Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:6 ©

OET (OET-RV) But you do have this going for you: you hate what the disciples of Nicolaus are doing,[fn] just like I do.


2:7 Nicolaus’ disciples ate food that had been sacrificed to idols and committed sexual sins.

OET-LVBut this you_are_having, that you_are_hating the works of_the Nikolaitaʸs, which also_I am_hating.

SR-GNTἈλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, κἀγὼ μισῶ. 
   (Alla touto eⱪeis, hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

UST However, I do praise you for something that you are doing well. You refuse to accept what the disciples of Nicolaus are doing. Those disciples eat food that people have sacrificed to idols and they commit sexual sins. I myself completely reject what they are doing.


BSB ¶ But you have this to your credit: You hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

BLB But you have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

AICNT But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

OEBBut this is in your favour – You hate the life lived by the Nikolaitans, and I also hate it.

WEBBut this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

NET But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.

LSV but this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.

FBV However, you do have this to your credit: you hate the actions of the Nicolaitans,[fn] just as I do.


2:6 Nicolaitans: little is known about this group. It is suggested that they taught the physical had no impact on the spiritual, so the kind of life you led was not important.

TCNTYet yoʋ do have this: Yoʋ hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

T4T But you have the following good quality: Those Nicolaitans teach you believers that you can worship idols and that you may act immorally. However, you hate such teaching, just like I also hate it.

LEB But you do have this: that you hate the deeds of the Nicolaitans, things which I also hate.

BBE But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.

MOFNo MOF REV book available

ASV But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

DRA But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaites, which I also hate.

YLT but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.

DBY But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.

RV But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

WBS But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

KJB But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  ( But this thou/you hast, that thou/you hatest the deads of the Nicolaitans, which I also hate. )

BB But this thou hast, because thou hatest the deedes of the Nicolaitans, which (deedes) I also hate.
  (But this thou/you hast, because thou/you hatest the deades of the Nicolaitans, which (deedes) I also hate.)

GNV But this thou hast, that thou hatest the workes of the Nicolaitanes, which I also hate.
  (But this thou/you hast, that thou/you hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate. )

CB But this thou hast because thou hatest ye dedes of the Nicolaitans, which dedes I also hate.
  (But this thou/you hast because thou/you hatest ye/you_all dedes of the Nicolaitans, which dedes I also hate.)

TNT But this thou haste because thou hatest the dedes of the Nicolaitans which dedes I also hate.
  (But this thou/you haste because thou/you hatest the dedes of the Nicolaitans which dedes I also hate. )

WYC But thou hast this good thing, that thou hatidist the dedis of Nycholaitis, the whiche also Y hate.
  (But thou/you hast this good thing, that thou/you hatidist the dedis of Nycholaitis, the which also I hate.)

LUT Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.
  (But the hast you, that you the Werke the Nikolaiten hassest, welche I also hasse.)

CLV Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.[fn]
  (But hoc you_have, because odisti facts Nicolaitarum, which and I odi.)


2.6 Sed hoc habes bonum. Quamvis hoc est adversum te, tamen non desperes, quia habes bonum. Facta Nicolaitarum. Id est, communem usum mulierum, et comestionem idolothitorum.


2.6 But hoc habes bonum. Quamvis hoc it_is adversum you(sg), tamen not/no desperes, because habes bonum. Facta Nicolaitarum. Id it_is, communem usum mulierum, and comestionem idolothitorum.

UGNT ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  (alla touto eⱪeis, hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō.)

SBL-GNT ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  (alla touto eⱪeis hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō. )

TC-GNT Ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  (Alla touto eⱪeis, hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:6 Not much is known of the Nicolaitans, but their teaching (2:15) seems to link them with those who ate food sacrificed to idols and who were involved in sexual immorality, behavior prohibited by the council in Jerusalem (see Acts 15:20, 29). Irenaeus argued (about AD 180) that the Nicolaitans were dependent on Nicolas (Acts 6:3-5) and that John’s writings were directed against the heresies of the Nicolaitans who followed Cerinthus (see 1 John Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς

this ˱you˲_/are/_having that ˱you˲_/are/_hating

See the discussion of the expression you have this in the General Notes to this chapter to decide how to translate the expression here and in its other occurrences in these letters. Alternate translation: “this is to your credit, that you hate” or “here is a good thing that you are doing: you hate”

Note 2 topic: translate-names

τῶν Νικολαϊτῶν

˱of˲_the Nicolaitans

The word Nicolaitans is the name for people who followed the teachings and practices of a man named Nicolaus. See the General Notes to this chapter for a discussion of the Nicolaitans.

BI Rev 2:6 ©