Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
NUM 17:11 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB NUM 17:11 word 16
OET-LV: 11 and_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take DOM the_censer and_put on/upon_it(f) fire from_under the_altar and_set incense and_take_it quickly to the_congregation and_make_atonement on_them if/because it_has_gone_forth (the)_severe_anger from_to/for_face/front/presence YHWH it_has_begun the_plague. (NUM_17:11)
OET-RV: 11 So Moses did what Yahweh had commanded. (NUM 17:11)
DEU 11:17 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 11:17 word 17
OET-LV: 17 And_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_shut_up DOM the_heavens and_not rain it_will_come and_the_ground not it_will_yield DOM produce_of_its and_you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land (the)_good which YHWH is_about_to_give to_you(pl). (DEU_11:17)
OET-RV: 17 because then Yahweh would become angry at you and close the skies so that there’d be no rain, and the land would stop producing, and you’d all soon die from off the good land that he’s about to give you. (DEU 11:17)
JOS 8:19 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 8:19 word 3
OET-LV: 19 And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire. (JOS_8:19)
OET-RV: 19 When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire. (JOS 8:19)
JOS 10:6 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 10:6 word 16
OET-LV: 6 And_ the_men_of _they_sent of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp to_(the)_Gilgāl to_say do_not let_drop hands_of_your from_your(pl)_of_servants come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all_of the_kings_of the_ʼAmorī who_dwell_of (of)_the_hill_country. (JOS_10:6)
OET-RV: 6 The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.” (JOS 10:6)
JOS 23:16 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 23:16 word 20
OET-LV: 16 When_you_transgress DOM the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) which he_commanded you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land (the)_good which he_has_given to_you(pl). (JOS_23:16)
OET-RV: 16 If you ignore the agreement with your god Yahweh and disobey his commands and go and serve other gods and bow down to them, then his anger will flare up against you all and you’ll quickly be wiped out from the good land that he has given you.” (JOS 23:16)
JDG 9:54 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JDG 9:54 word 2
OET-LV: 54 And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died. (JDG_9:54)
OET-RV: 54 Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)
1 SAM 20:38 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘hurry’ OSHB 1 SAM 20:38 word 5
OET-LV: 38 And_ Yōnātān _he/it_called after the_lad quickly make_haste do_not delay and_ the_lad_of _he_picked_up of_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) DOM the_arrows and_he_came to master(s)_of_his. (SA1_20:38)
OET-RV: 38 Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master, (SA1 20:38)
2 SAM 17:16 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:16 word 3
OET-LV: 16 And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it. (SA2_17:16)
OET-RV: 16 Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.” (SA2 17:16)
2 SAM 17:18 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:18 word 8
OET-LV: 18 And_he/it_saw a_young_man DOM_them and_he_told to_ʼAⱱīshālōm and_they_went both_of_them quickly and_they_came to the_house_of a_man in_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in_his_of_courtyard and_they_went_down there. (SA2_17:18)
OET-RV: 18 But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard. (SA2 17:18)
2 SAM 17:21 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 17:21 word 15
OET-LV: 21 and_he/it_was after they_had_gone and_they_came_up from_the_well and_they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid and_they_said to Dāvid arise and_pass_over quickly DOM the_waters if/because thus he_has_counselled on_you(pl) ʼAḩītofel. (SA2_17:21)
OET-RV: 21 After they’d gone, the two men climbed out of the well, and went on and informed King David, “Pack up and quickly cross over the river, because Ahitofel suggested attacking you all immediately.” (SA2 17:21)
2 KI 1:11 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 KI 1:11 word 16
OET-LV: 11 And_he_returned and_he_sent to_him/it a_commander_of a_fifty another and_his_fifty_of_men and_he_answered and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm thus he_says the_king quickly come_down. (KI2_1:11)
OET-RV: 11 So the king sent another captain with his fifty men and they went to where Eliyah was and called out to him, “Prophet, the king commands that you come with us right now.” (KI2 1:11)
PSA 31:3 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 31:3 word 4
OET-LV: 3 incline to_me ear_of_your quickly deliver_me become to_me (into)_a_rock_of refuge (into)_a_house_of strongholds to_save_me. (PSA_31:3)
OET-RV: 3 Yes, you’re my rock and my fortress,
⇔ and you lead and guide me in order to maintain your reputation. (PSA 31:3)
PSA 37:2 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 37:2 word 3
OET-LV: 2 If/because like_grass quickly they_will_wither and_like_the_greenery_of fresh_grass they_will_fade. (PSA_37:2)
OET-RV: 2 because they’ll soon dry up like the grass
⇔ ≈ and wither as the green plants. (PSA 37:2)
PSA 147:15 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘swiftly’ OSHB PSA 147:15 word 5
OET-LV: 15 The_one_who_sends message_of_his the_earth to quickly message_of_his it_runs. (PSA_147:15)
OET-RV: 15 He sends out his command to the soil,
⇔ ≈ His message travels quickly. (PSA 147:15)
ECC 4:12 בִ,מְהֵרָה (ⱱi, məhērāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(in), quickly’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, quickness’ OSHB ECC 4:12 word 10
OET-LV: 12 And_if someone_will_overpower_him the_one the_two_people they_will_stand before_him and_the_thread (the)_threefold not (in)_quickly it_will_be_torn_apart. (ECC_4:12)
OET-RV: 12 And even if one person would be easily overpowered,
⇔ two people could stand against an attacker.
⇔ A three-stranded rope can’t be easily broken. (ECC 4:12)
ECC 8:11 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ECC 8:11 word 7
OET-LV: 11 That not it_is_done the_sentence_of the_deed_of the_evil quickly therefore yes/correct/thus/so it_is_full the_heart_of the_children_of the_humankind (is)_in_them for_doing evil. (ECC_8:11)
OET-RV: 11 When an evil activity isn’t quickly condemned,
⇔ then humanity will become totally determined to do evil. (ECC 8:11)
ISA 5:26 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ISA 5:26 word 10
OET-LV: 26 And_he_will_lift_up a_standard for_nations from_a_distance and_he_will_whistle to_him/it from_the_end_of the_earth/land and_see/lo/see quickly swift it_will_come. (ISA_5:26)
OET-RV: ⇔ 26 He’ll signal to faraway nations
⇔ ≈ and will whistle to those at the ends of the earth.
⇔ Then wow, how quickly they’ll show up. (ISA 5:26)
ISA 58:8 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB ISA 58:8 word 6
OET-LV: 8 Then it_will_break_forth like_dawn light_of_your and_your_of_healing quickly it_will_spring_up and_it_will_go to_your_face righteousness_of_your the_glory_of YHWH it_will_be_your_rearguard. (ISA_58:8)
OET-RV: ⇔ 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:8)
JER 27:16 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘soon’ OSHB JER 27:16 word 27
OET-LV: 16 And_near/to the_priests and_near/to all_of the_people the_this I_spoke to_say thus YHWH he_says do_not listen to the_words/messages_of your(pl)_prophets_of_of who_are_prophesying to/for_you(pl) to_say there the_articles_of the_house_of YHWH are_about_to_be_brought_back from_Bāⱱel now quickly if/because falsehood they are_prophesying to_you(pl). (JER_27:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 27:16)
JOEL 4:4 מְהֵרָה (məhērāh) Ncfsa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘speedily’ OSHB JOEL 4:4 word 19
OET-LV: 4 and_also what are_you(pl) to_me Oh_Tyre and_Tsīdōn/(Sidon) and_all/each/any/every the_territories_of Fəleshet recompense are_you(pl) repaying to_me and_if making_recompense are_you(pl) to_me swift quickly I_will_return recompense_of_your(pl) on_your_of_head. (JOL_4:4)
GEN 4:1 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 4:1 word 6
OET-LV: 4 and_the_man he_knew DOM Ḩavvāh/(Eve) his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Qayin/(Cain) and_she/it_said I_have_acquired a_man with YHWH. (GEN_4:1)
OET-RV: 4 Then Adam slept with his wife Havvah (Eve), and she conceived and in due course gave birth to Kayin (Cain). “Yahweh has enabled me to produce a man,” she said. (GEN 4:1)
GEN 4:17 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 4:17 word 5
OET-LV: 17 And_ Qayin/(Cain) _he/it_knew DOM his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Ḩₐnōk/(Enoch) and_he/it_was building a_city and_he/it_called the_name_of the_city like/according_to_name his/its_son Ḩₐnōk. (GEN_4:17)
OET-RV: 17 Then Kayin slept with his wife and she conceived and gave birth to Hanoch (Enoch). Then Kayin founded a town and named it Hanoch after his son. (GEN 4:17)
