Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘בַּעַד’ (baˊad)

בַּעַד

Showing the first 50 out of 104 uses of Hebrew root (lemma) ‘בַּעַד’ (baˊad) in the Hebrew originals

GEN 7:16בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 7:16 word 13

OET-LV: 16And_those_which_came male and_female from_all flesh they_came just_as he_had_commanded DOM_him/it god and_ YHWH _he/it_closed_up behind_him.   (GEN_7:16)

OET-RV: 16So pairs of males and females of every creature entered just as God had instructed Noah, then Yahweh closed the door and they were shut in. (GEN 7:16)

GEN 20:7בַּעַדְ,ךָ (baˊad, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘for, you’ morpheme glosses=‘for, you’ OSHB GEN 20:7 word 9

OET-LV: 7And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs).   (GEN_20:7)

OET-RV: 7So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)

GEN 20:18בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB GEN 20:18 word 5

OET-LV: 18If/because completely_(shut_up) YHWH he_had_shut_up behind every_of womb of_the_household_of of_ʼAⱱīmelek on the_matter_of Sārāh the_wife_of ʼAⱱrāhām.   (GEN_20:18)

OET-RV: 18because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah. (GEN 20:18)

GEN 26:8בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB GEN 26:8 word 11

OET-LV: 8And_he/it_was if/because they_had_become_long to_him/it there the_days and_ ʼAⱱīmelek _he_looked_down the_king_of the_Fəlishtiy through the_window and_he/it_saw and_see/lo/see Yiʦḩāq/(Isaac) was_playing with Riⱱqāh his/its_wife/woman.   (GEN_26:8)

OET-RV: 8Then when he’d been in that area for quite a while, the Philistine King Abimelech looked down from a window and saw that to his surprise, Yitshak was laughing together with his wife Rebekah. (GEN 26:8)

EXO 8:24בַּעֲדִ,י (baˊₐdi, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘for, me’ morpheme glosses=‘for, me’ OSHB EXO 8:24 word 16

OET-LV: 24 and_ Parˊoh _he/it_said I I_will_let_go you(pl) and_you(pl)_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_your(pl) in_wilderness only definitely_(be_far_away) not you(pl)_must_be_far_away to_go pray for_me.   (EXO_8:24)

OET-RV: 24So Yahweh did what he’d said and a heavy swarm came to Far’oh’s house and the houses of his servants and all the Egyptians—the country was ruined by the arrival of the swarm. (EXO 8:24)

EXO 32:30בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB EXO 32:30 word 17

OET-LV: 30And_he/it_was from_the_next_day and_ Mosheh _he/it_said to the_people you(pl) you(pl)_have_sinned a_sin great and_now I_will_go_up to YHWH perhaps I_will_atone for sin_of_your(pl).   (EXO_32:30)

OET-RV: 30The next day, Mosheh told the people, “You all have committed a terrible sin, but now I will go up to Yahwehperhaps I can atone for your sin.” (EXO 32:30)

LEV 9:7בַּֽעַדְ,ךָ (baˊad, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘for, yourself’ morpheme glosses=‘for, yourself’ OSHB LEV 9:7 word 14

OET-LV: 7And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron draw_near to the_altar and_offer DOM offering_of_your_sin and_DOM offering_of_your_burnt and_make_atonement for_yourself and_for the_people and_offer DOM the_present_of the_people and_make_atonement for_them just_as he_has_commanded YHWH.   (LEV_9:7)

OET-RV: 7Then he told Aharon, “Go to the altar and make your sin offering and your burnt offering to make yourself and the people right with God. Then make the people’s offering to make them right with God, just as Yahweh commanded.” (LEV 9:7)

LEV 9:7וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 9:7 word 15

OET-LV: 7And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron draw_near to the_altar and_offer DOM offering_of_your_sin and_DOM offering_of_your_burnt and_make_atonement for_yourself and_for the_people and_offer DOM the_present_of the_people and_make_atonement for_them just_as he_has_commanded YHWH.   (LEV_9:7)

OET-RV: 7Then he told Aharon, “Go to the altar and make your sin offering and your burnt offering to make yourself and the people right with God. Then make the people’s offering to make them right with God, just as Yahweh commanded.” (LEV 9:7)

