Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #295420

אַחֲרֵיIsa 38

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Showing the first 50 out of 251 uses of identical word form אַחֲרֵי (Morphology=R PoS=preposition) in the Hebrew originals

The word form ‘אַחֲרֵי’ (Morphology=R PoS=preposition) has 7 different glosses: ‘[is]_after’, ‘[was]_after’, ‘[was]_behind’, ‘[were]_behind’, ‘after’, ‘behind’, ‘the_back(s)’.

GEN 5:4 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:4 word 4

OET-LV: 4And_ the_days_of _they_were of_ʼĀdām after fathering_by_him/it DOM Shēt eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:4)

OET-RV: 4After Shet’s birth, Adam lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:4)

GEN 5:7 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:7 word 3

OET-LV: 7And_he/it_lived Shēt after fathering_by_him/it DOM ʼEnōsh seven years and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:7)

OET-RV: 7After Enosh’s birth, Seth lived another 807 years and had other sons and daughters. (GEN 5:7)

GEN 5:10 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:10 word 3

OET-LV: 10And_ ʼEnōsh _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Qēynān/(Kenan) fif- teen year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:10)

OET-RV: 10After Kenan’s birth, Enosh lived another 815 years and had other sons and daughters. (GEN 5:10)

GEN 5:13 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:13 word 3

OET-LV: 13And_ Qēynān/(Kenan) _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Mahₐlalʼēl forty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:13)

OET-RV: 13After Mahalalel’s birth, Kenan lived another 840 years and had other sons and daughters. (GEN 5:13)

GEN 5:16 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:16 word 3

OET-LV: 16And_ Mahₐlalʼēl _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Yered thirty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:16)

OET-RV: 16After Yared’s birth, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters. (GEN 5:16)

GEN 5:19 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:19 word 3

OET-LV: 19And_he/it_lived Yered after fathering_by_him/it DOM Ḩₐnōk eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:19)

OET-RV: 19After Hanoch’s birth, Yared lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:19)

GEN 5:22 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:22 word 5

OET-LV: 22And_ Ḩₐnōk _he/it_walked/wandered with the_ʼElohīm after fathering_by_him/it DOM Mətūshelaḩ three hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:22)

OET-RV: 22After Metushalah’s birth, Hanoch walked with God for 300 years and had other sons and daughters. (GEN 5:22)

GEN 5:26 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:26 word 3

OET-LV: 26And_ Mətūshelaḩ _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Lemek two and_eighty year[s] and_seven hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:26)

OET-RV: 26After Lemek’s birth, Metushalah lived another 782 years and had other sons and daughters. (GEN 5:26)

GEN 5:30 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:30 word 3

OET-LV: 30And_he/it_lived Lemek after fathering_by_him/it DOM Noaḩ five and_ninety year[s] and_five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_5:30)

OET-RV: 30After Noah’s birth, Lemek lived another 595 years and had other sons and daughters. (GEN 5:30)

GEN 11:11 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_lived Shēm after fathering_by_him/it DOM ʼArpakshad five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:11)

OET-RV: 11After Arpakshad was born, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters. (GEN 11:11)

GEN 11:13 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:13 word 3

OET-LV: 13And_ ʼArpakshad _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Shelaḩ three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:13)

OET-RV: 13After Shalah was born, Arpakshad lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:13)

GEN 11:15 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:15 word 3

OET-LV: 15And_he/it_lived Shelaḩ after fathering_by_him/it DOM ˊĒⱱēr three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:15)

OET-RV: 15After Eber was born, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:15)

GEN 11:17 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:17 word 3

OET-LV: 17And_he/it_lived ˊĒⱱēr after fathering_by_him/it DOM Peleg thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:17)

OET-RV: 17After Peleg was born, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters (GEN 11:17)

GEN 11:19 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:19 word 3

OET-LV: 19And_he/it_lived Peleg after fathering_by_him/it DOM Rəˊū nine years and_two_hundreds year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:19)

OET-RV: 19After Reu was born, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters. (GEN 11:19)

GEN 11:21 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:21 word 3

OET-LV: 21And_ Rəˊū _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Sərūg seven years and_two_hundreds year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:21)

OET-RV: 21After Serug was born, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters. (GEN 11:21)

GEN 11:23 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:23 word 3

OET-LV: 23And_ Sərūg _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Nāḩōr two_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:23)

OET-RV: 23After Nahor was born, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters. (GEN 11:23)

GEN 11:25 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:25 word 3

OET-LV: 25And_ Nāḩōr _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Teraḩ nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.   (GEN_11:25)

OET-RV: 25After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters. (GEN 11:25)

GEN 13:14 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 13:14 word 5

OET-LV: 14And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward.   (GEN_13:14)

OET-RV: 14After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)

GEN 14:17 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 14:17 word 5

OET-LV: 17And_ the_king_of _he/it_went_out of_Şədom to_meet_him after he_returned from_when_defeated DOM Kedorlaomer and_DOM the_kings who with_him/it to the_valley_of Shaveh that is_the_valley_of the_king.   (GEN_14:17)

OET-RV: 17After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom went out to meet Abram in Shaveh valley (also called the king’s valley) . (GEN 14:17)

GEN 16:13 contextual word gloss=‘the_back(s)’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 16:13 word 14

OET-LV: 13And_she/it_called/named the_name_of YHWH who_spoke to_her/it you are_a_god_of seeing if/because she_said also here have_I_seen the_back(s) of_the_one_who_sees_me.   (GEN_16:13)

OET-RV: 13Then Hagar realised that it was Yahweh who had spoken to her and said, “You’re ‘The God who sees me’,” because she thought, “Did I really just see the back of the God who sees me?” (GEN 16:13)

GEN 18:12 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 18:12 word 5

OET-LV: 12And_ Sārāh _she_laughed in_her_inner_of_being to_say after I_am_worn_out has_it_belonged to/for_me pleasure and_my_of_master he_is_old.   (GEN_18:12)

OET-RV: 12so when she heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.” (GEN 18:12)

GEN 22:20 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:20 word 2

OET-LV: 20and_he/it_was after the_things the_these and_it_was_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milkāh also she children to_Nāḩōr your(ms)_brother/kindred.   (GEN_22:20)

OET-RV: 20Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: (GEN 22:20)

GEN 24:36 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 24:36 word 7

OET-LV: 36And_ Sārāh _she/it_gave_birth the_wife_of my_master a_son to_my_of_master after age_of_her_old and_he_has_given for_him/it DOM all_of that to_him/it.   (GEN_24:36)

OET-RV: 36And my master’s wife Sarah gave birth to a son for my master despite her old age, and my master has given him everything that he owns. (GEN 24:36)