GEN 16:4 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 16:4 word 4
OET-LV: 4 And_he_went into Hāgār and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_saw if/because_that she_had_conceived mistress_of_her and_she_became_insignificant in_her_of_eyes. (GEN_16:4)
OET-RV: 4 So he slept with Hagar and she got pregnant, but once she realised that she began to despise her mistress. (GEN 16:4)
GEN 16:4 הָרָתָה (hārātāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_had_conceived’ word gloss=‘conceived’ OSHB GEN 16:4 word 7
OET-LV: 4 And_he_went into Hāgār and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_saw if/because_that she_had_conceived mistress_of_her and_she_became_insignificant in_her_of_eyes. (GEN_16:4)
OET-RV: 4 So he slept with Hagar and she got pregnant, but once she realised that she began to despise her mistress. (GEN 16:4)
GEN 16:5 הָרָתָה (hārātāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_had_conceived’ word gloss=‘conceived’ OSHB GEN 16:5 word 13
OET-LV: 5 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām injustice_of_my is_on_you I I_put maidservant_of_my in_your_of_bosom and_she/it_saw if/because_that she_had_conceived and_I_have_become_insignificant in_her_of_eyes YHWH may_he_judge between_me and_between_you. (GEN_16:5)
OET-RV: 5 So Sarai complained to Abram, “This is all your fault. I let you sleep with my slave, but now that she’s pregnant she looks down on me. May Yahweh judge between me and you.” (GEN 16:5)
GEN 16:11 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[are]_pregnant’ word gloss=‘conceived’ OSHB GEN 16:11 word 6
OET-LV: 11 And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH here_you are_pregnant and_you_will_bear a_son and_you_will_call his/its_name Yishmāˊʼēl/(Ishmael) if/because YHWH he_has_listened to affliction_of_your. (GEN_16:11)
OET-RV: 11 Then the messenger told her,
⇔ “Listen here: you’re pregnant and will give birth to a son,
⇔ and you’ll name him ‘Yishma’el’ (which means ‘God hears’)
⇔ because Yahweh has heard your cries of misery. (GEN 16:11)
GEN 19:36 וַ,תַּהֲרֶיןָ (va, tahₐreynā) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_conceived’ morpheme glosses=‘and, pregnant’ OSHB GEN 19:36 word 1
OET-LV: 36 And_they_conceived the_two_of the_daughters_of Lōţ from_their_of_father. (GEN_19:36)
OET-RV: 36 In that way, both of Lot’s daughters got themselves pregnant through their father. (GEN 19:36)
GEN 21:2 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 21:2 word 1
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant and_ Sārāh _she/it_gave_birth to_ʼAⱱrāhām a_son of_his_old_of_age(s) to_time which he_had_spoken DOM_him/it god. (GEN_21:2)
OET-RV: 2 so that Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age at the very time of the year that God had told him. (GEN 21:2)
GEN 25:21 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 25:21 word 12
OET-LV: 21 And_ Yiʦḩāq _he_prayed to/for_YHWH to_the_front_of his/its_wife/woman if/because was_barren she and_he_was_entreated to_him/it YHWH and_ Riⱱqāh _she/it_conceived/became_pregnant his/its_wife/woman. (GEN_25:21)
OET-RV: 21 In due course, Yitshak prayed to Yahweh on his wife’s behalf because she was barren. Yahweh answered his prayer and his wife Rebekah got pregnant, (GEN 25:21)
GEN 29:32 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 29:32 word 1
OET-LV: 32 And_ Lēʼāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named his/its_name Rəʼūⱱēn if/because she_said if/because_that YHWH he_has_looked on_my_of_affliction if/because now he_will_love_me husband_of_my. (GEN_29:32)
OET-RV: 32 So Leah got pregnant and gave birth to a son, and she named him ‘Reuben’ (which means ‘Look, a son’) because she said, “Because Yahweh has looked on my misery, surely my husband will love me now.” (GEN 29:32)
GEN 29:33 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 29:33 word 1
OET-LV: 33 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said if/because YHWH he_has_heard if/because_that am_hated I and_he_has_given to_me also DOM this_one and_she/it_called/named his/its_name Shimˊōn. (GEN_29:33)
OET-RV: 33 Then she got pregnant again and gave birth to a second son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he also gave me this son.” So she called his name ‘Simeon’ (which means ‘he hears’). (GEN 29:33)
GEN 29:34 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 29:34 word 1
OET-LV: 34 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī. (GEN_29:34)
OET-RV: 34 Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the baby ‘Levi’ (which means ‘hold close’). (GEN 29:34)
GEN 29:35 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 29:35 word 1
OET-LV: 35 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said the_time//this_time I_will_praise DOM YHWH therefore yes/correct/thus/so she_called his/its_name Yəhūdāh/(Judah) and_she_stopped from_bearing_children. (GEN_29:35)
OET-RV: 35 Then Le’ah got pregnant again and gave birth to a fourth son, and she said, “This time I will praise Yahweh.” That’s why she named him ‘Yehudah’ (which means ‘praise’). Then she stopped getting pregnant. (GEN 29:35)
GEN 30:5 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 30:5 word 1
OET-LV: 5 And_ Bilhāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_Yaˊₐqoⱱ a_son. (GEN_30:5)
OET-RV: 5 so then Bilhah got pregnant and produced a son for Yacob. (GEN 30:5)
GEN 30:7 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 30:7 word 1
OET-LV: 7 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_ Bilhāh _she/it_gave_birth the_maidservant_of Rāḩēl a_son second to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:7)
OET-RV: 7 Later on, Rahel’s slave Bilhah got pregnant again and gave birth to a second son for Yacob (GEN 30:7)
GEN 30:17 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 30:17 word 5
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened to Lēʼāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_son fifth. (GEN_30:17)
OET-RV: 17 God listened to Le’ah and she got pregnant and produced a fifth son for Yacob, (GEN 30:17)
GEN 30:19 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 30:19 word 1
OET-LV: 19 And_she/it_conceived/became_pregnant again Lēʼāh and_she/it_gave_birth a_son sixth to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:19)
OET-RV: 19 Then Le’ah got pregnant again and produced a sixth son for Yacob, (GEN 30:19)
GEN 30:23 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 30:23 word 1
OET-LV: 23 And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said god he_has_removed DOM reproach_of_my. (GEN_30:23)
OET-RV: 23 so she got pregnant and produced a son, and said, “God has taken away my disgrace.” (GEN 30:23)
GEN 38:3 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 38:3 word 1
OET-LV: 3 And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name ˊĒr. (GEN_38:3)
OET-RV: 3 and she got pregnant and in due course, gave birth to a son who Yehudah named Er. (GEN 38:3)
GEN 38:4 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 38:4 word 1
OET-LV: 4 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān. (GEN_38:4)
OET-RV: 4 Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan. (GEN 38:4)
GEN 38:18 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB GEN 38:18 word 17
OET-LV: 18 And_he/it_said what is_the_pledge which I_will_give to_you and_she/it_said seal_of_your and_your_of_cord and_your_of_staff which is_in_your_of_hand and_he_gave_them to_her and_he_went to_her/it and_she/it_conceived/became_pregnant to_him/it. (GEN_38:18)
OET-RV: 18 “What pledge should I give you?” he asked.
¶ “Your signet ring and its cord, and your staff that you’re holding.” So he handed them to her and went and lay with her, and she became pregnant as a result. (GEN 38:18)
GEN 38:24 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[she_is]_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB GEN 38:24 word 12
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
GEN 38:25 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[am]_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB GEN 38:25 word 13
OET-LV: 25 She was_being_brought_out and_she she_sent to father-in-law_of_her to_say to_a_man whom these for_him/it I am_pregnant and_she/it_said investigate please belong_to_whom the_seal and_the_cords and_the_staff the_these. (GEN_38:25)
OET-RV: 25 So they got her and brought her out, but she sent a message to her father-in-law, saying, “It was the man who these things belong to that got me pregnant.” Then she added, “Please identify whose signet ring and cords and staff these are.” (GEN 38:25)
GEN 49:26 הוֹרַ,י (hōra, y) Vqrmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘of, [those_[masc]_who]_conceived_me’ morpheme glosses=‘ancestors_of, my’ OSHB GEN 49:26 word 6
OET-LV: 26 The_blessings_of I_will_show_you(ms) they_have_prevailed over the_blessings_of those(m)_who_conceived_me to desire_of hills_of antiquity may_they_belong to_the_head_of Yōşēf and_to_the_crown_of_the_head_of the_consecrated_one_of his_brothers_of_of. (GEN_49:26)
OET-RV: 26 I’ve been blessed more than my ancestors were—
⇔ even with being gifted those ancient hills.
