Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #282370

אַחַרSng 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (50) of identical word form אַחַר (Morphology=R PoS=preposition) in the Hebrew originals

The word form ‘אַחַר’ (Morphology=R PoS=preposition) has 4 different glosses: ‘[is]_behind’, ‘[were]_behind’, ‘after’, ‘behind’.

GEN 9:28 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 9:28 word 3

OET-LV: 28And_he/it_lived Noaḩ after the_flood three hundred(s) year[s] and_fifty year[s].   (GEN_9:28)

OET-RV: 28After the flood, Noah lived another 350 years, (GEN 9:28)

GEN 10:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 10:1 word 11

OET-LV: 10and_these are_the_accounts_of the_sons_of Noaḩ Shēm Ḩām and_Yafet and_they_were_born to/for_them sons after the_flood.   (GEN_10:1)

OET-RV: 10These are the generations of Noah’s sons, Yafet (Japheth), Shem, and Ham, and their descendants born to them after the flood: (GEN 10:1)

GEN 10:32 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 10:32 word 11

OET-LV: 32These were_the_clans_of the_sons_of Noaḩ to_their_of_descendants in_their_of_nations and_from_these they_separated the_nations on_the_earth after the_flood.   (GEN_10:32)

OET-RV: 32All of those are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations, and from them the nations spread out across the earth after the flood. (GEN 10:32)

GEN 11:10 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:10 word 12

OET-LV: 10these are_the_accounts_of Shēm Shēm was_a_son_of one_hundred_of year[s] and_he/it_fathered DOM ʼArpakshad two_years after the_flood.   (GEN_11:10)

OET-RV: 10This is the record of Shem’s descendants: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he had a son named Arpakshad. (GEN 11:10)

GEN 15:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 15:1 word 1

OET-LV: 15after the_things the_these the_message_of it_came of_YHWH to ʼAⱱrām in_vision to_say do_not fear Oh_ʼAⱱrām I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very.   (GEN_15:1)

OET-RV: 15After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.” (GEN 15:1)

GEN 18:5 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 18:5 word 6

OET-LV: 5And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said.   (GEN_18:5)

OET-RV: 5I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)

GEN 22:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:1 word 2

OET-LV: 22and_he/it_was after the_things the_these and_(the)_god he_put_to_the_test DOM ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it Oh_ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am.   (GEN_22:1)

OET-RV: 22Several years later, God decided to test Abraham, calling him, “Abraham.”
¶ “Here I am,” he replied. (GEN 22:1)

GEN 22:13 contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:13 word 8

OET-LV: 13And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son.   (GEN_22:13)

OET-RV: 13Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)

GEN 24:55 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 24:55 word 10

OET-LV: 55brother_of_her And_he/it_said and_her_of_mother let_her_remain the_young_woman with_us days or ten after she_will_go.   (GEN_24:55)

OET-RV: 55But Rebekah’s brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that she can go.” (GEN 24:55)

GEN 37:17 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 37:17 word 12

OET-LV: 17And_he/it_said the_man they_have_set_out from_here if/because I_heard_them saying let_us_go to_Dotān and_ Yōşēf _he/it_went after brothers_of_his and_he_found_them at_Dotān.   (GEN_37:17)

OET-RV: 17“They’ve left here,” the man responded. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ So Yosef continued on after his brothers and found them at Dotan, (GEN 37:17)

GEN 39:7 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 39:7 word 2

OET-LV: 7And_he/it_was after the_things the_these and_ the_wife_of _she_lifted_up his_master(s)_of_of DOM eyes_of_her to Yōşēf/(Joseph) and_she/it_said lie with_me.   (GEN_39:7)

OET-RV: 7and after a while, his master’s wife started to develop a crush on him and told him, “Come to bed with me.” (GEN 39:7)

GEN 40:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 40:1 word 2

OET-LV: 40and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim.   (GEN_40:1)

OET-RV: 40Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)

EXO 3:1 contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 3:1 word 13

OET-LV: 3and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock_of Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his the_priest_of Midyān and_he_drove DOM the_flock behind the_wilderness and_he_came to the_mountain_of the_ʼElohīm to_Ḩorēⱱ.   (EXO_3:1)

OET-RV: 3One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horev). (EXO 3:1)

EXO 11:5 contextual word gloss=‘[is]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 11:5 word 15