GEN 24:61 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 24:61 word 8

OET-LV: 61And_ Riⱱqāh _she/it_arose and_her_of_maids and_they_rode on the_camels and_they_went after the_man and_he/it_took the_servant DOM Riⱱqāh and_he_went.   (GEN_24:61)

OET-RV: 61Then Rebekah got up with her maids, and they mounted the camels and went with the man. So the slave took Rebekah and left. (GEN 24:61)

GEN 24:67 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 24:67 word 15

OET-LV: 67And_he/it_brought_her/it Yiʦḩāq to_the_tent of_Sārāh his/its_mother and_he/it_took DOM Riⱱqāh and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_loved_her and_ Yiʦḩāq _he_was_comforted after his/its_mother.   (GEN_24:67)

OET-RV: 67Then Yitshak brought her into the tent of Sarah his mother, and he took Rebekah as his wife. And Yitshak loved her and he was comforted after his mother’s death. (GEN 24:67)

GEN 25:11 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 25:11 word 2

OET-LV: 11And_he/it_was after the_death_of ʼAⱱrāhām and_ god _he/it_blessed DOM Yiʦḩāq his/its_son and_ Yiʦḩāq _he/it_sat_down//remained//lived near Bəʼēr Lahai Roi.   (GEN_25:11)

OET-RV: 11After his death, God blessed his son Yitshak who lived near Be’er-Lahai-Roi. (GEN 25:11)

GEN 26:18 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 26:18 word 14

OET-LV: 18And_ Yiʦḩāq _he_returned and_he_dug DOM the_wells_of the_waters which people_had_dug in_the_days_of ʼAⱱrāhām his/its_father and_they_had_stopped_them_up the_Fəlishtiy after the_death_of ʼAⱱrāhām and_he/it_called (to)_them names like_names which he_had_called (to)_them his/its_father.   (GEN_26:18)

OET-RV: 18Then he returned and dug out the water wells that they had dug in the days of Abraham his father and that the Philistines had blocked up after Abraham’s death, and he called them similar names to the ones that his father had called them. (GEN 26:18)

GEN 32:20 contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 32:20 word 12

OET-LV: 20 and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all_of those_who_were_going behind the_herds to_say according_the_manner the_this you(pl)_will_speak to ˊĒsāv when_you_find DOM_him/it.   (GEN_32:20)

OET-RV: 20and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.” (GEN 32:20)

GEN 35:5 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 35:5 word 11

OET-LV: 5And_they_set_out and_he/it_was the_terror_of god on the_cities which were_around_of_them and_not people_pursued after the_sons_of Yaˊₐqoⱱ.   (GEN_35:5)

OET-RV: 5Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s god so they didn’t attack them. (GEN 35:5)

GEN 41:31 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 41:31 word 8

OET-LV: 31And_not it_will_be_known the_plenty on_the_earth from_face/in_front_of the_famine (the)_that after thus if/because will_be_heavy it very.   (GEN_41:31)

OET-RV: 31Yes, the time of plenty won’t be remembered because of the famine that follows—it’ll be very severe. (GEN 41:31)

GEN 41:39 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 41:39 word 5

OET-LV: 39And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) after has_made_know god you DOM all_of this there_is_not a_discerning_person and_a_wise_person like_you.   (GEN_41:39)

OET-RV: 39Then he told Yosef, “Since God has shown you all this, there’s no one as discerning and wise as you. (GEN 41:39)

GEN 44:4 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 44:4 word 14

OET-LV: 4They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good.   (GEN_44:4)

OET-RV: 4They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)

GEN 46:30 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 46:30 word 7

OET-LV: 30And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf let_me_die this_time after I_have_seen DOM face_of_your if/because still_you are_alive.   (GEN_46:30)

OET-RV: 30“Now I can die,” Yisra’el said to Yosef, “since I’ve seen your faceseen that you’re still alive.” (GEN 46:30)

GEN 48:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 48:1 word 2

OET-LV: 48and_he/it_was after the_things the_these and_he/it_said to_Yōşēf there I_will_show_you(ms) is_sick and_he/it_took DOM the_two_of sons_of_his with_him/it DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim.   (GEN_48:1)

OET-RV: 48Some time after that, Yosef was told, “Listen, your father is sick.” So Yosef went to him, taking his two sons with him—Manasseh and Efrayim. (GEN 48:1)

GEN 50:14 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 50:14 word 12

OET-LV: 14And_he_went_back Yōşēf to_Miʦrayim he and_his_of_brothers and_all those_who_had_gone_up with_him/it to_bury DOM his/its_father after he_had_buried DOM his/its_father.   (GEN_50:14)

OET-RV: 14Then after his father’s burial was completed, Yosef returned to Egypt along with his brothers and everyone who had gone up with him to bury him. (GEN 50:14)

EXO 7:25 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 7:25 word 4

OET-LV: 25And_it_was_completed seven_of days after struck YHWH DOM the_River.   (EXO_7:25)

OET-RV: 25So a week went by since Yahweh had struck the river (EXO 7:25)

EXO 11:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 11:1 word 13

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to Mosheh yet a_plague one I_will_bring on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) after thus he_will_let_go you(pl) from_here just_as_he_lets_you_go completely completely_(drive_out) he_will_drive_out you(pl) from_here.   (EXO_11:1)

OET-RV: 11Then Yahweh told Mosheh, “I’ll send one more plague to Far’oh and Egypt. After that he’ll let you all go from here. What’s more, when he does he’ll actually chase you all right out of here. (EXO 11:1)

EXO 14:8 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 14:8 word 9

OET-LV: 8And_ YHWH _he_made_strong DOM the_heart_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_pursued after the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) were_going_out with_a_hand raised.   (EXO_14:8)

OET-RV: 8Yahweh strengthened the Egyptian king’s resolve and so Far’oh pursued after the Israelis after they had confidently marched out of Egypt. (EXO 14:8)

EXO 23:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 23:2 word 3

OET-LV: 2not you_must_be after many_people to_wicked_deeds and_not you_must_testify on a_case_at_law by_turning_aside after many_people to_thrust_aside.   (EXO_23:2)

OET-RV: 2Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue, (EXO 23:2)

EXO 23:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 23:2 word 11

OET-LV: 2not you_must_be after many_people to_wicked_deeds and_not you_must_testify on a_case_at_law by_turning_aside after many_people to_thrust_aside.   (EXO_23:2)

OET-RV: 2Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue, (EXO 23:2)

EXO 33:8 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 33:8 word 14

OET-LV: 8And_it_was just_as_went_out Mosheh to the_tent all_of they_arose the_people and_they_stood everyone the_opening_of his_tent_of_of and_they_looked after Mosheh until he_went to_the_tent.   (EXO_33:8)