⇔ May those blessings now transfer to Yosef—
⇔ the one who was separated from all his brothers. (GEN 49:26)
EXO 2:2 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB EXO 2:2 word 1
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that was_good he and_she_hid_him three months. (EXO_2:2)
OET-RV: 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months, (EXO 2:2)
EXO 21:22 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB EXO 21:22 word 6
OET-LV: 22 and_because/when they_will_struggle_together men and_they_will_strike a_woman pregnant and_they_will_come_out children_of_her and_not it_will_be harm certainly_(fine) he_will_be_fined just_as he_will_impose on/upon/above_him/it the_husband_of the_woman and_he/it_gave for_the_assessments. (EXO_21:22)
OET-RV: 22 If two people fight together and strike a pregnant woman and cause her to deliver the baby, if there’s no serious injury, then he must certainly be fined whatever the husband of the woman demands and the judges allow. (EXO 21:22)
NUM 11:12 הָרִיתִי (hārītī) Vqp1cs contextual word gloss=‘did_I_conceive’ word gloss=‘conceive’ OSHB NUM 11:12 word 2
OET-LV: 12 I did_I_conceive DOM all_of the_people the_this or I did_I_give_birth_to_it (cmp) you_will_say to_me carry_it in_your_of_bosom just_as he_carries (the)_foster-father DOM the_sucking_child on the_soil which you_swore to_its_of_ancestors. (NUM_11:12)
OET-RV: 12 Was it me who conceived it? Did I carry it to the land promised to their ancestors, like I was a wet-nurse? (NUM 11:12)
JDG 13:3 וְ,הָרִית (və, hārīt) C,Vqp2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_conceive’ morpheme glosses=‘and, conceive’ OSHB JDG 13:3 word 14
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
JDG 13:5 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[will_be]_pregnant’ word gloss=‘conceive’ OSHB JDG 13:5 word 3
OET-LV: 5 If/because here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of the_Fəlishtiy. (JDG_13:5)
OET-RV: 5 because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Yisrael from the oppression of the Philistines.” (JDG 13:5)
JDG 13:7 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[will_be]_pregnant’ word gloss=‘conceive’ OSHB JDG 13:7 word 4
OET-LV: 7 And_he/it_said to_me here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_now do_not drink wine and_strong_drink and_do_not eat any_of uncleanness if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb until the_day_of his_death_of_of. (JDG_13:7)
OET-RV: 7 Then he told me, ‘You’re definitely pregnant and you’ll give birth to a son. So now, you mustn’t drink wine or strong drink, and you mustn’t eat anything prohibited by our rules, because the boy will be a Nazirite to God from conception until the day of his death.’ ” (JDG 13:7)
1 SAM 1:20 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 1 SAM 1:20 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_was to_the_circuit(s)_of the_days and_ Ḩannāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shəmūʼēl/(Samuel) if/because from_YHWH I_asked_for_him. (SA1_1:20)
OET-RV: 20 Hannah got pregnant, and in due course, she gave birth to a son. She named him ‘Shemu’el’ (meaning ‘heard by God’, usually changed to ‘Samuel’ in English) because she had requested him from Yahweh. (SA1 1:20)
1 SAM 2:21 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 1 SAM 2:21 word 6
OET-LV: 21 If/because YHWH he_visited DOM Ḩannāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth three sons and_two_of daughters and_he_grew_up the_lad Shəmūʼēl with YHWH. (SA1_2:21)
OET-RV: 21 So Yahweh visited Hannah and she went on to give birth to three other sons and two daughters. Meanwhile, young Shemuel grew up serving Yahweh. (SA1 2:21)
1 SAM 4:19 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB 1 SAM 4:19 word 4
OET-LV: 19 And_his_of_daughter-in-law the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_she_heard DOM the_report concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_he_had_died father-in-law_of_her and_her_of_husband and_she_bowed_down and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pangs_of_her. (SA1_4:19)
OET-RV: 19 Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started. (SA1 4:19)
2 SAM 11:5 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 2 SAM 11:5 word 1
OET-LV: 5 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she_sent and_she_told to_Dāvid and_she/it_said am_pregnant I. (SA2_11:5)
OET-RV: 5 After some time, the woman realised that she was pregnant, and so she informed David. (SA2 11:5)
2 SAM 11:5 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[am]_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB 2 SAM 11:5 word 7
OET-LV: 5 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she_sent and_she_told to_Dāvid and_she/it_said am_pregnant I. (SA2_11:5)
OET-RV: 5 After some time, the woman realised that she was pregnant, and so she informed David. (SA2 11:5)
2 KI 4:17 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 2 KI 4:17 word 1
OET-LV: 17 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son to_time the_this about_time living which he_had_spoken to_her/it ʼElīshāˊ. (KI2_4:17)
OET-RV: 17 Then the woman became pregnant and gave birth to a son after the normal time, just as Elisha had told her. (KI2 4:17)
2 KI 8:12 וְ,הָרֹתֵי,הֶם (və, hārotēy, hem) C,Aafpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_pregnant_of, [women]’ morpheme glosses=‘and, pregnant_of, their’ OSHB 2 KI 8:12 word 23
OET-LV: 12 And_ Ḩₐzāʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open. (KI2_8:12)
OET-RV: 12 “Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.” (KI2 8:12)
2 KI 15:16 הֶ,הָרוֹתֶי,הָ (he, hārōtey, hā) Td,Aafpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘(the)_its, pregnant_of, [women]’ morpheme glosses=‘the, pregnant_of, its’ OSHB 2 KI 15:16 word 19
OET-LV: 16 then he_attacked Mənaḩēm DOM Tiphsah and_DOM all_of those_who were_in_it and_DOM territories_of_its from_Tirʦāh if/because not it_opened and_he_defeated_it DOM all_of (the)_its_pregnant_of_women he_ripped_open. (KI2_15:16)
OET-RV: 16 At that time, Menahem attacked Tifsah and everyone in the city, and its borders from Tirtsah, because they wouldn’t open their gates. Then he ripped open the bellies of all the pregnant women there. (KI2 15:16)
1 CHR 4:17 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 1 CHR 4:17 word 7
OET-LV: 17 And_the_son_of Ezrah was_Yeter/(Jether) and_Mered and_ˊĒfer and_Yālōn/(Jalon) and_she/it_conceived/became_pregnant DOM Miryām and_DOM Shammay and_DOM Yishbaḩ/(Ishbah) the_father_of ʼEshtəmoˊa. (CH1_4:17)
OET-RV: 17 Ezrah’s sons were Yeter, Mered, Efer, and Yalon. And Mered’s wife Bityah conceived Miryam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (CH1 4:17)
1 CHR 7:23 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB 1 CHR 7:23 word 4
OET-LV: 23 And_he_went into his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name Bərīˊāah if/because in_distress it_was in_his_of_house. (CH1_7:23)
OET-RV: 23 Then he slept with his wife and she got pregnant and gave birth to a son. Efrayim named him Beriah (which sounds like the Hebrew word for ‘trouble’), because of the recent tragedy in their family. (CH1 7:23)
JOB 3:3 הֹרָה (horāh) VPp3ms contextual word gloss=‘he_has_been_conceived’ word gloss=‘conceived’ OSHB JOB 3:3 word 7
OET-LV: 3 the_day Let_it_perish which_I_was_born in/on/over_him/it and_the_night which_it_said a_man he_has_been_conceived. (JOB_3:3)
OET-RV: 3 May the day on which I was born perish,
⇔ and the night that said, ‘A boy has been conceived.’ (JOB 3:3)
JOB 15:35 הָרֹה (hāroh) Vqa contextual word gloss=‘they_conceive’ word gloss=‘conceive’ OSHB JOB 15:35 word 1
OET-LV: 35 They_conceive trouble and_they_give_birth_to wickedness and_their_of_belly it_prepares deceit. (JOB_15:35)
OET-RV: 35 They dream about trouble and encourage wickedness,
⇔ and they give birth to deceitful plots. (JOB 15:35)
PSA 7:15 וְ,הָרָה (və, hārāh) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_conceives’ morpheme glosses=‘and, conceives’ OSHB PSA 7:15 word 4
OET-LV: 15 there he_is_in_labour_with wickedness and_he_conceives mischief and_he_brings_forth falsehood. (PSA_7:15)
OET-RV: 15 He digs a pit then makes it deeper,
⇔ but he’ll fall into the very hole that he made. (PSA 7:15)
SNG 3:4 הוֹרָתִ,י (hōrāti, y) Vqrfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘of, [the_one_who]_conceived_me’ morpheme glosses=‘conceived_of, me’ OSHB SNG 3:4 word 19
OET-LV: 4 Like_a_little that_I_had_passed_away from_them until that_I_found DOM the_one_whom_it_loves self_of_my I_grasped_him and_not I_let_him_go until that_I_had_brought_him to the_house_of my_mother_of_of and_near/to the_room_of the_one_who_conceived_me. (SNG_3:4)
OET-RV: 4 I’d hardly passed by the guards
⇔ when I found him whom my soul loves.