OET-LV: 5And_ every_of _he_will_die firstborn in_land of_Miʦrayim from_the_firstborn_of Parˊoh who_sits on throne_of_his unto the_firstborn_of the_maidservant who is_behind the_hand-mill and_all/each/any/every firstborn_of livestock.   (EXO_11:5)

OET-RV: 5and every oldest son in Egypt will die, from the oldest son of Far’oh who sits on his throne, to the oldest son of the slave girl who lives behind the mill, as well as every oldest male offspring of your livestock. (EXO 11:5)

EXO 18:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EXO 18:2 word 9

OET-LV: 2And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife_of Mosheh after dismissal(s)_of_her.   (EXO_18:2)

OET-RV: 2(Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back (EXO 18:2)

LEV 14:43 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 14:43 word 6

OET-LV: 43And_if it_will_return the_plague and_it_will_break_out in_house after tears_out DOM the_stones and_after has_scraped DOM the_house and_after was_plastered.   (LEV_14:43)

OET-RV: 43 (LEV 14:43)

LEV 25:15 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 25:15 word 3

OET-LV: 15By_the_number_of years after the_jubilee you_will_buy from_with citizen_of_your_fellow by_the_number_of the_years_of produce(s) he_will_sell_it to/for_you(fs).   (LEV_25:15)

OET-RV: 15 (LEV 25:15)

LEV 27:18 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB LEV 27:18 word 2

OET-LV: 18And_if after the_jubilee he_will_set_apart_as_holy field_of_his and_he_will_calculate to_him/it the_priest/officer DOM the_money on the_mouth_of the_years which_remain until the_year_of the_jubilee and_it_will_be_deducted from_your_of_valuation.   (LEV_27:18)

OET-RV: 18 (LEV 27:18)

NUM 6:19 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB NUM 6:19 word 20

OET-LV: 19And_he/it_will_take the_priest/officer DOM the_arm boiled from the_ram and_a_cake_of unleavened_bread one from the_basket and_a_wafer_of unleavened_bread one and_he/it_gave on the_palms_of the_Nāzīr after he_has_shaved_himself DOM consecration_of_his.   (NUM_6:19)

OET-RV: 19“The priest will then take the boiled shoulder from the ram, and one flat bread roll and one wafer from the basket, and place them on the palms of that Nazirite with their consecrated head that’s been shaved. (NUM 6:19)

NUM 25:8 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB NUM 25:8 word 2

OET-LV: 8And_he_went after the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_tent and_he_pierced_through DOM both_of_them DOM the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_woman into belly_of_her and_it_was_restrained the_plague from_under the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_25:8)

OET-RV: 8and followed the Israeli man into his tent. He plunged the spear through the two of them—right through the man and the woman’s belly, and thus, stopped the plague that had started against the Israelis. (NUM 25:8)

NUM 31:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB NUM 31:2 word 7

OET-LV: 2Avenge the_vengeance_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with the_Midyānites after you_will_be_gathered to people(s)_of_your.   (NUM_31:2)

OET-RV: 2Avenge the Midyanites for what they did to you Israelis. After that, you’ll go to join your ancestors.” (NUM 31:2)

JDG 3:22 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB JDG 3:22 word 4

OET-LV: 22And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole.   (JDG_3:22)

OET-RV: 22Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)

RUTH 2:2 contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB RUTH 2:2 word 11

OET-LV: 2And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱite_woman to Nāˊₒ let_me_go please the_field so_that_I_may_glean among_grain behind the_one_whom I_will_find favour in_his_of_eyes and_she/it_said to/for_her/it go my_daughter_of_Oh.   (RUT_2:2)

OET-RV: 2Ruth the Moabitess said to Naomi, “Allow me to go to the countryside and pick up any heads of grain that the harvesters drop. I’ll follow any harvester who seems kind.”
¶ “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. (RUT 2:2)

1 SAM 10:5 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 1 SAM 10:5 word 1

OET-LV: 5After thus you_will_come Giⱱˊāh_of the_ʼElohīm where are_there the_garrisons_of the_Fəlishtiy and_let_it_be just_as_you_come there the_city and_you_will_meet a_company_of prophets who_are_coming_down from_the_high_place and_will_be_of_before_them lyre and_tambourine and_flute and_harp and_they will_be_prophesying.   (SA1_10:5)

OET-RV: 5After that, you’ll come to the hill of God (where there’s a camp of Philistine warriors). When you enter the town, you’ll meet a group of prophets descending from the altar area, (SA1 10:5)