OET-RV: 8Whenever Mosheh went out to the tent, all the people would stand up at the entrance of their own tents, and they would watch Mosheh go out until he went into the tent. (EXO 33:8)

EXO 34:15 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 34:15 word 7

OET-LV: 15Lest you_should_make a_covenant to_the_inhabitant[s]_of the_earth/land and_they_will_prostitute_themselves after gods_of_their and_they_will_sacrifice to_their_of_gods and_someone_will_invite to/for_yourself(m) and_you(ms)_will_eat some_of_his_sacrifice.   (EXO_34:15)

OET-RV: 15So don’t make an agreement with the inhabitants of the land, because when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, and then they invite you to join them and you eat some of their sacrifice, (EXO 34:15)

EXO 34:16 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 34:16 word 6

OET-LV: 16And_you_will_take some_of_his_daughters for_your(pl)_of_sons daughters_of_his and_they_will_prostitute_themselves after gods_of_their and_they_will_make_prostitute_themselves DOM sons_of_your after gods_of_their.   (EXO_34:16)

OET-RV: 16then you’ll end up by allowing your sons to marry their daughters who’ll prostitute themselves to their gods, and then your sons will do the same. (EXO 34:16)

EXO 34:16 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 34:16 word 11

OET-LV: 16And_you_will_take some_of_his_daughters for_your(pl)_of_sons daughters_of_his and_they_will_prostitute_themselves after gods_of_their and_they_will_make_prostitute_themselves DOM sons_of_your after gods_of_their.   (EXO_34:16)

OET-RV: 16then you’ll end up by allowing your sons to marry their daughters who’ll prostitute themselves to their gods, and then your sons will do the same. (EXO 34:16)

LEV 13:7 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 13:7 word 6

OET-LV: 7And_if truly_(spread) it_will_spread the_skin_rash in_skin after he_has_presented_himself to the_priest/officer for_his_of_purification and_he_will_present_himself a_second_time to the_priest/officer.   (LEV_13:7)

OET-RV: 7 (LEV 13:7)

LEV 13:35 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 13:35 word 6

OET-LV: 35And_if truly_(spread) it_will_spread the_scall in_skin after purification_of_his.   (LEV_13:35)

OET-RV: 35 (LEV 13:35)

LEV 13:55 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 13:55 word 3

OET-LV: 55And_he_will_see the_priest/officer after was_washed_out DOM the_plague and_see/lo/see not it_has_turned the_plague DOM eye_of_its and_the_plague not it_has_spread is_unclean it with_fire you_will_burn_it is_a_mildew it on_its_bald_of_spot or on_its_bald_of_front.   (LEV_13:55)

OET-RV: 55 (LEV 13:55)

LEV 13:56 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 13:56 word 7

OET-LV: 56And_if he_has_seen the_priest/officer and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague after was_washed_out DOM_him/it and_he_will_tear DOM_him/it from the_clothing or from the_hide or from the_warp or from the_woof.   (LEV_13:56)

OET-RV: 56 (LEV 13:56)

LEV 14:48 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 14:48 word 11

OET-LV: 48And_if indeed_(come) he_will_come the_priest/officer and_he_will_see and_see/lo/see not it_has_spread the_plague in_house after was_plastered DOM the_house and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_house if/because it_has_been_healed the_plague.   (LEV_14:48)

OET-RV: 48 (LEV 14:48)

LEV 16:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 16:1 word 5

OET-LV: 16and_he/it_spoke YHWH to Mosheh after the_death_of the_two_of the_sons_of ʼAhₐron when_they_drew_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_died.   (LEV_16:1)

OET-RV: 16 (LEV 16:1)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אַחַר’’ have 8 different glosses: ‘[is]_after’, ‘[was]_after’, ‘[was]_behind’, ‘[were]_behind’, ‘after’, ‘afterwards’, ‘behind’, ‘the_back(s)’.

Hebrew words (102) other than אַחֲרֵי (Morphology=R PoS=preposition) with a gloss related to ‘behind’

Have 102 other words with 16 lemmas altogether (Lemma=‘בַּעַד’, Lemma=‘שָׁאַר’, Lemma=‘יָתַר’, Lemma=‘אַחַר’, Lemma=‘אַחֲרוֹן’, Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’, Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘יָתַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘אָחוֹר’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’, Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’)

GEN 7:16בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 7:16 word 13

OET-LV: 16And_those_which_came male and_female from_all flesh they_came just_as he_had_commanded DOM_him/it god and_ YHWH _he/it_closed_up behind_him.   (GEN_7:16)

OET-RV: 16So pairs of males and females of every creature entered just as God had instructed Noah, then Yahweh closed the door and they were shut in. (GEN 7:16)

GEN 18:10אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 18:10 word 16

OET-LV: 10And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him.   (GEN_18:10)

OET-RV: 10I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)

GEN 19:6אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 19:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him.   (GEN_19:6)

OET-RV: 6So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)

GEN 19:17אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘back, you’ OSHB GEN 19:17 word 11

OET-LV: 17And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away.   (GEN_19:17)

OET-RV: 17At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)

GEN 19:26מֵאַחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, him’ morpheme glosses=‘from, back, him’ OSHB GEN 19:26 word 3

OET-LV: 26his/its_wife/woman And_she_looked from_behind_him and_it_became a_pillar_of salt.   (GEN_19:26)

OET-RV: 26But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt. (GEN 19:26)

GEN 20:18בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB GEN 20:18 word 5

OET-LV: 18If/because completely_(shut_up) YHWH he_had_shut_up behind every_of womb of_the_household_of of_ʼAⱱīmelek on the_matter_of Sārāh the_wife_of ʼAⱱrāhām.   (GEN_20:18)

OET-RV: 18because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah. (GEN 20:18)

GEN 22:13אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:13 word 8

OET-LV: 13And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son.   (GEN_22:13)

OET-RV: 13Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)

GEN 32:19אַחֲרֵינוּ (ʼaḩₐrēynū)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_behind, us’ morpheme glosses=‘behind, us’ OSHB GEN 32:19 word 12

OET-LV: 19 and_you_will_say to_your_of_servant to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_gift it has_been_sent to_my_of_master to_ˊĒsāv and_see/lo/see also he is_behind_us.   (GEN_32:19)

OET-RV: 19Then Yacob also instructed the second and third slaves, as well as everyone who followed behind the herds, telling them, “Say the same thing to Esaw when you find him, (GEN 32:19)

GEN 32:21אַחֲרֵינוּ (ʼaḩₐrēynū)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_behind, us’ morpheme glosses=‘behind, us’ OSHB GEN 32:21 word 6

OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my.   (GEN_32:21)

OET-RV: 21So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)

GEN 33:2אַחֲרֹנִים (ʼaḩₐronīm)  Lemma=‘אַחֲרוֹן’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘next’ OSHB GEN 33:2 word 10