⇔ I held him and I wouldn’t let him go
⇔ until I’d brought him to my mother’s house
⇔ ≈ and to the room of the woman who conceived me. (SNG 3:4)
ISA 7:14 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[will_be]_pregnant’ word gloss=‘with_child’ OSHB ISA 7:14 word 9
OET-LV: 14 For_so/thus/hence my_master he_will_give he to/for_you(pl) a_sign there the_young_woman will_be_pregnant and_she_will_bear a_son and_she_will_call his/its_name Immanu- ʼēl. (ISA_7:14)
OET-RV: 14 Because of that, my master will take the initiative himself to choose a sign: listen, a young, virgin woman will become pregnant and give birth to a son, and will name him ‘Immanuel’ (which means ‘God is with us’.). (ISA 7:14)
ISA 8:3 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB ISA 8:3 word 4
OET-LV: 3 And_I_drew_near to the_prophetess and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_ YHWH _he/it_said to_me call his/its_name Mahēr- Shālāl- Ḩāsh Baz. (ISA_8:3)
OET-RV: 3 Then I slept with my wife, the prophetess, and she got pregnant and in due course, gave birth to a son. Yahweh told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz, (ISA 8:3)
ISA 26:17 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_pregnant_[woman]’ word gloss=‘pregnant’ OSHB ISA 26:17 word 2
OET-LV: 17 Like a_pregnant_woman who_she_brings_near to_give_birth she_is_in_labour she_cries_out in_her_of_labour-pains so we_were from_before_of_you Oh_YHWH. (ISA_26:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 26:17)
ISA 26:18 הָרִינוּ (hārīnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_were_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB ISA 26:18 word 1
OET-LV: 18 We_were_pregnant we_were_in_labour like we_gave_birth_to wind deliverance(s) not we_accomplish the_earth and_not they_fall the_world the_inhabitants_of. (ISA_26:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 26:18)
ISA 33:11 תַּהֲרוּ (tahₐrū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_conceive’ word gloss=‘conceive’ OSHB ISA 33:11 word 1
OET-LV: 11 You(pl)_will_conceive dry_grass you(pl)_will_give_birth_to stubble breath_of_your(pl) is_a_fire which_it_will_consume_you(pl). (ISA_33:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 33:11)
ISA 59:4 הָרוֹ (hārō) Vqa contextual word gloss=‘they_conceive’ word gloss=‘conceive’ OSHB ISA 59:4 word 12
OET-LV: 4 There_is_not one_who_calls in_righteousness and_there_is_not one_who_enters_into_judgement in_truth they_rely on emptiness and_they_speak worthlessness they_conceive mischief and_they_bring_forth wickedness. (ISA_59:4)
OET-RV: ⇔ 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:4)
ISA 59:13 הֹרוֹ (horō) Vma contextual word gloss=‘we_have_conceived’ word gloss=‘conceiving’ OSHB ISA 59:13 word 10
OET-LV: 13 We_have_transgressed and_we_have_denied (in)_YHWH and_we_have_turned_back from_after god_of_our we_have_spoken oppression and_rebellion we_have_conceived and_we_have_uttered from_the_heart words/messages_of falsehood. (ISA_59:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:13)
JER 20:17 הֲרַת (hₐrat) Aafsc contextual word gloss=‘[was]_pregnant_of’ word gloss=‘pregnant_of’ OSHB JER 20:17 word 10
OET-LV: 17 That not he_killed_me from_the_womb and_it_became to_me mother_of_my grave_of_my and_her_of_womb was_pregnant_of perpetuity. (JER_20:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ … (JER 20:17)
JER 31:8 הָרָה (hārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[the]_pregnant’ word gloss=‘pregnant’ OSHB JER 31:8 word 12
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither. (JER_31:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:8)
HOS 1:3 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB HOS 1:3 word 7
OET-LV: 3 And_he/it_went and_he/it_took DOM Gomer the_daughter_of Diⱱlayim and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_him/it a_son. (HOS_1:3)
OET-RV: 3 So he went and married Divlayim’s daughter Gomer, and she got pregnant and bore him a son. (HOS 1:3)
HOS 1:6 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB HOS 1:6 word 1
OET-LV: 6 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_daughter and_he/it_said to_him/it call his/its_name Lo- Ruḩāmāh if/because not I_will_repeat again I_will_have_compassion_on DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because certainly_(forgive) I_will_forgive to/for_them. (HOS_1:6)
OET-RV: 6 Then Gomer conceived again and bore a daughter, and Yahweh told Hoshea, “Name her Lo-Ruhamah (which means ‘No mercy’), because I’ll no longer have mercy on the Israelis, and I won’t forgive them at all. (HOS 1:6)
HOS 1:8 וַ,תַּהַר (va, tahar) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_conceived / became_pregnant’ contextual morpheme glosses=‘and, she_conceived’ morpheme glosses=‘and, conceived’ OSHB HOS 1:8 word 5
OET-LV: 8 And_she_weaned DOM Lo- Ruḩāmāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son. (HOS_1:8)
OET-RV: 8 After she’d weaned Lo-Ruhamah, she got pregnant again and bore a second son. (HOS 1:8)
HOS 2:7 הוֹרָתָ,ם (hōrātā, m) Vqrfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘the_[one_of, who]_conceived_them’ morpheme glosses=‘conceived_of, them’ OSHB HOS 2:7 word 5
OET-LV: 7 if/because mother_of_their she_has_prostituted_herself she_has_acted_shamefully the_one_of_who_conceived_them if/because she_said I_will_go after my_of_lovers who_give_of food_of_(of)_my and_my_of_water wool_of_my and_my_of_flax oil_of_my and_my_of_drinks. (HOS_2:7)
OET-RV: 7 She’ll try to pursue her lovers, but she won’t be able to catch up to them.
⇔ ≈ She’ll search for them, but she won’t be able to find them.
⇔ Then she’ll say, “I’ll go and return to my first husband,
⇔ → because it was better for me then than it is now.” (HOS 2:7)
HOS 14:1 וְ,הָרִיּוֹתָי,ו (və, hāriyyōtāy, v) C,Aafpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_pregnant_of, [women]’ morpheme glosses=‘and, pregnant_of, his / its’ OSHB HOS 14:1 word 10
OET-LV: 14 Shomrōn it_will_be_held_guilty if/because it_has_rebelled against_its_of_god by_sword they_will_fall children_of_their they_will_be_dashed_in_pieces and_its_pregnant_of_women they_will_be_ripped_open. (HOS_14:1)
OET-RV: 14 Yisrael, return to your god Yahweh,
⇔ because you’ve stumbled as a result of your iniquity. (HOS 14:1)
AMOS 1:13 הָרוֹת (hārōt) Aafpc contextual word gloss=‘the_pregnant_[women]_of’ word gloss=‘pregnant_of’ OSHB AMOS 1:13 word 15
OET-LV: 13 thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of the_people_of ˊAmmōn and_on four not I_will_revoke_it because they_ripped_open the_pregnant_women_of (the)_Gilˊād so_as to_enlarge DOM territory_of_their. (AMO_1:13)
OET-RV: 13 This is what Yahweh says,
⇔ “Even if the Ammonites were three or four sins below the threshold,
⇔ I wouldn’t turn away their punishment,
⇔ because they ripped open the pregnant women of Gilead,
⇔ in order to grab territory. (AMO 1:13)
EXO 32:8 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB EXO 32:8 word 2
OET-LV: 8 They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_32:8)
OET-RV: 8 they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)
DEU 4:26 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 4:26 word 11
OET-LV: 26 I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_there to_take_possession_of_it not you(pl)_will_prolong days on/upon_it(f) if/because utterly_(destroyed) you(pl)_will_be_destroyed. (DEU_4:26)
OET-RV: 26 If you do, I call the heavens and the earth as witnesses against you all today, that you’d die over there in the land that you’re crossing the river to possess. You wouldn’t live there very long, but instead would end up getting destroyed. (DEU 4:26)
DEU 7:4 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 7:4 word 14
OET-LV: 4 If/because he_will_turn_aside DOM son_of_your from_after_me and_they_will_serve gods other and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_destroy_you quickly. (DEU_7:4)
OET-RV: 4 because they’d turn your sons away from me, and they’d end up serving other gods. Then Yahweh would become very angry with you all and would quickly destroy you. (DEU 7:4)
DEU 7:22 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘all_at_once’ OSHB DEU 7:22 word 13
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_clear_away god_of_your DOM the_nations (the)_these from_before_of_you little little not you_will_be_able to_make_an_end_of_them quickly lest it_should_increase with_you the_animal[s]_of the_field. (DEU_7:22)
OET-RV: 22 He’ll drive those people groups out bit by bit—don’t try to destroy them all at once or else the wild animals would multiply up and cause problems. (DEU 7:22)
DEU 9:3 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:3 word 18
OET-LV: 3 And_you_will_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he is_the_one_who_will_pass_over to_your_face a_fire consuming he he_will_destroy_them and_he he_will_subdue_them to_your_face and_you_will_dispossess_them and_you_will_destroy_them quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs). (DEU_9:3)
OET-RV: 3 You need to be confident that your god Yahweh will go ahead of you like a raging fire—he’ll destroy them and subdue them ahead of you, then you can drive them out and quickly eliminate them as Yahweh has told you to do. (DEU 9:3)
DEU 9:12 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:12 word 6
OET-LV: 12 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image. (DEU_9:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)
DEU 9:12 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:12 word 15
OET-LV: 12 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image. (DEU_9:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)
DEU 9:16 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 9:16 word 11
OET-LV: 16 And_I_saw and_see/lo/see you(pl)_had_sinned to/for_YHWH god_of_your(pl) you(pl)_had_made to/for_you(pl) a_calf_of molten_metal you(pl)_had_turned_aside quickly from the_way which he_had_commanded YHWH you(pl). (DEU_9:16)
OET-RV: 16 Then I looked, and wow, you certainly had disobeyed your god Yahweh. You’d cast a metal calf. You’d turned so quickly from the instructions that Yahweh had given you. (DEU 9:16)
DEU 28:20 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB DEU 28:20 word 19
OET-LV: 20 YHWH He_will_send on_you DOM the_curse DOM (the)_confusion and_DOM (the)_rebuke in_all (the)_undertaking_of your_hand_of_of which you_will_do until you_are_destroyed and_unto you_perish quickly from_face/in_front_of the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of which you_have_abandoned_me. (DEU_28:20)
OET-RV: 20 Yahweh will send curses against you, and confusion and opposition in everything your country does until you’re destroyed and quickly eliminated because of your evil activities that demonstrate that you’ve abandoned me. (DEU 28:20)
JOS 2:5 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JOS 2:5 word 13
OET-LV: 5 And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them. (JOS_2:5)
OET-RV: 5 But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.” (JOS 2:5)
JDG 2:17 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB JDG 2:17 word 14
OET-LV: 17 And_also to their_of_judges not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_they_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_of_their to_obey the_commands_of YHWH not they_did so. (JDG_2:17)
OET-RV: 17 However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions. (JDG 2:17)
JDG 2:23 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘at_once’ OSHB JDG 2:23 word 8
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_left DOM the_nations the_these to_not to_dispossess_them quickly and_not he_gave_them in_the_hand_of Yəhōshūˊa. (JDG_2:23)
OET-RV: 23 So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua. (JDG 2:23)
PSA 69:18 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 69:18 word 8
OET-LV: 18 and_do_not hide face_of_your from_your_of_servant if/because it_is_distress to_me hurry answer_me. (PSA_69:18)
OET-RV: 18 Come to me and redeem me.