1 SAM 12:14 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 1 SAM 12:14 word 22

OET-LV: 14If you(pl)_will_fear DOM YHWH and_you(pl)_will_serve DOM_him/it and_you(pl)_will_listen to_his_of_voice and_not you(pl)_will_rebel_against DOM the_mouth_of YHWH and_you(pl)_will_be both you(pl) and_also the_king who he_has_become_king over_you(pl) after YHWH god_of_your(pl).   (SA1_12:14)

OET-RV: 14If you all honour Yahweh and listen to his instructions and don’t rebel against his commands, then both you and your king will indeed be following your god Yahweh. (SA1 12:14)

1 KI 13:33 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 13:33 word 1

OET-LV: 33after the_matter the_this not Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_turned_back from_his_of_way (the)_evil and_he_returned and_he/it_made from_the_ends_of the_people priests_of high_places the_one_desiring he_filled DOM his/its_hand and_let_it_be priests_of high_places.   (KI1_13:33)

OET-RV: 33Despite the man of God’s warning, King Yarave’am didn’t stop his evil waysin fact he chose more people from across the country to become priests. Anyone who wanted to be a priest would be appointed and he would become one of the priests of the hilltop worship places. (KI1 13:33)

1 KI 17:17 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 17:17 word 2

OET-LV: 17and_he/it_was after the_things the_these the_son_of he_became_sick the_woman the_mistress_of the_house and_he/it_was sickness_of_his severe very until that not it_was_left in/on/over_him/it breath.   (KI1_17:17)

OET-RV: 17Some time afterwards, the woman’s son got sick and then it got so bad that he died, (KI1 17:17)

1 KI 21:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 21:1 word 2

OET-LV: 21and_he/it_was after the_things the_these a_vineyard it_belonged to_Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī/(Jezreelite) which was_in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) beside the_palace_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Shomrōn.   (KI1_21:1)

OET-RV: 21Sometime after that, King Ahav from Shomron was in his palace in Yizreel city, and his neighbour was the Yezreelite Navot (Naboth) with his vineyard. (KI1 21:1)

2 KI 11:6 contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 11:6 word 6

OET-LV: 6And_the_third_part at_the_gate_of Sur and_the_third_part at_gate behind the_runners and_you(pl)_will_keep DOM the_watch_of the_house by_turns.   (KI2_11:6)

OET-RV: 6The second third must guard the Sur gate, and the remainder must stay behind the others roaming back and forth, (KI2 11:6)

2 KI 13:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 13:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went after the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside from_it.   (KI2_13:2)

OET-RV: 2He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sinYehoahaz didn’t end them. (KI2 13:2)

2 KI 23:3 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 23:3 word 11

OET-LV: 3And_he_stood the_king at the_pillar and_he_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_go after YHWH and_to_keep commands_of_his and_DOM testimonies_of_his and_DOM regulations_of_his in_all the_heart and_on/over_all the_being to_establish DOM the_words/messages_of the_covenant (the)_this which_were_written on the_scroll the_this and_ all_of _it_took_its_stand the_people in_covenant.   (KI2_23:3)

OET-RV: 3Then the king stood by the pillar and he made a commitment in front of Yahweh to follow Yahweh and to obey his commands and testimonies and statutes with all sincerity, and with every desire to respect the words of that agreement that had been written on that scroll. All the people were also included in that commitment. (KI2 23:3)

2 KI 25:5 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 25:5 word 4

OET-LV: 5And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM_him/it in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him.   (KI2_25:5)

OET-RV: 5However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered. (KI2 25:5)

2 CHR 32:9 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB 2 CHR 32:9 word 1

OET-LV: 9after this Şanḩērīⱱ he_sent the_king_of ʼAshshūr servants_of_his to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he was_at Lākīsh and_all might_of_his_imperial with_him/it to Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh and_to all_of Yəhūdāh which was_in_Yərūshālam/(Jerusalem) to_say.   (CH2_32:9)

OET-RV: 9Later, when Assyrian King Sennacherib with his army was surrounding Lakish city, he sent some servants to Yerushalem to Yehudah’s King Hizkiyah and all the residents, saying, (CH2 32:9)