OET-LV: 2And_he/it_assigned DOM the_maidservants and_DOM children_of_their first and_DOM Lēʼāh and_her_of_children behind and_DOM Rāḩēl and_DOM Yōşēf/(Joseph) behind.   (GEN_33:2)

OET-RV: 2and he put the slave women and their children first, and then Le’ah and her children after them, and finally Rahel and Yosef after them. (GEN 33:2)

GEN 33:2אַחֲרֹנִים (ʼaḩₐronīm)  Lemma=‘אַחֲרוֹן’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘last’ OSHB GEN 33:2 word 15

OET-LV: 2And_he/it_assigned DOM the_maidservants and_DOM children_of_their first and_DOM Lēʼāh and_her_of_children behind and_DOM Rāḩēl and_DOM Yōşēf/(Joseph) behind.   (GEN_33:2)

OET-RV: 2and he put the slave women and their children first, and then Le’ah and her children after them, and finally Rahel and Yosef after them. (GEN 33:2)

EXO 3:1אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 3:1 word 13

OET-LV: 3and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock_of Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his the_priest_of Midyān and_he_drove DOM the_flock behind the_wilderness and_he_came to the_mountain_of the_ʼElohīm to_Ḩorēⱱ.   (EXO_3:1)

OET-RV: 3One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horev). (EXO 3:1)

EXO 10:15נוֹתַר (nōtar)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘it_was_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB EXO 10:15 word 21

OET-LV: 15And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_10:15)

OET-RV: 15The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)

EXO 11:5אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘[is]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 11:5 word 15

OET-LV: 5And_ every_of _he_will_die firstborn in_land of_Miʦrayim from_the_firstborn_of Parˊoh who_sits on throne_of_his unto the_firstborn_of the_maidservant who is_behind the_hand-mill and_all/each/any/every firstborn_of livestock.   (EXO_11:5)

OET-RV: 5and every oldest son in Egypt will die, from the oldest son of Far’oh who sits on his throne, to the oldest son of the slave girl who lives behind the mill, as well as every oldest male offspring of your livestock. (EXO 11:5)

EXO 14:19מֵאַחֲרֵיהֶם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, them’ morpheme glosses=‘to, behind, them’ OSHB EXO 14:19 word 9

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 14:19מֵאַחֲרֵיהֶֽם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, them’ morpheme glosses=‘at, behind, them’ OSHB EXO 14:19 word 15

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 15:20אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘after, her’ OSHB EXO 15:20 word 12

OET-LV: 20and_ Miryām _she/it_took the_prophetess the_sister_of ʼAhₐron DOM the_tambourine in_her_of_hand and_ all_of _they_went_out the_women behind_her with_tambourines and_with_dancing(s).   (EXO_15:20)

OET-RV: 20Then Aharon’s sister Miryam who was a prophetess, picked up a tambourine and went outside. All the other women did likewise and followed her out to dance together (EXO 15:20)

DEU 11:30אַֽחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB DEU 11:30 word 5

OET-LV: 30Not are_they on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) behind the_direction_of the_setting_of the_sun in_land of_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_is_dwelling in_ˊArāⱱāh opposite_to (the)_Gilgāl beside the_great_trees_of Mōreh.   (DEU_11:30)

OET-RV: 30(Those two mountains are across the Yarden river, west of the river plain where the Canaanites live, near the Oak of Moreh opposite Gilgal.) (DEU 11:30)

DEU 24:20אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘again, you’ OSHB DEU 24:20 word 6

OET-LV: 20If/because you_will_beat tree_of_your_olive not you_will_go_over_the_branches behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.   (DEU_24:20)

OET-RV: 20When you beat your olive tree to make the fruit fall, don’t go back over it to pick the ones still on the tree. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow. (DEU 24:20)

DEU 24:21אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘again, you’ OSHB DEU 24:21 word 6

OET-LV: 21if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.   (DEU_24:21)

OET-RV: 21Similarly, when you pick your grapes in the vineyard, don’t go back over the vines a second time. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow. (DEU 24:21)

DEU 25:18אַֽחַרֶיךָ (ʼaḩareykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB DEU 25:18 word 8

OET-LV: 18(cmp) it_met_you on_way and_it_attacked_in_the_rear among_you all_of those_who_were_straggling behind_you and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.   (DEU_25:18)

OET-RV: 18They met you on the road, then attacked you from behindgetting the stragglers who were weak and exhausted. They had no fear of God. (DEU 25:18)

JOS 3:3אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘after, it’ OSHB JOS 3:3 word 19

OET-LV: 3And_they_commanded DOM the_people to_say just_as_you(pl)_see DOM the_box_of the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) and_the_priests the_Lēviyyiy carrying DOM_him/it and_you(pl) you(pl)_will_set_out from_your_of_place and_you(pl)_will_go behind_it.   (JOS_3:3)

OET-RV: 3and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your god Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it. (JOS 3:3)

JOS 8:4מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB JOS 8:4 word 8

OET-LV: 4And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait for_city (from)_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be of_you_of_all prepared.   (JOS_8:4)

OET-RV: 4and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack. (JOS 8:4)

JOS 8:14מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘[was]_(from), behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB JOS 8:14 word 25

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_saw the_king_of (the)_ˊAy and_they_hurried and_they_rose_early and_they_went_out the_men_of the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) for_battle he and_all people_of_his to_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊArāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it was_(from)_behind the_city.   (JOS_8:14)

OET-RV: 14When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Yisrael for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city. (JOS 8:14)

JOS 8:20אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘back, them’ OSHB JOS 8:20 word 4

OET-LV: 20And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s].   (JOS_8:20)

OET-RV: 20When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)

JDG 3:22בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB JDG 3:22 word 8

OET-LV: 22And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole.   (JDG_3:22)

OET-RV: 22Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)

JDG 3:23בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JDG 3:23 word 7

OET-LV: 23And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them.   (JDG_3:23)

OET-RV: 23and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)

JDG 9:51בַּעֲדָם (baˊₐdām)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘after, themselves’ OSHB JDG 9:51 word 15

OET-LV: 51And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.   (JDG_9:51)

OET-RV: 51But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof. (JDG 9:51)

JDG 20:40אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB JDG 20:40 word 10

OET-LV: 40And_the_rising it_began to_go_up from the_city a_pillar_of smoke and_ Binyāmīn _it_turned behind_it and_see/lo/see it_went_up the_entirety_of the_city to_the_heavens.   (JDG_20:40)

OET-RV: 40But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke. (JDG 20:40)