⇔ Ransom me because of my enemies. (PSA 69:18)
PSA 79:8 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 79:8 word 6
OET-LV: 8 Do_not remember to/for_us the_iniquities the_forefathers quickly may_they_come_to_meet_us compassion(s)_of_your if/because we_have_become_low exceedingly. (PSA_79:8)
OET-RV: 8 Don’t hold the sins of our ancestors against us.
⇔ May we experience your acts of mercy, because we’re very discouraged. (PSA 79:8)
PSA 102:3 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 102:3 word 13
OET-LV: 3 do_not hide face_of_your from_me in/on_day when_it_is_distress to_me incline to_me ear_of_your in/on_day when_I_will_call_out hurry answer_me. (PSA_102:3)
OET-RV: 3 because my days are floating away like smoke,
⇔ ≈ and my bones feel like they’re on fire. (PSA 102:3)
PSA 143:7 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB PSA 143:7 word 1
OET-LV: 7 Hurry answer_me Oh_YHWH my_breath/wind/spirit it_is_exhausted do_not hide face_of_your from_me and_I_will_be_equal with those_who_go_down_of the_pit. (PSA_143:7)
OET-RV: ⇔ 7 Answer me quickly, Yahweh, because my spirit is weak.
⇔ Don’t hide yourself from me or I’ll become like those going down into the pit. (PSA 143:7)
PROV 25:8 מַהֵר (mahēr) Vpa contextual word gloss=‘quickly’ word gloss=‘hastily’ OSHB PROV 25:8 word 4
OET-LV: 8 Do_not go_forth to_contest_a_lawsuit quickly lest what will_you_do at_its_of_end when_puts_to_shame you neighbour_of_your. (PRO_25:8)
OET-RV: 8 Don’t be in a rush to take someone to court.
⇔ → What would you do at the end, if your neighbour put you to shame? (PRO 25:8)
ZEP 1:14 וּ,מַהֵר (ū, mahēr) C,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, hurrying’ morpheme glosses=‘and, rapidly’ OSHB ZEP 1:14 word 6
OET-LV: 14 is_near the_day_of YHWH (the)_great near and_hurrying exceedingly the_sound_of the_day_of YHWH bitter is_shouting there a_warrior. (ZEP_1:14)
OET-RV: ⇔ 14 Yahweh’s big day of judgement is near—
⇔ ≈ close and coming quickly.
⇔ The sound of Yahweh’s day is bitter—
⇔ ≈ even warriors will cry out. (ZEP 1:14)
GEN 18:6 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB GEN 18:6 word 1
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes. (GEN_18:6)
OET-RV: 6 So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)
GEN 18:6 מַהֲרִי (mahₐrī) Vpv2fs contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB GEN 18:6 word 7
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes. (GEN_18:6)
OET-RV: 6 So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)
GEN 18:7 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB GEN 18:7 word 13
OET-LV: 7 And_near/to the_herd ʼAⱱrāhām he_ran and_he/it_took a_young_one_of the_herd tender and_good and_he/it_gave to the_servant and_he_hurried for_doing DOM_him/it. (GEN_18:7)
OET-RV: 7 He ran to the herd and selected a tender and choice calf and took it to a slave who hurried to prepare it. (GEN 18:7)
GEN 19:22 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB GEN 19:22 word 1
OET-LV: 22 Hurry escape to_there if/because not I_will_be_able for_doing anything until you_go to_there therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_city Tsoˊar/(Zoar). (GEN_19:22)
OET-RV: 22 Hurry up, escape there, because I am not able to do a thing until you go there.”
¶ That’s why they renamed the town to ‘Zoar’ (which means ‘small’). (GEN 19:22)
GEN 24:18 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB GEN 24:18 word 4
OET-LV: 18 And_she/it_said drink my_master and_she_hurried and_she_put_down jar_of_her on hand_of_her and_she_gave_him_a_drink. (GEN_24:18)
OET-RV: 18 “Drink, my master,” she said and quickly lowered her jar to her hands and gave him a drink, (GEN 24:18)
GEN 24:20 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB GEN 24:20 word 1
OET-LV: 20 And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his. (GEN_24:20)
OET-RV: 20 Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)
GEN 24:46 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB GEN 24:46 word 1
OET-LV: 46 And_she_hurried and_she_put_down jar_of_her from_on_her and_she/it_said drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to and_I_drank and_also the_camels she_gave_a_drink. (GEN_24:46)
OET-RV: 46 So she hurried and lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll also water your camels.’ So I drank and she also watered the camels. (GEN 24:46)
GEN 27:20 מִהַרְתָּ (mihartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘have_you_hastened’ word gloss=‘quickly’ OSHB GEN 27:20 word 7
OET-LV: 20 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_said to his/its_son what this have_you_hastened to_find_it my_son_of_Oh and_he/it_said if/because YHWH he_made_happen god_of_your before_me. (GEN_27:20)
OET-RV: 20 “How did you find it so quickly, my son?” Yitshak asked.
¶ “Because your god Yahweh helped me when I went out hunting,” Yacob answered. (GEN 27:20)
GEN 41:32 וּ,מְמַהֵר (ū, məmahēr) C,Vprmsa contextual morpheme glosses=‘and_[is], hurrying’ morpheme glosses=‘and, soon’ OSHB GEN 41:32 word 12
OET-LV: 32 And_on the_being_repeated the_dream to Parˊoh two_times if/because is_certain the_matter from_with the_ʼElohīm and_is_hurrying the_ʼElohīm to_do_it. (GEN_41:32)
OET-RV: 32 And as for having two dreams with the same meaning, it’s because the matter has been established by God, and God will do it soon. (GEN 41:32)
GEN 43:30 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried_out’ OSHB GEN 43:30 word 1
OET-LV: 30 And_ Yōşēf _he_hurried if/because compassion(s)_of_his they_grew_warm to his/its_woman and_he/it_sought to_weep and_he_went to_the_inner_room and_he_wept (to)_there. (GEN_43:30)
OET-RV: 30 At that point, Yosef had to hurry out of the room, because he was so overcome with emotion for his younger brother that he needed to cry, so he went to his inner room and cried there. (GEN 43:30)
GEN 44:11 וַ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB GEN 44:11 word 1
OET-LV: 11 And_they_hurried and_they_brought_down each_man DOM sack_of_his the_ground_to and_they_opened each_man sack_of_his. (GEN_44:11)
OET-RV: 11 So each of the brothers quickly lowered his sack to the ground, and each one opened his sack. (GEN 44:11)
GEN 45:9 מַהֲרוּ (mahₐrū) Vpv2mp contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘hurry’ OSHB GEN 45:9 word 1
OET-LV: 9 Hurry and_go_up to father_of_my and_you(pl)_will_say to_him/it thus son_of_your he_says Yōşēf/(Joseph) he_has_appointed_me god to_master to/from_all/each/any/every Miʦrayim come_down to_me do_not delay. (GEN_45:9)
OET-RV: 9 “So hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Yosef says, “God has made me master over all Egypt. Come down to me—don’t delay. (GEN 45:9)
GEN 45:13 וּ,מִהַרְתֶּם (ū, mihartem) C,Vpq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_hurry’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB GEN 45:13 word 11
OET-LV: 13 And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither. (GEN_45:13)
OET-RV: 13 So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)
EXO 2:18 מִהַרְתֶּן (miharten) Vpp2fp contextual word gloss=‘did_you(pl)_hurry’ word gloss=‘soon’ OSHB EXO 2:18 word 7
OET-LV: 18 And_they_went to Rəˊūʼēl father_of_their and_he/it_said why did_you(pl)_hurry to_come the_day. (EXO_2:18)
OET-RV: 18 When they got home to their father Reuel, he asked, “How come you got home so early today?” (EXO 2:18)
EXO 10:16 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurriedly’ OSHB EXO 10:16 word 1
OET-LV: 16 And_ Parˊoh _he_hurried to_call (to)_Mosheh and_(to)_ʼAhₐron and_he/it_said I_have_sinned to/for_YHWH god_of_your(pl) and_to_you(pl). (EXO_10:16)
OET-RV: 16 Far’oh quickly summoned Mosheh and Aharon and said, “I’ve sinned against your god Yahweh and against you. (EXO 10:16)
EXO 12:33 לְ,מַהֵר (lə, mahēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, hurry’ morpheme glosses=‘to, hurry’ OSHB EXO 12:33 word 5
OET-LV: 33 And_ Miʦrayim _it_urged on the_people to_hurry to_send_them_away from the_earth/land if/because they_said of_us_of_all are_about_to_die. (EXO_12:33)
OET-RV: 33 The Egyptians urged the Israelis, hurrying to let them go from the land because they said, “We’re all dying.” (EXO 12:33)
EXO 22:15 מָהֹר (māhor) Vqa contextual word gloss=‘certainly_(pay_the_bride-price)’ word gloss=‘to_pay’ OSHB EXO 22:15 word 10
OET-LV: 15 and_because/when he_will_seduce a_man a_virgin who not she_was_betrothed and_he_will_lie with_her/it certainly_(pay_the_bride-price) he_will_pay_the_bride-price_for_her for_him/it to/for_(a)_woman. (EXO_22:15)
OET-RV: 15 but if its owner was there with it, no compensation is required—if it was for hire, then that was included in its hiring fee. (EXO 22:15)
EXO 22:15 יִמְהָרֶ,נָּה (yimhāre, nāh) Vqi3ms,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘he, will_pay_the_bride-price_for_her’ morpheme glosses=‘he_must_pay_price_of, her’ OSHB EXO 22:15 word 11
OET-LV: 15 and_because/when he_will_seduce a_man a_virgin who not she_was_betrothed and_he_will_lie with_her/it certainly_(pay_the_bride-price) he_will_pay_the_bride-price_for_her for_him/it to/for_(a)_woman. (EXO_22:15)
OET-RV: 15 but if its owner was there with it, no compensation is required—if it was for hire, then that was included in its hiring fee. (EXO 22:15)
EXO 34:8 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB EXO 34:8 word 1
OET-LV: 8 And_ Mosheh _he_hurried and_he_bowed_low towards_land and_he_bowed_down. (EXO_34:8)
OET-RV: 8 Mosheh hurried and bowed to the ground and worshipped Yahweh (EXO 34:8)
JOS 4:10 וַ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB JOS 4:10 word 25