LEV 9:7בַּעֲדָ,ם (baˊₐdā, m) R,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘for, them’ morpheme glosses=‘for, them’ OSHB LEV 9:7 word 22

OET-LV: 7And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron draw_near to the_altar and_offer DOM offering_of_your_sin and_DOM offering_of_your_burnt and_make_atonement for_yourself and_for the_people and_offer DOM the_present_of the_people and_make_atonement for_them just_as he_has_commanded YHWH.   (LEV_9:7)

OET-RV: 7Then he told Aharon, “Go to the altar and make your sin offering and your burnt offering to make yourself and the people right with God. Then make the people’s offering to make them right with God, just as Yahweh commanded.” (LEV 9:7)

LEV 16:6בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘for, himself’ morpheme glosses=‘for, himself’ OSHB LEV 16:6 word 9

OET-LV: 6And_ ʼAhₐron _he_will_present DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his.   (LEV_16:6)

OET-RV: 6 (LEV 16:6)

LEV 16:6וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 16:6 word 10

OET-LV: 6And_ ʼAhₐron _he_will_present DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his.   (LEV_16:6)

OET-RV: 6 (LEV 16:6)

LEV 16:11בַּֽעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘for, himself’ morpheme glosses=‘for, himself’ OSHB LEV 16:11 word 9

OET-LV: 11And_ ʼAhₐron _he_will_present DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his and_he_will_cut_the_throat_of DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it.   (LEV_16:11)

OET-RV: 11 (LEV 16:11)

LEV 16:11וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 16:11 word 10

OET-LV: 11And_ ʼAhₐron _he_will_present DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his and_he_will_cut_the_throat_of DOM the_bull_of the_sin_offering which to_him/it.   (LEV_16:11)

OET-RV: 11 (LEV 16:11)

LEV 16:17בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘for, himself’ morpheme glosses=‘for, himself’ OSHB LEV 16:17 word 13

OET-LV: 17And_all person not he_will_be in_the_tent_of meeting when_he_goes to_make_atonement in_place until he_comes_out and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his and_for all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel).   (LEV_16:17)

OET-RV: 17 (LEV 16:17)

LEV 16:17וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 16:17 word 14

OET-LV: 17And_all person not he_will_be in_the_tent_of meeting when_he_goes to_make_atonement in_place until he_comes_out and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his and_for all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel).   (LEV_16:17)

OET-RV: 17 (LEV 16:17)

LEV 16:17וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 16:17 word 16

OET-LV: 17And_all person not he_will_be in_the_tent_of meeting when_he_goes to_make_atonement in_place until he_comes_out and_he_will_make_atonement for_himself and_for household_of_his and_for all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel).   (LEV_16:17)

OET-RV: 17 (LEV 16:17)

LEV 16:24בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘for, himself’ morpheme glosses=‘for, himself’ OSHB LEV 16:24 word 18

OET-LV: 24And_he_will_wash DOM body_of_his with_water in_a_place holy and_he_will_put_on DOM garments_of_his and_he_will_come_out and_he_will_offer DOM offering_of_his_burnt and_DOM the_burnt_offering_of the_people and_he_will_make_atonement for_himself and_for the_people.   (LEV_16:24)

OET-RV: 24 (LEV 16:24)

LEV 16:24וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB LEV 16:24 word 19

OET-LV: 24And_he_will_wash DOM body_of_his with_water in_a_place holy and_he_will_put_on DOM garments_of_his and_he_will_come_out and_he_will_offer DOM offering_of_his_burnt and_DOM the_burnt_offering_of the_people and_he_will_make_atonement for_himself and_for the_people.   (LEV_16:24)

OET-RV: 24 (LEV 16:24)

NUM 21:7בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB NUM 21:7 word 20

OET-LV: 7And_it_came the_people to Mosheh and_they_said we_have_sinned if/because we_have_spoken against_YHWH and_against_you pray to YHWH so_that_he_may_remove from_on_us DOM the_snake and_ Mosheh _he_prayed for the_people.   (NUM_21:7)