RUTH 2:2אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB RUTH 2:2 word 11

OET-LV: 2And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱite_woman to Nāˊₒ let_me_go please the_field so_that_I_may_glean among_grain behind the_one_whom I_will_find favour in_his_of_eyes and_she/it_said to/for_her/it go my_daughter_of_Oh.   (RUT_2:2)

OET-RV: 2Ruth the Moabitess said to Naomi, “Allow me to go to the countryside and pick up any heads of grain that the harvesters drop. I’ll follow any harvester who seems kind.”
¶ “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. (RUT 2:2)

1 SAM 1:6בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 1:6 word 10

OET-LV: 6And_she_provoked_her rival_of_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because YHWH he_had_closed behind her_womb/uterus.   (SA1_1:6)

OET-RV: 6Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children. (SA1 1:6)

1 SAM 4:18בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 4:18 word 10

OET-LV: 18and_he/it_was just_as_he_brought_to_remembrance DOM the_box_of the_ʼElohīm and_he_fell from_under the_seat backwards behind the_side_of the_gate neck_of_his and_it_was_broken and_he/it_died if/because he_was_old the_man and_heavy and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) forty year[s].   (SA1_4:18)

OET-RV: 18The moment he mentioned the capturing of God’s box, Eli fell backwards off the seat beside the city gate. Because he was old and very heavy, his neck broke and he died. Eli had led Yisrael for forty years. (SA1 4:18)

1 SAM 14:13אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 1 SAM 14:13 word 9

OET-LV: 13And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_killing behind_him.   (SA1_14:13)

OET-RV: 13So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them. (SA1 14:13)

1 SAM 14:13אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘after, him’ OSHB 1 SAM 14:13 word 16

OET-LV: 13And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_killing behind_him.   (SA1_14:13)

OET-RV: 13So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them. (SA1 14:13)

1 SAM 24:9אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 1 SAM 24:9 word 16

OET-LV: 9 and_ Dāvid _he/it_rose_up after thus and_he/it_went_out wwww from_the and_he/it_called after Shāʼūl to_say my_master the_king and_ Shāʼūl _he_looked behind_him and_ Dāvid _he_bowed_low face towards_land and_he_bowed_down.   (SA1_24:9)

OET-RV: 9and said, “Why do you listen to people when they say that I’m wanting to harm you? (SA1 24:9)

1 SAM 30:9וְהַנּוֹתָרִים (vəhannōtārīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘יָתַר’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who_were]_left_behind’ morpheme glosses=‘and, the, left_behind’ OSHB 1 SAM 30:9 word 13

OET-LV: 9And_ Dāvid _he/it_went he and_six hundred(s) man who with_him/it and_they_came to the_wadi_of (the)_Bəsōr and_those_who_were_left_behind they_remained.   (SA1_30:9)

OET-RV: 9So David and the six hundred men who were with him took off and they reached the Besor riverbed, where some of the slower ones remained. (SA1 30:9)

1 SAM 30:21וַיֹּשִׁיבֻם (vayyoshīⱱum)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, had_left_them_behind’ morpheme glosses=‘and, left, them’ OSHB 1 SAM 30:21 word 11

OET-LV: 21And_ Dāvid _he_came to two_hundred the_men who they_had_been_too_exhausted for_going after Dāvid and_they_had_left_them_behind at_the_wadi_of (the)_Bəsōr and_they_went_out to_meet Dāvid and_to_meet the_people which with_him/it and_ Dāvid _he_approached DOM the_people and_he_asked to/for_them to_welfare.   (SA1_30:21)

OET-RV: 21Then David got back to the two hundred men who’d been too exhausted to go all the way with them. They’d stayed at the Besor riverbed, and they went out to meet David and his men. As David approached to greet them, (SA1 30:21)

2 SAM 1:7אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 1:7 word 2

OET-LV: 7And_he_turned behind_him and_he_saw_me and_he/it_called to_me and_I_said here_I_am.   (SA2_1:7)

OET-RV: 7and he turned around and saw me. He called me and I answered, ‘Here I am.’ (SA2 1:7)

2 SAM 2:20אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 2:20 word 3

OET-LV: 20And_ ʼAⱱnēr _he_turned behind_him and_he/it_said you is_this Oh_ˊAsāhʼēl and_he/it_said I.   (SA2_2:20)

OET-RV: 20Abner turned and said, “Is that you, Asah-El?”
¶ Yes, it’s me,” he answered. (SA2 2:20)

2 SAM 2:23מֵאַחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, him’ morpheme glosses=‘at, back, his’ OSHB 2 SAM 2:23 word 11

OET-LV: 23And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still.   (SA2_2:23)

OET-RV: 23But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there. (SA2 2:23)

2 SAM 5:23אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB 2 SAM 5:23 word 9

OET-LV: 23And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees.   (SA2_5:23)

OET-RV: 23Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees. (SA2 5:23)

2 SAM 10:9וּמֵאָחוֹר (ūmēʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, from, behind’ morpheme glosses=‘and, in, rear’ OSHB 2 SAM 10:9 word 9

OET-LV: 9And_ Yōʼāⱱ _he/it_saw if/because_that it_was to_him/it the_face_of the_battle from_before and_from_behind and_he_chose from_all the_chosen_men_of in/on/at/with and_he_deployed to_meet ʼArām.   (SA2_10:9)

OET-RV: 9When Yoav saw that he was disadvantaged with enemy lines both in front and behind, he selected certain Israeli warriors and placed them to battle the Aramean mercenaries, (SA2 10:9)

2 SAM 13:34אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 13:34 word 14

OET-LV: 34and_ ʼAⱱīshālōm _he_fled and_he_lifted_up the_servant who_was_keeping_watch DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_people numerous were_coming from_the_road behind_him from_the_side_of the_mountain.   (SA2_13:34)

OET-RV: 34Meanwhile, Abshalom had fled.
¶ Suddenly the watchman turned and saw, wow, many people coming around the hill along the road behind him. (SA2 13:34)

2 SAM 20:21בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 20:21 word 30

OET-LV: 21is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.   (SA2_20:21)

OET-RV: 21That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”
¶ Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” (SA2 20:21)

1 KI 10:19מֵאַֽחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, it’ morpheme glosses=‘at, back, its’ OSHB 1 KI 10:19 word 7

OET-LV: 19Six steps belonged_to_throne and_a_top round belonged_to_throne (from)_behind_it and_hands from_this and_from_this were_to the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands.   (KI1_10:19)

OET-RV: 19It had six steps going up to it and the seat-back was rounded at the top. It had armrests on both sides, then a lion on each side next to the armrests, (KI1 10:19)

1 KI 20:19אַחֲרֵיהֶֽם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, them’ morpheme glosses=‘followed, them’ OSHB 1 KI 20:19 word 10

OET-LV: 19And_these they_went_out from the_city the_young_men_of the_officials_of the_provinces and_the_army which was_behind_them.   (KI1_20:19)