OET-LV: 10 And_the_priests who_carry_of (of)_the_box were_standing in_the_middle of_the_Yardēn until was_finished every_of (the)_thing which he_had_commanded YHWH DOM Yəhōshūˊa to_speak to the_people according_to_all that he_had_commanded Mosheh DOM Yəhōshūˊa and_they_hurried the_people and_they_passed_over. (JOS_4:10)
OET-RV: 10 The priests carrying the box had stood in the middle of the Yordan until everything that Yahweh had instructed Yehoshua to pass on to the people was done, just as Mosheh had also instructed Yehoshua, and the people had rapidly crossed over. (JOS 4:10)
JOS 8:14 וַֽ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB JOS 8:14 word 5
OET-LV: 14 And_he/it_was just_as_saw the_king_of (the)_ˊAy and_they_hurried and_they_rose_early and_they_went_out the_men_of the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) for_battle he and_all people_of_his to_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊArāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it was_(from)_behind the_city. (JOS_8:14)
OET-RV: 14 When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Yisrael for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city. (JOS 8:14)
JOS 8:19 וַֽ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB JOS 8:19 word 11
OET-LV: 19 And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire. (JOS_8:19)
OET-RV: 19 When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire. (JOS 8:19)
JDG 9:48 מַהֲרוּ (mahₐrū) Vpv2mp contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘hurry’ OSHB JDG 9:48 word 30
OET-LV: 48 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me. (JDG_9:48)
OET-RV: 48 So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” (JDG 9:48)
JDG 13:10 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB JDG 13:10 word 1
OET-LV: 10 And_she_made_haste the_woman and_she_ran and_she_told to/for_her/its_man/husband and_she/it_said to_him/it here he_has_presented_himself to_me the_man who he_came on_day to_me. (JDG_13:10)
OET-RV: 10 so she quickly ran and told her husband, “Look. The man has appeared again who came to me that day.” (JDG 13:10)
1 SAM 4:14 מִהַר (mihar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_hurried’ word gloss=‘quickly’ OSHB 1 SAM 4:14 word 12
OET-LV: 14 And_ ˊĒlī _he/it_listened DOM the_sound_of the_outcry and_he/it_said what is_the_sound_of the_uproar the_this and_the_man he_hurried and_he_came and_he_told to_ˊĒlī. (SA1_4:14)
OET-RV: 14 As Eli heard the wailing, he asked, “What’s that big commotion?” So the man ran over to Eli to tell him the news. (SA1 4:14)
1 SAM 9:12 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘hurry’ OSHB 1 SAM 9:12 word 7
OET-LV: 12 And_they_answered them and_they_said (there)_he_is there to_your_face hurry now if/because the_day he_has_come to_city if/because a_sacrifice_of the_day belongs_to_people at_place. (SA1_9:12)
OET-RV: 12 “Yes he is,” they answered. “Hurry though, because he’s come to the city today to offer the sacrifice for the people at the high place. (SA1 9:12)
1 SAM 17:48 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 SAM 17:48 word 9
OET-LV: 48 And_it_was if/because he_arose the_Philistine and_he/it_went and_he_drew_near to_meet Dāvid and_ Dāvid _he_hurried and_he_ran the_battle_line to_meet the_Philistine. (SA1_17:48)
OET-RV: 48 Then as Goliat went closer to meet David, David ran quickly towards him at the battle line. (SA1 17:48)
1 SAM 23:27 מַהֲרָ,ה (mahₐrā, h) Vpv2ms,Sd contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘hurry, ’ OSHB 1 SAM 23:27 word 6
OET-LV: 27 And_a_messenger he_came to Shāʼūl to_say make_haste and_come if/because the_Fəlishtiy they_have_made_a_raid on the_earth/land. (SA1_23:27)
OET-RV: 27 Just then, a messenger arrived for Sha’ul, saying, “Come quickly because the Philistines have raided our region.” (SA1 23:27)
1 SAM 25:18 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 1 SAM 25:18 word 1
OET-LV: 18 And_ ʼAⱱīgayil _she_made_haste and_she/it_took two_hundred bread[s] and_two jars_of wine and_five sheep prepared and_five seahs roasted_grain and_a_hundred bunches_of_raisins and_two_hundreds fig_cakes and_she_put_them on the_donkeys. (SA1_25:18)
OET-RV: 18 So Abigail quickly collected two hundred loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a large basket of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded it all on donkeys (SA1 25:18)
1 SAM 25:23 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 1 SAM 25:23 word 5
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱīgayil _she/it_saw DOM Dāvid and_she_made_haste and_she_came_down from_under the_donkey and_she_fell to_the_face_of Dāvid on face_of_her and_she_bowed_down the_ground. (SA1_25:23)
OET-RV: 23 When Abigail saw David, she quickly dismounted from the donkey and fell to her knees in front of David and bowed her face to the ground. (SA1 25:23)
1 SAM 25:34 מִהַרְתְּ (mihartə) Vpp2fs contextual word gloss=‘you_had_made_haste’ word gloss=‘quickly’ OSHB 1 SAM 25:34 word 12
OET-LV: 34 And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall. (SA1_25:34)
OET-RV: 34 Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)
1 SAM 25:42 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 SAM 25:42 word 1
OET-LV: 42 And_she_made_haste and_she/it_arose ʼAⱱīgayil and_she_rode on the_donkey and_five maids_of_her who_walked to_her_of_foot and_she_went after the_messengers_of Dāvid and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman. (SA1_25:42)
OET-RV: 42 Then Abigail and five of her servant girls quickly got ready, and she mounted the donkey. She followed the messengers to where David was and became a wife for him. (SA1 25:42)
1 SAM 28:20 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_made_haste’ morpheme glosses=‘and, immediately’ OSHB 1 SAM 28:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Shāʼūl/(Saul) _he_made_haste and_ the_fullness_of _he_fell his_stature_of_of towards_land and_he_was_afraid exceedingly from_the_words/messages_of Shəmūʼēl/(Samuel) also strength not it_was in_him/it if/because not he_had_eaten food all_of the_day and_all the_night. (SA1_28:20)
OET-RV: 20 Sha’ul, who’d been standing immediately toppled right over and crashed to the ground—he was very scared by Shemuel’s words, plus he didn’t have much strength because he hadn’t eaten for twenty-four hours. (SA1 28:20)
1 SAM 28:24 וַ,תְּמַהֵר (va, təmahēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 SAM 28:24 word 5
OET-LV: 24 And_belonged_to_woman a_calf_of the_stall in_house and_she_made_haste and_she_slaughtered_it and_she/it_took flour and_she_kneaded_it and_she_baked_it unleavened_bread(s). (SA1_28:24)
OET-RV: 24 Now the woman had a calf in a stall at the house, and she quickly slaughtered it, She took flour and kneaded it and baked flat bread. (SA1 28:24)
2 SAM 15:14 מַהֲרוּ (mahₐrū) Vpv2mp contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘hurry’ OSHB 2 SAM 15:14 word 17
OET-LV: 14 And_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every servants_of_his who with_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) arise and_let_us_flee if/because not it_will_belong to/for_ourselves an_escape from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm hurry to_go lest he_should_hurry and_he_will_overtake_us and_he_will_thrust on_us DOM (the)_calamity and_he_will_strike_down the_city to_the_mouth_of the_sword. (SA2_15:14)
OET-RV: 14 So David told his servants, “Pack up quickly and let’s get out of here, or else we won’t be able to escape from Abshalom. Be fast in case he’s heading here soon and overtakes us. That would be a massacre and the whole city would die from their swords.” (SA2 15:14)
2 SAM 15:14 יְמַהֵר (yəmahēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘he_should_hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB 2 SAM 15:14 word 20
OET-LV: 14 And_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every servants_of_his who with_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) arise and_let_us_flee if/because not it_will_belong to/for_ourselves an_escape from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm hurry to_go lest he_should_hurry and_he_will_overtake_us and_he_will_thrust on_us DOM (the)_calamity and_he_will_strike_down the_city to_the_mouth_of the_sword. (SA2_15:14)
OET-RV: 14 So David told his servants, “Pack up quickly and let’s get out of here, or else we won’t be able to escape from Abshalom. Be fast in case he’s heading here soon and overtakes us. That would be a massacre and the whole city would die from their swords.” (SA2 15:14)
2 SAM 19:17 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 2 SAM 19:17 word 1
OET-LV: 17 and_ Shimˊī _he_hurried the_son_of Gērāʼ the_Ben-_of (the)_jaminite who was_from_Baḩurīm and_he/it_descended with the_man_of Yəhūdāh/(Judah) to_meet the_king Dāvid. (SA2_19:17)
OET-RV: 17 A thousand Benyamite men came with him, as well as Tsiva (formerly Sha’ul’s servant) and fifteen of his sons and twenty of his servants, and they hurried to the Yordan to meet the king. (SA2 19:17)
1 KI 20:33 וַֽ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hastened’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 KI 20:33 word 3
OET-LV: 33 And_the_men they_observed_the_signs and_they_hastened and_they_caught from_him and_they_said your(ms)_brother/kindred Ben Hₐdad and_he/it_said go fetch_him and_he/it_went_out to_him/it Ben Hₐdad and_he_brought_him_up on the_chariot. (KI1_20:33)
OET-RV: 33 The men were looking for an indication of mercy and when they heard that they were encouraged. “Yes,, Ben-Hadad is like your brother,” they said.
