Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who hates me, also hates my father.
OET-LV The one hating me, is_ also _hating the father of_me.
SR-GNT Ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ. ‡
(Ho eme misōn, kai ton Patera mou misei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one hating me also hates my Father.
UST Whoever detests me also detests my Father.
BSB § Whoever hates Me hates My Father as well.
BLB The one hating Me hates My Father also.
AICNT Whoever hates me hates my Father also.
OEB The person who hates me hates my Father also.
WEBBE He who hates me, hates my Father also.
WMBB (Same as above)
NET The one who hates me hates my Father too.
LSV He who is hating Me, hates My Father also;
FBV Anyone who hates me hates my Father as well.
TCNT Whoever hates me hates my Father also.
T4T All those who hate me, it is as though they hate my Father as well.
LEB The one who hates me hates my Father also.
BBE He who has hate for me has hate for my Father.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He who hates me hates my Father also.
ASV He that hateth me hateth my Father also.
DRA He that hateth me, hateth my Father also.
YLT 'He who is hating me, doth hate also my Father;
Drby He that hates me hates also my Father.
RV He that hateth me hateth my Father also.
Wbstr He that hateth me, hateth my Father also.
KJB-1769 He that hateth me hateth my Father also.
KJB-1611 He that hateth me, hateth my Father also.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He that hateth me, hateth my father also.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva He that hateth me, hateth my Father also.
Cvdl He yt hateth me, hateth my father also.
(He it hateth me, hateth my father also.)
TNT He that hateth me hateth my father.
Wycl He that hatith me, hatith also my fadir.
(He that hatith me, hatith also my father.)
Luth Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.
(Who me hasset, the/of_the hasset also my Vater.)
ClVg Qui me odit, et Patrem meum odit.
(Who me odit, and Patrem mine odit. )
UGNT ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
(ho eme misōn, kai ton Patera mou misei.)
SBL-GNT ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
(ho eme misōn kai ton patera mou misei.)
TC-GNT Ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
(Ho eme misōn, kai ton patera mou misei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τὸν Πατέρα
the Father
Father is an important title for God.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.