Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 19:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’

OET-LVBut the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:
We_are_ not _willing this man to_reign over us.

SR-GNTΟἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, ‘Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.’
   (Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ‘Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to rule over us.’

USTBut many people of his country hated him. So they sent some messengers to follow him and say to the higher king, ‘We do not want this man to be our king!’

BSB  § But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’

BLBBut his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We are not willing for this man to reign over us.'


AICNTBut his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

OEBBut his subjects hated him and sent envoys after him to say “We will not have this man as our king.”

WEBBEBut his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’

WMBB (Same as above)

NETBut his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

LSVand his citizens were hating him, and sent a delegation after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

FBVBut his people hated him, and sent a delegation after him to say, ‘We won't have this man as king over us.’

TCNTNow his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

T4TBut many of his fellow-citizens hated him. So after he left they sent some messengers to tell the Emperor, ‘We (exc) do not want this man to be our king!’

LEBBut his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

BBEBut his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, `We are not willing that he should become our king.'

ASVBut his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

DRABut his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.

YLTand his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

DrbyBut his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.

RVBut his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

WbstrBut his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

KJB-1769 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

KJB-1611But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We wil not haue this man to reigne ouer vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs.
   (But his citezins hated him, and sent a message after him, saying: We will not have this man to reign over us.)

GnvaNowe his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not haue this man to reigne ouer vs.
   (Now his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not have this man to reign over us. )

CvdlBut his citesyns hated him, and sent a message after him, and sayde: We wil not haue this man to raigne ouer vs.
   (But his citesyns hated him, and sent a message after him, and said: We will not have this man to reign over us.)

TNTBut his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
   (But his citesens hated him and sent messengers after him saying: We will not have this man to reign over us. )

WyclBut hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
   (But his citizens hatiden him, and sent a messanger after him, and said, We wolen not, that he reign on us.)

LuthSeine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft nach ihm und ließen ihm sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
   (Seine Bürger but were him feind and schickten Botschaft after him and leave/let him say: We wollen not, that dieser above us/to_us/ourselves herrsche.)

ClVgCives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.
   (Cives however his oderant him: and miserunt legationem after him, saying: Nolumus this_one regnare over nos. )

UGNTοἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
   (hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ou thelomen touton basileusai ef’ haʸmas.)

SBL-GNTοἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.
   (hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes; Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas.)

TC-GNTΟἱ δὲ [fn]πολῖται αὐτοῦ [fn]ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ, λέγοντες, Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
   (Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou, legontes, Ou thelomen touton basileusai ef haʸmas. )


19:14 πολιται ¦ πολειται TH

19:14 εμισουν ¦ εμεισουν TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:14 his people hated him and sent a delegation: This happened to Archelaus, the son of Herod the Great, who violently put down protests after the death of his father. In response, the Jews sent a delegation to plead against his kingship before the Roman emperor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

οἱ & πολῖται αὐτοῦ

the & citizens ˱of˲_him

This means “the people of his country.” It suggests that all the people hated him, and that may be a generalization. In your translation, you may wish to say “many people of his country,” as UST does.

πρεσβείαν

/a/_delegation

Alternate translation: [a group of people to represent them]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες

after him saying

The implication is that the citizens gave the delegation this message for the emperor who was going to appoint the nobleman as king. Alternate translation: [after him to tell the emperor]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς

after him saying not ˱we˲_/are/_willing this_‹man› /to/_reign over us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [after him to tell the emperor that they did not want this nobleman to be their king]

BI Luke 19:14 ©