OET-RV: 7The people came to Mosheh and begged, “We’ve done wrong by speaking out against Yahweh and against you. Pray to Yahweh for us to get him to take the snakes away.” So Mosheh prayed on the peoples’ behalf, (NUM 21:7)

DEU 9:20בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB DEU 9:20 word 8

OET-LV: 20And_with_ʼAhₐron YHWH he_was_angry exceedingly to_destroy_him and_I_prayed also for ʼAhₐron at_time the_that (DEU_9:20)

OET-RV: 20Yahweh was angry enough to want to destroy Aharon, but I also interceded for him at that time. (DEU 9:20)

JOS 2:15בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB JOS 2:15 word 3

OET-LV: 15And_she_let_them_down with_rope through the_window if/because house_of_her was_in_the_wall_of the_city_wall and_in_wall she was_dwelling.   (JOS_2:15)

OET-RV: 15Then she put a rope out through the window to let them down to escape from the city, because her house where she lived was actually built into the side of the wall. (JOS 2:15)

JDG 3:22בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB JDG 3:22 word 8

OET-LV: 22And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole.   (JDG_3:22)

OET-RV: 22Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)

JDG 3:23בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JDG 3:23 word 7

OET-LV: 23And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them.   (JDG_3:23)

OET-RV: 23and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)

JDG 5:28בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB JDG 5:28 word 1

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

JDG 5:28בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB JDG 5:28 word 7

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

JDG 9:51בַּעֲדָ,ם (baˊₐdā, m) R,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘after, themselves’ OSHB JDG 9:51 word 15

OET-LV: 51And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.   (JDG_9:51)

OET-RV: 51But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof. (JDG 9:51)

1 SAM 1:6בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 1:6 word 10

OET-LV: 6And_she_provoked_her rival_of_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because YHWH he_had_closed behind her_womb/uterus.   (SA1_1:6)

OET-RV: 6Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children. (SA1 1:6)

1 SAM 4:18בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 4:18 word 10

OET-LV: 18and_he/it_was just_as_he_brought_to_remembrance DOM the_box_of the_ʼElohīm and_he_fell from_under the_seat backwards behind the_side_of the_gate neck_of_his and_it_was_broken and_he/it_died if/because he_was_old the_man and_heavy and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) forty year[s].   (SA1_4:18)

OET-RV: 18The moment he mentioned the capturing of God’s box, Eli fell backwards off the seat beside the city gate. Because he was old and very heavy, his neck broke and he died. Eli had led Yisrael for forty years. (SA1 4:18)

1 SAM 7:5בַּעַדְ,כֶם (baˊad, kem) R,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘for, you(pl)’ morpheme glosses=‘for, you(pl)’ OSHB 1 SAM 7:5 word 9

OET-LV: 5and_ Shəʼēl _he/it_said gather DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_Miʦpāh so_that_I_may_pray for_you(pl) to YHWH.   (SA1_7:5)

OET-RV: 5Then Shemuel called, “Gather all Yisrael to Mitspah, and I’ll pray to Yahweh for you all.” (SA1 7:5)

1 SAM 7:9בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 7:9 word 14

OET-LV: 9And_ Shəʼēl _he/it_took a_lamb_of milk one and_he a_burnt_offering a_whole_offering to/for_YHWH and_ Shəʼēl _he_cried_out to YHWH for Yisrāʼēl/(Israel) and_he_answered_him YHWH.   (SA1_7:9)

OET-RV: 9So Shemuel got a young lamb and offered it up—a whole burnt up offering to Yahweh. And he cried out to Yahweh for Yisrael, and Yahweh answered him. (SA1 7:9)

1 SAM 12:19בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 12:19 word 7

OET-LV: 19And_ all_of _they_said the_people to Shəʼēl pray for your_servants to YHWH god_of_your and_not we_will_die if/because we_have_added to all_of sins_of_our an_evil_thing by_asking to/for_us a_king.   (SA1_12:19)

OET-RV: 19and begged Shemuel, “Pray to your god Yahweh for your servants, so that we won’t die, because we’ve added more evil onto all our previous sins by requesting a king for ourselves.” (SA1 12:19)