OET-RV: 19The provincial commanders’ young men exited the city followed by the warriors (KI1 20:19)

2 KI 2:24אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, him’ OSHB 2 KI 2:24 word 2

OET-LV: 24And_he_turned behind_him and_he_saw_them and_he_cursed_them in/on_name_of YHWH and_they_came_out two female_bears from the_forest and_they_tore_in_pieces from_them forty and_two_of boys.   (KI2_2:24)

OET-RV: 24Then Elisha turned back around and looked at them, and he cursed them in Yahweh’s name. Just then, two female bears came out from the forest and mauled forty-two of them. (KI2 2:24)

2 KI 3:25הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 3:25 word 19

OET-LV: 25And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_of_his and_they_filled_it and_all spring_of water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_of_its in hareseth and_they_surrounded_it the_slingers and_they_attacked_it.   (KI2_3:25)

OET-RV: 25They tore down the cities, and each person threw a stone onto the good land, making it useless. They blocked up every spring, and they chopped down every good tree. Eventually, only their capital city of Kir-Hareset remained standing with its stone walls, but they attacked that as well using slingshots. (KI2 3:25)

2 KI 4:4בַּעֲדֵךְ (baˊₐdēk)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB 2 KI 4:4 word 4

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:4וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:4 word 5

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:5בַּעֲדָהּ (baˊₐdāh)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘behind, her’ OSHB 2 KI 4:5 word 5

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:5וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:5 word 6

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:21בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 KI 4:21 word 8

OET-LV: 21And_she_went_up and_she_made_him_lie on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_shut behind_him and_she_went_out.   (KI2_4:21)

OET-RV: 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. (KI2 4:21)

2 KI 4:33בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 4:33 word 4

OET-LV: 33And_he_went and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_he_prayed to YHWH.   (KI2_4:33)

OET-RV: 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. (KI2 4:33)

2 KI 9:25אַֽחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 9:25 word 18

OET-LV: 25And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this.   (KI2_9:25)

OET-RV: 25Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)

2 KI 11:6אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 11:6 word 6

OET-LV: 6And_the_third_part at_the_gate_of Sur and_the_third_part at_gate behind the_runners and_you(pl)_will_keep DOM the_watch_of the_house by_turns.   (KI2_11:6)

OET-RV: 6The second third must guard the Sur gate, and the remainder must stay behind the others roaming back and forth, (KI2 11:6)

2 KI 19:21אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB 2 KI 19:21 word 14

OET-LV: 21This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (KI2_19:21)

OET-RV: 21This is what Yahweh says about that king:
 ⇔ Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.
 ⇔ ≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you. (KI2 19:21)

2 KI 25:12הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 25:12 word 3

OET-LV: 12And_some_of_the_poor_of the_earth/land the_chief_of he_left_behind the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen.   (KI2_25:12)

OET-RV: 12but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers. (KI2 25:12)

2 KI 25:22הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 25:22 word 6

OET-LV: 22And_the_people who_remained in_land of_Yəhūdāh whom he_left_behind Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel and_he_appointed over_them DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān.   (KI2_25:22)

OET-RV: 22From those who the Babylonian King Nevukadnetstsar allowed to remain, he appointed Gedalyah (son of Shafan’s son Ahikam) over them. (KI2 25:22)

1 CHR 19:10וְאָחוֹר (vəʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, rear’ OSHB 1 CHR 19:10 word 9

OET-LV: 10And_ Yōʼāⱱ _he/it_saw if/because_that it_was the_face_of the_battle to_him/it before and_behind and_he_chose from_all chosen_man in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_deployed to_meet ʼArām.   (CH1_19:10)

OET-RV: 10Yoav quickly realised that he’d have to fight on two fronts, so he chose Yisrael’s best warriors and set them out to face the Arameans (Syrians), (CH1 19:10)

2 CHR 13:13מֵאַחֲרֵיהֶם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, them’ morpheme glosses=‘from, behind, them’ OSHB 2 CHR 13:13 word 6

OET-LV: 13And_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_had_caused_to_go_round DOM the_ambush to_come from_behind_them and_they_were to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhūdāh/(Judah) and_the_ambush was_from_behind_them.   (CH2_13:13)

OET-RV: 13But meanwhile, Yaraveam had sent some men around to ambush them from behind, so they were both in front of the army from Yehudah and in ambush behind them. (CH2 13:13)

2 CHR 13:13מֵאַחֲרֵיהֶֽם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, behind, them’ morpheme glosses=‘at, behind, them’ OSHB 2 CHR 13:13 word 11

OET-LV: 13And_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_had_caused_to_go_round DOM the_ambush to_come from_behind_them and_they_were to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhūdāh/(Judah) and_the_ambush was_from_behind_them.   (CH2_13:13)

OET-RV: 13But meanwhile, Yaraveam had sent some men around to ambush them from behind, so they were both in front of the army from Yehudah and in ambush behind them. (CH2 13:13)

2 CHR 13:14וְאָחוֹר (vəʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 CHR 13:14 word 7

OET-LV: 14And_ Yəhūdāh _they_turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_they_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet on_trumpets.   (CH2_13:14)

OET-RV: 14When the warriors from Yehudah turned, wow, they realised that they were being attacked from in front and from behind. They called out to Yahweh for help while the priests blew their trumpets. (CH2 13:14)

NEH 4:7מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB NEH 4:7 word 4

OET-LV: 7 and_I_stationed from_the_lower_parts of_place from_behind of_wall in_places and_I_stationed DOM the_people to_clans with swords_of_their spears_of_their and_their_of_bows.   (NEH_4:7)

OET-RV: 7Now when Sanballat, and Toviyyah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the Yerushalem walls were getting repaired and the breaks were beginning to be closed up, it made them extremely angry (NEH 4:7)

NEH 4:17אַחֲרַי (ʼaḩₐray)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[were]_behind, me’ morpheme glosses=‘followed, me’ OSHB NEH 4:17 word 8

OET-LV: 17 and_not I and_my_of_brothers and_my_of_servants and_the_men_of the_guard who were_behind_me not we clothes_of_our were_stripping_off each weapon_of_his the_waters.   (NEH_4:17)

OET-RV: 17Both those who were placing the stones on the wall and those who were carrying the heavy loads to them, always had their weapons with them in case of an attack. (NEH 4:17)

NEH 12:32אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘after, them’ OSHB NEH 12:32 word 2

OET-LV: 32And_he/it_went behind_them Hōshiˊīh and_(the)_half_of the_leaders_of Yəhūdāh.   (NEH_12:32)

OET-RV: 32Hoshayah and half of Yehudah’s officials were in that group (NEH 12:32)