¶ “Yes,, bring him here,” he responded.
¶ So Ben-Hadad revealed himself and was brought into Ahav’s chariot, (KI1 20:33)
1 KI 20:41 וַ,יְמַהֵר (va, yəmahēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hastened’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 KI 20:41 word 1
OET-LV: 41 And_he_hastened and_he_removed DOM the_bandage from_over eyes_of_his and_he_recognized DOM_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that was_one_of_the_prophets he. (KI1_20:41)
OET-RV: 41 Then he quickly uncovered his eyes and the king recognised that he was one of the prophets, (KI1 20:41)
1 KI 22:9 מַהֲרָ,ה (mahₐrā, h) Vpv2ms,Sd contextual morpheme glosses=‘bring, quickly’ morpheme glosses=‘bring_quickly, ’ OSHB 1 KI 22:9 word 8
OET-LV: 9 And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyəhū the_son_of Yimlāʼ. (KI1_22:9)
OET-RV: 9 So Yisrael’s king ordered an official to fetch Yimla’s son Mikayehu straight away. (KI1 22:9)
2 KI 9:13 וַֽ,יְמַהֲרוּ (va, yəmahₐrū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hurried’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 2 KI 9:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_hurried and_they_took each garment_of_his and_they_put_them under_him to the_bone_of the_steps and_they_gave_a_blast on_trumpet and_they_said Yēhūʼ he_is_king. (KI2_9:13)
OET-RV: 13 Then they all spread their cloaks on the steps of the building for Yehu to walk out on, and they blew a trumpet and shouted, “Yehu is now the king!” (KI2 9:13)
1 CHR 12:9 לְ,מַהֵר (lə, mahēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, hastening’ morpheme glosses=‘to, swift’ OSHB 1 CHR 12:9 word 22
OET-LV: 9 and_from the_Gādī[s] they_separated_themselves to Dāvid to_stronghold wilderness_towards_the the_mighty_men_of (the)_strength men_of war for_battle who_deployed_of (of)_shield and_spear and_were_faces_of a_lion faces_of_their and_like_gazelles on the_mountains to_hastening. (CH1_12:9)
OET-RV: 9 Their leader was Ezer, then Ovadyah, then Eliav. (CH1 12:9)
2 CHR 18:8 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_quickly’ OSHB 2 CHR 18:8 word 8
OET-LV: 8 And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyəhū the_son_of Yimlāʼ. (CH2_18:8)
OET-RV: 8 So Yisrael’s king ordered an official, “Get Yimlah’s son, Mikayah here as quick as possible.” (CH2 18:8)
2 CHR 24:5 תְּמַהֲרוּ (təmahₐrū) Vpi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_do_quickly’ word gloss=‘act_quickly’ OSHB 2 CHR 24:5 word 22
OET-LV: 5 And_he_assembled DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of your(pl)_god_of_of from_sufficiency a_year in_a_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy. (CH2_24:5)
OET-RV: 5 and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it, (CH2 24:5)
2 CHR 24:5 מִהֲרוּ (mihₐrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_acted_quickly’ word gloss=‘act_quickly’ OSHB 2 CHR 24:5 word 25
OET-LV: 5 And_he_assembled DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of your(pl)_god_of_of from_sufficiency a_year in_a_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy. (CH2_24:5)
OET-RV: 5 and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it, (CH2 24:5)
EST 5:5 מַהֲרוּ (mahₐrū) Vpv2mp contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_~_quickly’ OSHB EST 5:5 word 3
OET-LV: 5 And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_message_of ʼEştēr and_he_came the_king and_Haman to the_feast which ʼEştēr she_had_made. (EST_5:5)
OET-RV: 5 The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them. (EST 5:5)
EST 6:10 מַהֵר (mahēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘hurry’ word gloss=‘quickly’ OSHB EST 6:10 word 4
OET-LV: 10 And_he/it_said the_king to_Haman hurry take DOM the_clothing and_DOM the_horse just_as you_have_said and_do so for_Mārəddəkay the_Jew who_sits at_the_gate_of the_king do_not make_fall a_message from_all that you_have_said. (EST_6:10)
OET-RV: 10 The king agreed so he replied to Haman, “Go quickly and take the robe and the horse and do what you’ve just described for Mordekai the Jew who sits by the gate to the palace. Make sure that you do absolutely everything that you’ve said.” (EST 6:10)
JOB 5:13 נִמְהָרָה (nimhārāh) VNp3fs contextual word gloss=‘it_is_hasty’ word gloss=‘brought_to_a_quick_end’ OSHB JOB 5:13 word 6
OET-LV: 13 who_catches wise_people when_they_are_crafty and_the_counsel_of tortuous_ones it_is_hasty. (JOB_5:13)
OET-RV: 13 He catches smart people in their craftiness,
⇔ and he hurries along the plans of those who are deceptive. (JOB 5:13)
PSA 16:4 מָהָרוּ (māhārū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_acquired’ word gloss=‘run_after’ OSHB PSA 16:4 word 4
OET-LV: 4 sorrows_of_their They_will_increase another_god they_have_acquired not I_will_pour_out offerings_of_their_drink from_blood and_not I_will_take DOM names_of_their on lips_of_my. (PSA_16:4)
OET-RV: 4 Their troubles will increase—
⇔ those who choose to worship other gods.
⇔ I won’t pour out their drink offerings of blood
⇔ or even use my lips to name their gods. (PSA 16:4)
PSA 106:13 מִהֲרוּ (mihₐrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_made_haste’ word gloss=‘soon’ OSHB PSA 106:13 word 1
OET-LV: 13 They_made_haste they_forgot works_of_his not they_waited for_his_of_counsel. (PSA_106:13)
OET-RV: ⇔ 13 But they soon forgot what he’d done.