1 SAM 12:23בַּעַדְ,כֶם (baˊad, kem) R,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘for, you(pl)’ morpheme glosses=‘for, you(pl)’ OSHB 1 SAM 12:23 word 9

OET-LV: 23Also I far_be_it to/for_me from_sinning to/for_YHWH from_ceasing to_pray for_you(pl) and_I_will_teach you(pl) (in)_the_way_of (the)_good and_(the)_upright.   (SA1_12:23)

OET-RV: 23Also, far be it from me to sin against Yahweh by not praying for you all, as well as instructing you all in the good and proper way. (SA1 12:23)

1 SAM 19:12בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 19:12 word 5

OET-LV: 12And_ Mīkāl _she_let_down DOM Dāvid through the_window and_he/it_went and_he_fled and_he_escaped.   (SA1_19:12)

OET-RV: 12So Mikal lowered David out through the window, and he was able to slip out and take off. (SA1 19:12)

2 SAM 6:16בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 6:16 word 11

OET-LV: 16And_it_was the_box_of YHWH coming the_city_of Dāvid and_Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl/(Saul) she_looked_down through the_window and_she/it_saw DOM the_king Dāvid leaping and_dancing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_she_despised to_him/it in_her_of_heart.   (SA2_6:16)

OET-RV: 16However, as they were entering the city, David’s wife Mikal (Sha’ul’s daughter) looked out the window and saw King David leaping and dancing in front of Yahweh, and she felt only despite for him. (SA2 6:16)

2 SAM 10:12בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 10:12 word 3

OET-LV: 12Be_strong and_let_us_show_ourselves_strong for people_of_our and_for the_cities_of our_god_of_of and_YHWH he_will_do the_good in_his_of_eyes.   (SA2_10:12)

OET-RV: 12Be strong and courageous for the sake of our people and our god’s cities, and Yahweh will do whatever he considers right.” (SA2 10:12)

2 SAM 10:12וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB 2 SAM 10:12 word 5

OET-LV: 12Be_strong and_let_us_show_ourselves_strong for people_of_our and_for the_cities_of our_god_of_of and_YHWH he_will_do the_good in_his_of_eyes.   (SA2_10:12)

OET-RV: 12Be strong and courageous for the sake of our people and our god’s cities, and Yahweh will do whatever he considers right.” (SA2 10:12)

2 SAM 12:16בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 12:16 word 5

OET-LV: 16And_ Dāvid _he/it_sought DOM the_ʼElohīm for the_lad and_ Dāvid _he_fasted a_fast and_he_went and_he_passed_the_night and_he_lay ground_to_the.   (SA2_12:16)

OET-RV: 16David pleaded with Yahweh for the boy’s sake, and he fasted, and he spent the entire night lying down on the ground. (SA2 12:16)

2 SAM 20:21בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 20:21 word 30

OET-LV: 21is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.   (SA2_20:21)

OET-RV: 21That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”
¶ Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” (SA2 20:21)

1 KI 13:6בַּעֲדִ,י (baˊₐdi, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘for, me’ morpheme glosses=‘for, me’ OSHB 1 KI 13:6 word 14

OET-LV: 6And_he_answered the_king and_he/it_said to the_man_of the_ʼElohīm entreat please DOM the_face_of YHWH god_of_your and_pray for_me so_that_it_may_come_back hand_of_my to_me and_ the_man_of _he_entreated the_ʼElohīm DOM the_face_of YHWH and_ the_hand_of _it_came_back the_king to_him/it and_it_became as_at_time.   (KI1_13:6)

OET-RV: 6Then the king begged the prophet, “Please, pray to your god Yahweh for me, so my hand will return to normal.”
¶ So the man of God interceded with Yahweh, and the king was able to use his hand again. (KI1 13:6)

2 KI 1:2בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 1:2 word 3

OET-LV: 2And_ ʼAḩazyāh _he_fell through the_window-lattice in_his_upper_of_room which was_in_Shomrōn and_he_became_ill and_he_sent messengers and_he/it_said to_them go consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn if I_will_live from_sickness this.   (KI2_1:2)

