Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:71

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:71 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He saved us from our enemies,
 ⇔ and from the power of all the ones hating us,

OET-LVsalvation from of_the_enemies of_us, and from the_hand of_all the ones hating us,

SR-GNTσωτηρίανἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς’,
   (sōtaʸrianex eⱪthrōn haʸmōn, kai ek ⱪeiros pantōn tōn misountōn haʸmas’,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsalvation from our enemies
 ⇔  and from the hand of all the ones hating us;

USTGod is sending this deliverer to save us from our enemies,
 ⇔ and he will rescue us from the power of everyone who hates us.

BSBsalvation from our enemies
 ⇔ and from the hand of all who hate us,

BLBsalvation from our enemies, and from the hand of all those hating us,


AICNTsalvation from our enemies and from the hand of all who hate us,

OEBsalvation from our enemies and from the hands of all who hate us,

WEBBEsalvation from our enemies and from the hand of all who hate us;

WMBB (Same as above)

NETthat we should be saved from our enemies,
 ⇔ and from the hand of all who hate us.

LSVSalvation from our enemies,
And out of the hand of all hating us,

FBVHe promised to save us from our enemies, from those who hate us.

TCNTsalvation from our enemies
 ⇔ and from the hand of all who hate us—

T4THe will rescue us from our enemies,
 ⇔ and he will save us from the power of all those who hate us.

LEB

BBESalvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;

MoffNo Moff LUKE book available

WymthTo deliver us from our foes and from the power of all who hate us.

ASVSalvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;

DRASalvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

YLTSalvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,

Drbydeliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;

RVSalvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;

WbstrThat we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

KJB-1769That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

KJB-1611That wee should be saued from our enemies, and from the hand of all that hate vs,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat he would saue vs from our enemies, and from the hande of all that hate vs.
   (That he would save us from our enemies, and from the hand of all that hate us.)

GnvaThat he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
   (That he would send us deliverance from our enemies, and from the hands of all that hate us, )

Cvdlhat he wolde delyuer vs fro oure enemies, & from ye hande of all soch as hate vs.
   (hat he would deliver us from our enemies, and from ye/you_all hand of all such as hate us.)

TNTThat we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
   (That we should be saved from our enemies and from the hands of all that hate us: )

WyclHelthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
   (Helthe from our enemies, and from the hand of all men that hatiden us.)

Luthdaß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
   (daß he us/to_us/ourselves saved from unsern enemies and from the/of_the hand aller, the us/to_us/ourselves hassen,)

ClVgsalutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos:[fn]
   (salutem from inimicis nostris, and about by_hand omnium who oderunt nos: )


1.71 Salutem ex inimicis nostris, et de manu, etc. Erexit nobis salutem ex inimicis, et est explanatio superioris versiculi, in quo breviter idem præmiserat: Et erexit cornu salutis nobis.


1.71 Salutem from inimicis nostris, and about manu, etc. Erexit us salutem from inimicis, and it_is explanatio superioris versiculi, in quo breviter idem præmiserat: And erexit cornu salutis nobis.

UGNTσωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς;
   (sōtaʸrian ex eⱪthrōn haʸmōn, kai ek ⱪeiros pantōn tōn misountōn haʸmas;)

SBL-GNTσωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
   (sōtaʸrian ex eⱪthrōn haʸmōn kai ek ⱪeiros pantōn tōn misountōn haʸmas,)

TC-GNTσωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν,
 ⇔ καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν [fn]μισούντων ἡμᾶς·
   (sōtaʸrian ex eⱪthrōn haʸmōn,
    ⇔ kai ek ⱪeiros pantōn tōn misountōn haʸmas; )


1:71 μισουντων ¦ μεισουντων TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:71 saved from our enemies: The people of Israel hoped for rescue from their physical enemies, the Romans; Jesus brought salvation from sin, Satan, and death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

salvation from ˱of˲_/the/_enemies ˱of˲_us

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verb such as “save” or “rescue.” It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [He will save us from our enemies] or [He will rescue us from our enemies]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς

from ˱of˲_/the/_enemies ˱of˲_us and from /the/_hand ˱of˲_all the_‹ones› hating us

These two phrases mean basically the same thing. Zechariah may be using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [from the domination of our enemies who hate us]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

χειρὸς

/the/_hand

The hand represents the power that a person uses the hand to exercise. Alternate translation: [domination]

BI Luke 1:71 ©