NEH 12:38אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, it’ morpheme glosses=‘followed, them’ OSHB NEH 12:38 word 6

OET-LV: 38And_the_thanksgiving_choir the_second(fs) was_the_one_which_was_going to_the_front and_I was_behind_it and_(the)_half_of the_people from_under to_the_wall from_under to_the_tower_of the_ovens and_unto the_wall (the)_broad.   (NEH_12:38)

OET-RV: 38The other group giving thanks with the other half of the people went in the opposite direction around the top of the wallgoing past the Tower of the Ovens to the wider part of the wall. (NEH 12:38)

JOB 1:10בַעֲדוֹ (ⱱaˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, him’ OSHB JOB 1:10 word 4

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 1:10וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, around’ OSHB JOB 1:10 word 5

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 1:10וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, around’ OSHB JOB 1:10 word 7

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 3:23בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, whom’ OSHB JOB 3:23 word 7

OET-LV: 23To_a_man whom its_road/course it_is_hidden and_he_has_made_inaccessible god behind_him.   (JOB_3:23)

OET-RV: 23Why search for a path that’s hidden
 ⇔ when God has hedged them in? (JOB 3:23)

JOB 9:7וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, upon’ OSHB JOB 9:7 word 5

OET-LV: 7the_one_who_speaks to_sun and_not it_shines and_behind the_stars he_puts_a_seal.   (JOB_9:7)

OET-RV: 7The one who can tell the sun not to shine,
 ⇔ and seals off the stars. (JOB 9:7)

JOB 39:10אַחֲרֶֽיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB JOB 39:10 word 8

OET-LV: 10Will_you_bind the_wild_ox in_a_furrow_of rope_of_its or will_it_harrow valleys behind_you.   (JOB_39:10)

OET-RV: 10Will you use a rope to guide the wild bull to plough straight,
 ⇔ ≈ or will he come along afterwards to harrow over the furrows? (JOB 39:10)

JOB 41:24אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JOB 41:24 word 1

OET-LV: 24 behind_it it_makes_shine a_path anyone_considers the_deep to_grey_hair.   (JOB_41:24)

OET-RV: 24His chest is hard like stone—
 ⇔ yes, as solid as the bottom mill-stone. (JOB 41:24)

PSA 3:4בַּעֲדִי (baˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB PSA 3:4 word 4

OET-LV: 4 and_you(ms) Oh_YHWH are_a_shield behind_me honour_of_my and_the_one_who_lifts_up my_head.   (PSA_3:4)

OET-RV: 4I called out with my voice to Yahweh,
 ⇔ and he answered me from his sacred mountain. (Instrumental break.) (PSA 3:4)

PSA 45:15אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[are]_behind, her’ morpheme glosses=‘behind, her’ OSHB PSA 45:15 word 5

OET-LV: 15 to_multicoloured_material she_is_brought to/for_the_king virgins are_behind_her companions_of_her_female are_being_brought to/for_you(fs).   (PSA_45:15)

OET-RV: 15They’ll be led by gladness and celebration.
 ⇔ ≈ They’ll enter the king’s palace. (PSA 45:15)

PSA 50:17אַחֲרֶֽיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB PSA 50:17 word 6

OET-LV: 17And_you(ms) you_hate discipline and_you_have_thrown words/messages_of_my behind_you.   (PSA_50:17)

OET-RV: 17since you hate correction
 ⇔ ≈ and just toss my warnings back over your shoulders? (PSA 50:17)

PSA 68:26אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘[were]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB PSA 68:26 word 3

OET-LV: 26 they_went_in_front singers were_behind musicians in_the_middle young_women who_were_playing_tambourines.   (PSA_68:26)

OET-RV: 26Bless God in the large congregation.
 ⇔ Praise Yahweh, you who are from the fountain of Yisrael. (PSA 68:26)

PSA 139:11בַּעֲדֵנִי (baˊₐdēnī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB PSA 139:11 word 7

OET-LV: 11And_I_said surely darkness it_will_crush_me and_will_be_night the_light behind_me.   (PSA_139:11)

OET-RV: 11If I said, “Surely the darkness will cover me,
 ⇔ and the light will become night around me,” (PSA 139:11)

PROV 7:22אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘after, her’ OSHB PROV 7:22 word 2

OET-LV: 22he_is_walking behind_her suddenly like_an_ox which_to the_slaughter it_goes and_like_an_anklet to the_chastening_of a_fool.   (PRO_7:22)

OET-RV: 22He suddenly started following her,
 ⇔ like a cow going to be slaughtered
 ⇔ like a fool with a noose around his neck, (PRO 7:22)

SNG 2:9אַחַר (ʼaḩar)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB SNG 2:9 word 10

OET-LV: 9lover_of_my is_like (to)_a_gazelle or (to_the)_fawn_of the_deer(s) there this he_is_standing behind wall_of_our he_is_gazing from the_windows he_is_peering from the_lattices.   (SNG_2:9)

OET-RV: 9My dearest is being like a gazelle or a young stag.
 ⇔ Look, that one is standing behind our wall,
 ⇔ gazing through the windows
 ⇔ ≈ looking through the lattices. (SNG 2:9)

SNG 4:1מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB SNG 4:1 word 8

OET-LV: 4here_you are_beautiful my_friend_of_Oh here_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_your_of_veil hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from_hill of_Gilˊād.   (SNG_4:1)

OET-RV: 4Wow, you’re beautiful, my darling.
 ⇔ Look, at you, so beautiful.
 ⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
 ⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead. (SNG 4:1)

SNG 4:3מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB SNG 4:3 word 9

OET-LV: 3are_like_(the)_thread_of (the)_scarlet lips_of_your and_your_of_mouth(s) is_lovely is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_4:3)

OET-RV: 3Your lips are like a scarlet thread and your mouth is lovely.
 ⇔ Your cheeks are like a slice of pomegranate from behind your veil. (SNG 4:3)

SNG 6:7מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB SNG 6:7 word 4

OET-LV: 7is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_6:7)

OET-RV: 7Your cheeks are like a slice of a pomegranate
 ⇔ from behind your veil. (SNG 6:7)

ISA 26:20בַּעֲדֶךָ (baˊₐdekā)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 26:20 word 7

OET-LV: 20come my_people_of_Oh go in_your(pl)_of_rooms and_shut door_of_your behind_you hide like_a_little_of a_moment until it_has_passed_by indignation.   (ISA_26:20)

OET-RV: 20 (ISA 26:20)

ISA 30:21מֵאַחֲרֶיךָ (mēʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, you’ morpheme glosses=‘from, behind, you’ OSHB ISA 30:21 word 4

