed in the critical edition of Westcott-Hort. BDAG gives meaning of the Greek word translated “worship” as to express in attitude or gesture one's complete dependence on or submission to a high authority figure, (fall down and) worship, do obeisance to, prostrate oneself before, do reverence to, welcome respectfully. BDAG states “Frequently used to designate the custom of prostrating oneself before persons and kissing their feet or the hem of their garment, the ground, etc.” (BDAG, προσκυνέω)
24:52, great: Absent from B(03).
24:53, in the temple: Absent from A(02).
24:53, blessing: 𝔓75 ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “praising and blessing.” W(032) Syriac(syp) BYZ TR ‖ some manuscripts read “praising.” D(05) Latin(a b e ff2 it)
24:53, Amen: Some manuscripts include. A(02) B(03) Syriac(syp) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 it) NA28 Syriac(sys) SBLGNT THGNT.