OET-RV: 2One day, King Ahazyah fell through a lattice in his upper room in Shomron (Samaria) and was injured, so he sent messengers to go and ask Ekron’s god Baal-Zevuv if he would recover. (KI2 1:2)

2 KI 4:4בַּעֲדֵ,ךְ (baˊₐdē, k) R,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB 2 KI 4:4 word 4

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:4וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:4 word 5

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:5בַּעֲדָ,הּ (baˊₐdā, h) R,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘behind, her’ OSHB 2 KI 4:5 word 5

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:5וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:5 word 6

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:21בַּעֲד,וֹ (baˊₐd, ō) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 KI 4:21 word 8

OET-LV: 21And_she_went_up and_she_made_him_lie on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_shut behind_him and_she_went_out.   (KI2_4:21)

OET-RV: 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. (KI2 4:21)

2 KI 4:33בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 4:33 word 4

OET-LV: 33And_he_went and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_he_prayed to YHWH.   (KI2_4:33)

OET-RV: 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. (KI2 4:33)

2 KI 9:30בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘through’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 9:30 word 13

OET-LV: 30And_ Yēhūʼ _he_went to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_ʼĪzeⱱel/(Jezebel) she_heard and_she_painted with_eye-paint eyes_of_her and_she_made_good DOM head_of_her and_she_looked_down through the_window.   (KI2_9:30)

OET-RV: 30Then Yehu came to Yizre’el and Queen Izevel (Jezebel) heard about it. She painted her eyelids and did her hair nicely, then she looked down through the window, (KI2 9:30)

2 KI 19:4בְּעַד (bəˊad) R contextual word gloss=‘for’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 19:4 word 26

OET-LV: 4Perhaps he_will_hear YHWH god_of_your DOM all_of the_words/messages_of the_Rab- shaqeh whom he_has_sent_him the_king_of ʼAshshūr master(s)_of_his to_taunt the_god living and_he_will_rebuke (in)_words/messages which he_has_heard YHWH god_of_your and_you_will_lift_up prayer for the_remnant which_is_found.   (KI2_19:4)

OET-RV: 4Perhaps your god Yahweh has heard everything that the chief commander said when his master the Assyrian king sent him: he defied the living God, and so maybe your god Yahweh will punish him for his words. Lift up a prayer on behalf of the people that are still left here.’ ” (KI2 19:4)

2 KI 22:13בַּעֲדִ,י (baˊₐdi, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘for, me’ morpheme glosses=‘for, me’ OSHB 2 KI 22:13 word 5

OET-LV: 13Go consult DOM YHWH for_me and_for the_people and_for all_of Yəhūdāh/(Judah) on the_words/messages_of the_scroll which_has_been_found the_this if/because is_great the_rage_of YHWH which it it_has_been_kindled on_us on that not they_listened ancestors_of_our to the_words/messages_of the_scroll the_this for_doing according_to_every_of (the)_thing_written on_us.   (KI2_22:13)

OET-RV: 13“Go and inquire from Yahweh on my behalf and on behalf of the people and all Yehudah, concerning the words of this scroll that was found. Because it sounds like Yahweh must be very angry at us because our predecessors didn’t listen to what’s written on this scroll and didn’t do what was expected of us.” (KI2 22:13)

2 KI 22:13וּ,בְעַד (ū, ⱱəˊad) C,R contextual morpheme glosses=‘and, for’ morpheme glosses=‘and, for’ OSHB 2 KI 22:13 word 6

OET-LV: 13Go consult DOM YHWH for_me and_for the_people and_for all_of Yəhūdāh/(Judah) on the_words/messages_of the_scroll which_has_been_found the_this if/because is_great the_rage_of YHWH which it it_has_been_kindled on_us on that not they_listened ancestors_of_our to the_words/messages_of the_scroll the_this for_doing according_to_every_of (the)_thing_written on_us.   (KI2_22:13)

OET-RV: 13“Go and inquire from Yahweh on my behalf and on behalf of the people and all Yehudah, concerning the words of this scroll that was found. Because it sounds like Yahweh must be very angry at us because our predecessors didn’t listen to what’s written on this scroll and didn’t do what was expected of us.” (KI2 22:13)