OET-LV: 21And_your_two’s_of_ears they_will_hear a_message from_behind_you to_say this is_the_way walk in_him/it if/because you(pl)_will_go_to_the_right and_because/when you(pl)_will_go_to_the_left.   (ISA_30:21)

OET-RV: 21 (ISA 30:21)

ISA 32:14בְעַד (ⱱəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘for_sake_of’ OSHB ISA 32:14 word 10

OET-LV: 14If/because the_palace it_will_be_abandoned the_tumult_of the_city it_will_be_abandoned the_hill and_the_watchtower it_will_become behind caves until perpetuity a_joy_of wild_donkeys a_pasture_of flocks.   (ISA_32:14)

OET-RV: 14 (ISA 32:14)

ISA 37:22אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 37:22 word 14

OET-LV: 22This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (ISA_37:22)

OET-RV: 22 (ISA 37:22)

ISA 45:14אַחֲרַיִךְ (ʼaḩₐrayik)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 45:14 word 15

OET-LV: 14thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods.   (ISA_45:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:14)

JER 9:21מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB JER 9:21 word 13

OET-LV: 21 speak thus the_utterance_of YHWH and_ the_corpse[s]_of _it_will_fall the_humankind like_dung on the_surface_of the_field and_like_cut_grain from_behind the_reaper and_there_will_not_be one_who_gathers.   (JER_9:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:21)

JER 42:16אַחֲרֵיכֶם (ʼaḩₐrēykem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you(pl)’ morpheme glosses=‘after, you(pl)’ OSHB JER 42:16 word 19

OET-LV: 16And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die.   (JER_42:16)

OET-RV: 16 (JER 42:16)

JER 52:16הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB JER 52:16 word 3

OET-LV: 16And_some_of_the_poor_people_of the_earth/land Nəⱱūzarʼₐdān he_left_behind the_chief_of the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen.   (JER_52:16)

OET-RV: 16 (JER 52:16)

LAM 3:7בַּעֲדִי (baˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB LAM 3:7 word 2

OET-LV: 7he_has_walled_up behind_me and_not I_will_go_out he_has_made_heavy fetter[s]_of_my_bronze.   (LAM_3:7)

OET-RV: 7He built a wall around me so I can’t escape.
 ⇔ He made my chains heavy. (LAM 3:7)

EZE 3:12אַחֲרַי (ʼaḩₐray)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘behind, me’ OSHB EZE 3:12 word 4

OET-LV: 12And_it_lifted_me_up a_spirit and_I_heard behind_me a_sound_of rumbling great be_blessed the_glory_of YHWH from_its_of_place.   (EZE_3:12)

OET-RV: 12Then the spirit lifted me up, and I heard rumbling like a large earthquake behind me. (May Yahweh’s honour in his place be blessed.) (EZE 3:12)

EZE 39:28אוֹתִיר (ʼōtīr)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘I_will_leave_behind’ word gloss=‘leave’ OSHB EZE 39:28 word 14

OET-LV: 28And_they_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_their because_I_sent_into_exile DOM_them to the_nations and_I_will_gather_them to land_of_their_own and_not I_will_leave_behind again from_them there.   (EZE_39:28)

OET-RV: 28Then they’ll know that I am Yahweh their god, because I sent them into captivity among the other nations, but then I’ll gather them back to their own land. I won’t leave any of them among the nations. (EZE 39:28)

EZE 41:15אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘west, it’ OSHB EZE 41:15 word 9

OET-LV: 15And_he_measured the_length_of the_structure to the_face_of the_separate_place which was_at behind_it and_its_of_galleries from_here and_from_here a_hundred cubit[s] and_the_temple (the)_inner and_the_porches_of the_courtyard.   (EZE_41:15)

OET-RV: 15Then the man measured the length of the building behind the temple, to its west, and including the galleries on either side, it came to fifty-four metres.
¶ The sacred inner place and the porch, (EZE 41:15)

DAN 10:8נִשְׁאַרְתִּי (nishʼartī)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘I_was_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB DAN 10:8 word 2

OET-LV: 8And_I I_was_left_behind I_alone and_I_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) (the)_this and_not it_remained in_me strength and_my_of_vigor it_was_changed on_me into_destruction and_not I_retained strength.   (DAN_10:8)

OET-RV: 8so I was left alone and saw this incredible vision. My strength deserted me and my face went deathly pale, and I couldn’t move. (DAN 10:8)

DAN 10:13נוֹתַרְתִּי (nōtartī)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘I_remained_behind’ word gloss=‘left’ OSHB DAN 10:13 word 17

OET-LV: 13And_the_prince_of the_kingdom_of Pāraş was_standing to_before_me twenty and_one day[s] and_see/lo/see Mīkāʼēl one of_the_princes (the)_chief he_came to_help_me and_I I_remained_behind there beside the_kings_of Pāraş.   (DAN_10:13)

OET-RV: 13But the protector of the Persian kingdom held me back for twenty-one days. Then wow, Mika’el (Michael), one of God’s chief protectors, came to help me, because I’d been stuck there with the kings of Persia. (DAN 10:13)

JOEL 2:14אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JOEL 2:14 word 6

OET-LV: 14Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent and_he_will_leave behind_him a_blessing a_grain_offering and_a_drink_offering to/for_YHWH god_of_your(pl).   (JOL_2:14)

OET-RV: 14Who knows? He might change his mind and relent
 ⇔ and leave a blessing after him:
 ⇔ grain and wine that you can all use as offerings for your god Yahweh. (JOL 2:14)

YNA 2:7בַעֲדִי (ⱱaˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[were]_behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB YNA 2:7 word 6

OET-LV: 7 to_extremities_of mountains I_went_down the_earth/land bars_of_its were_behind_me forever and_you_brought_up from_the_pit life_of_my Oh_YHWH god_of_my.   (JNA_2:7)

OET-RV: 7I went down to the foundations of the mountains; barred from returning to the land. But you saved my life from the grave, Yahweh my god. (JNA 2:7)

ZEC 1:8וְאַחֲרָיו (vəʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘וְ’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and_[were], behind, him’ morpheme glosses=‘and, behind, him’ OSHB ZEC 1:8 word 15

OET-LV: 8I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white.   (ZEC_1:8)

OET-RV: 8“I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)

ZEC 7:14אַֽחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB ZEC 7:14 word 10

OET-LV: 14And_I_will_storm_them_away to all_of the_nations which not they_have_known_them and_the_earth it_was_desolate behind_them from_one_who_passes_through and_from_one_who_returns and_they_made a_land_of desire into_a_waste.   (ZEC_7:14)

OET-RV: 14I’ll use a whirlwind to scatter them to other nations that they’ve never been to before. Then the land here will become desolate after they’ve gone because no one will pass through this land or return to it since the people have made their pleasant country into a wasteland.” (ZEC 7:14)