⇔ They didn’t bother waiting for his advice. (PSA 106:13)
PROV 1:16 וִ,ימַהֲרוּ (vi, ymahₐrū) C,Vpi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_make_haste’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB PROV 1:16 word 5
OET-LV: 16 If/because feet_of_their to_evil they_run and_they_make_haste to_shed blood. (PRO_1:16)
OET-RV: 16 because their feet run towards evil,
⇔ and they rush to pour out blood. (PRO 1:16)
PROV 6:18 מְמַהֲרוֹת (məmahₐrōt) Vprfpa contextual word gloss=‘[which]_hurry’ word gloss=‘hurry’ OSHB PROV 6:18 word 6
OET-LV: 18 A_heart which_devises plans_of wickedness feet which_hurry to_run to_evil. (PRO_6:18)
OET-RV: 18 ₄ a mind that devises wicked plans,
⇔ ₅ feet that rush off to do something evil, (PRO 6:18)
PROV 7:23 כְּ,מַהֵר (kə, mahēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘as, hurries’ morpheme glosses=‘like, rushing’ OSHB PROV 7:23 word 5
OET-LV: 23 Until it_will_pierce an_arrow liver_of_his as_hurries a_bird into a_trap and_not he_knows if/because_that is_for_his_of_life it. (PRO_7:23)
OET-RV: 23 until an arrow pierces his stomach,
⇔ like a bird rushing into a trap,
⇔ not knowing that it will cost him his life. (PRO 7:23)
ECC 5:1 יְמַהֵר (yəmahēr) Vpj3ms contextual word gloss=‘let_it_hasten’ word gloss=‘quick’ OSHB ECC 5:1 word 7
OET-LV: 5 do_not be_hasty on mouth_of_your and_your_of_heart not let_it_hasten to_bring_forth a_matter to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm if/because the_ʼElohīm is_in_heavens and_you(ms) are_on the_earth/land therefore yes/correct/thus/so let_them_be words/messages_of_your few. (ECC_5:1)
OET-RV: 5 Watch your step when you go to God’s house.
⇔ Going in to listen is better than fools who offer sacrifices,
⇔ because they don’t realise that what they’re doing there is evil. (ECC 5:1)
ISA 5:19 יְמַהֵר (yəmahēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘let_it_hurry’ word gloss=‘make_haste’ OSHB ISA 5:19 word 2
OET-LV: 19 those_who_say let_it_hurry let_it_make_haste work_of_his so_that we_may_see and_let_it_draw_near and_let_it_come the_plan_of the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_we_may_know. (ISA_5:19)
OET-RV: 19 They say, ‘Let him hurry,
⇔ ≈ let him speed up his work so we can see what he’s doing,
⇔ and let the counsel of the holy one of Yisrael approach,
⇔ ≈ and let it come and let us know.’ (ISA 5:19)
ISA 32:4 נִמְהָרִים (nimhārīm) VNrmpa contextual word gloss=‘hasty_[people]’ word gloss=‘rash’ OSHB ISA 32:4 word 2
OET-LV: 4 And_the_heart_of hasty_people it_will_understand to_know and_(the)_tongue stammerers it_will_hasten to_speak clear_words/messages. (ISA_32:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 32:4)
ISA 32:4 תְּמַהֵר (təmahēr) Vpi3fs contextual word gloss=‘it_will_hasten’ word gloss=‘hasten’ OSHB ISA 32:4 word 7
OET-LV: 4 And_the_heart_of hasty_people it_will_understand to_know and_(the)_tongue stammerers it_will_hasten to_speak clear_words/messages. (ISA_32:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 32:4)
ISA 35:4 לְ,נִמְהֲרֵי (lə, nimhₐrēy) R,VNrmpc contextual morpheme glosses=‘to_[people], hasty_of’ morpheme glosses=‘to, anxious_of’ OSHB ISA 35:4 word 2
OET-LV: 4 Say to_people_hasty_of heart be_strong do_not be_afraid here god_of_your(pl) vengeance he_will_come the_recompense_of god he he_will_come and_he_will_deliver_you(pl). (ISA_35:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 35:4)
ISA 49:17 מִהֲרוּ (mihₐrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_have_made_haste’ word gloss=‘hurry’ OSHB ISA 49:17 word 1
OET-LV: 17 children_of_your They_have_made_haste those_of_who_tear_you_down and_those_of_who_make_you_desolate from_you they_will_go_out. (ISA_49:17)
OET-RV: ⇔ 17 ◙
⇔ … (ISA 49:17)
ISA 51:14 מִהַר (mihar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_will_hasten’ word gloss=‘soon’ OSHB ISA 51:14 word 1
OET-LV: 14 He_will_hasten one_who_stoops to_be_let_untie/release and_not he_will_die to_pit and_not he_will_lack food_of_his. (ISA_51:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:14)
ISA 59:7 וִ,ימַהֲרוּ (vi, ymahₐrū) C,Vpi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_hasten’ morpheme glosses=‘and, rush’ OSHB ISA 59:7 word 4
OET-LV: 7 Feet_of_their to_evil they_run and_they_hasten to_shed blood innocent thoughts_of_their are_thoughts_of wickedness devastation and_destruction are_on_their_of_highways. (ISA_59:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:7)
JER 9:17 וּ,תְמַהֵרְנָה (ū, təmahērənāh) C,Vpi3fp contextual morpheme glosses=‘and, let_them_hasten’ morpheme glosses=‘and, come_quickly’ OSHB JER 9:17 word 1
OET-LV: 17 and_let_them_hasten and_let_them_take_up on_us wailing eyes_of_our so_that_they_may_run_down tear[s] and_our_of_eyelids they_may_flow water. (JER_9:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 9:17)
JER 48:16 מִהֲרָה (mihₐrāh) Vpp3fs contextual word gloss=‘it_will_hasten’ word gloss=‘approaches_~_quickly’ OSHB JER 48:16 word 6
OET-LV: 16 is_near the_disaster_of Mōʼāⱱ to_coming and_its_of_calamity it_will_hasten exceedingly. (JER_48:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ … (JER 48:16)
NAH 2:6 יְמַֽהֲרוּ (yəmahₐrū) Vpi3mp contextual word gloss=‘they_hurry’ word gloss=‘hasten’ OSHB NAH 2:6 word 5
OET-LV: 6 he_remembers his_of_nobles they_stumble on_their_of_going they_hurry wall_of_its and_it_is_prepared the_cover. (NAH_2:6)
OET-RV: 6 The river gates are forced open,
⇔ and the palace collapses in the flood. (NAH 2:6)
HAB 1:6 וְ,הַ,נִּמְהָר (və, ha, nimhār) C,Td,VNrmsa contextual morpheme glosses=‘and, (the), impetuous’ morpheme glosses=‘and, the, impetuous’ OSHB HAB 1:6 word 8
OET-LV: 6 If/because here_I am_about_to_raise_up DOM the_ones_from_Kasdiy the_nation (the)_bitter and_(the)_impetuous which_goes to_the_expanses_of the_earth to_take_possession_of dwellings which_not to_him/it. (HAB_1:6)
OET-RV: 6 Listen, I’m about to stir up the Babylonians—
⇔ that fierce and impetuous empire
⇔ that marches around the world to seize cities for themselves. (HAB 1:6)
MAL 3:5 מְמַהֵר (məmahēr) Vprmsa contextual word gloss=‘[who]_hastens’ word gloss=‘swift’ OSHB MAL 3:5 word 6
OET-LV: 5 And_I_will_draw_near to_you(pl) for_judgement and_I_will_be a_witness who_hastens on_sorcerers and_on_adulterers and_on_who]_swear_an_oath to_falsehood and_on_those_who_defraud_of (of)_the_hire_of a_hired_labourer a_widow and_a_fatherless_one and_those_who_thrust_aside_of (of)_a_sojourner and_not they_fear_me YHWH he_says hosts. (MAL_3:5)
OET-RV: 5 This is what army-commander Yahweh says, “At that time, I’ll come to you all to judge you. I’ll quickly testify against all those who practice sorcery, against adulterers, against those who lie in court, against those who don’t pay their workers fairly, against those who mistreat widows and orphans, against those who don’t treat the foreigners among you decently, and against those who refuse to honour me. (MAL 3:5)
GEN 34:12 מֹהַר (mohar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bride-price’ word gloss=‘bride_price’ OSHB GEN 34:12 word 4
OET-LV: 12 Increase on_me exceedingly a_bride-price and_a_gift and_I_will_give_it just_as you(pl)_will_say to_me and_give to_me DOM the_girl to/for_(a)_woman. (GEN_34:12)
OET-RV: 12 Set any very high amount for the bride-price and gifts from me, and I’ll give whatever you ask—just give the young woman to me as a wife.” (GEN 34:12)
EXO 22:16 כְּ,מֹהַר (kə, mohar) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘according, to_the_bride-price_of’ morpheme glosses=‘equal_to, bride-price_of’ OSHB EXO 22:16 word 9
OET-LV: 16 if absolutely_(refuse) he_will_refuse father_of_her to_give_her to_him/it silver he_will_weigh_out according_to_the_bride-price_of (the)_virgins. (EXO_22:16)
OET-RV: 16 If a man entices a young woman who’s not engaged, and sleeps with her, he must certainly pay the bride price to her father for her to become his wife. (EXO 22:16)
1 SAM 18:25 בְּ,מֹהַר (bə, mohar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, bride-price’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bride-price’ OSHB 1 SAM 18:25 word 9
OET-LV: 25 and_ Shāʼūl _he/it_said thus you(pl)_will_say to_Dāvid there_is_not delight to/for_the_king in_bride-price if/because for_a_hundred foreskins_of Fəlishtiy to_avenge_himself on_the_enemies_of the_king and_Shāʼūl he_planned to_make_fall DOM Dāvid by_the_hand_of the_Fəlishtiy. (SA1_18:25)
OET-RV: 25 he replied, “Pass this onto David, ‘The king doesn’t want an expensive bride price—only a hundred Philistine foreskins taken from the king’s enemies.’ ” But Sha’ul was still wanting the Philistines to be the ones to kill David. (SA1 18:25)