NEH 5:15 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB NEH 5:15 word 12

OET-LV: 15And_the_governors (the)_former who to/for_my_face/front they_made_heavy on the_people and_they_took from_them (in)_food and_wine after silver shekels forty also servants_of_their they_domineered over the_people and_I not I_did thus from_face/in_front_of the_fear_of god.   (NEH_5:15)

OET-RV: 15The governors who preceded me had been very hard on the people—demanding bread and wine and forty silver coins. Even their servants oppressed the people. In contrast, I didn’t do that due to desire to honour God. (NEH 5:15)

NEH 13:19 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB NEH 13:19 word 16

OET-LV: 19and_he/it_was just_as they_became_shady the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_sabbath and_I_said and_they_were_closed the_doors and_I_said (cmp) not people_will_open_them until after the_sabbath and_some_of_my_servants I_stationed at the_gates not a_load it_will_come in/on_day of_the_sabbath.   (NEH_13:19)

OET-RV: 19So after that, when it started to get dark on Friday evenings, I ordered that the city gates be closed, and not to be opened until after the rest day. I also stationed some of my young men to stand at the gates to ensure that no load could enter on the rest day. (NEH 13:19)

EST 2:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EST 2:1 word 1

OET-LV: 2after the_things the_these just_as_subsided the_anger_of the_king ʼAḩashvērōsh he_remembered DOM Vashti and_DOM that_which she_had_done and_DOM that_which it_had_been_decided on_her.   (EST_2:1)

OET-RV: 2Some time later when King Ahasuerus no longer felt so angry, he started to miss Vashti. But when she’d disobeyed his command, he had made a decree that she could never come into his presence again. (EST 2:1)

EST 3:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EST 3:1 word 1

OET-LV: 3after the_things the_these he_made_great the_king ʼAḩashvērōsh DOM Haman the_son_of Hammedatha the_Agagite and_he_exalted_him and_he/it_assigned DOM seat_of_his from_under all_of the_officials who with_him/it.   (EST_3:1)

OET-RV: 3Some time later, King Ahasuerus promoted Haman, one of his officials (and the son of Hammedatha who was a descendant of Agag). The king gave Haman a very important position—more important than any of his other officials. (EST 3:1)

JOB 42:7 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB JOB 42:7 word 2

OET-LV: 7and_he/it_was after he_had_spoken YHWH DOM the_words/messages the_these to ʼIyyōⱱ/(Job) and_ YHWH _he/it_said to ʼElīfaz the_Tēymānī anger_of_my it_has_burnt in_you(ms) and_on_the_two_of friends_of_your if/because not you(pl)_have_spoken to_me a_reliable_thing like_my_of_servant ʼIyyōⱱ/(Job).   (JOB_42:7)

OET-RV: 7After Yahweh had said that to Iyyov, he told Elifaz (from Teman), “I’m angry with you and your two friends, because what you all said about me wasn’t right, like what Iyyov said. (JOB 42:7)

PSA 68:26 contextual word gloss=‘[were]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB PSA 68:26 word 3

OET-LV: 26 they_went_in_front singers were_behind musicians in_the_middle young_women who_were_playing_tambourines.   (PSA_68:26)

OET-RV: 26Bless God in the large congregation.
 ⇔ Praise Yahweh, you who are from the fountain of Yisrael. (PSA 68:26)

PROV 24:27 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB PROV 24:27 word 7

OET-LV: 27Establish on_outside work_of_your and_make_it_ready in_the_field to/for_you(fs) after and_you_will_build house_of_your.   (PRO_24:27)

OET-RV: 27Establish your work for outsiders and prepare your food gardens
 ⇔ then after that, build your house. (PRO 24:27)

ECC 12:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB ECC 12:2 word 11

OET-LV: 2Until that not it_will_become_dark the_sun and_the_light and_the_moon and_the_stars and_they_will_return the_clouds after the_rain.   (ECC_12:2)

OET-RV: 2Yes, before the sun and the light, and the moon and the stars seem darker,
 ⇔ and the clouds return after the rain. (ECC 12:2)

ISA 65:2 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB ISA 65:2 word 12

OET-LV: 2I_spread_out hands_of_my all_of the_day to a_people rebellious who_walk the_way not good after thoughts_of_their_own.   (ISA_65:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 65:2)

ISA 66:17 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB ISA 66:17 word 5

OET-LV: 17those_who_consecrate_themselves and_those_who_purify_themselves to the_gardens after one in_middle those_who_eat_of (of)_the_flesh_of the_pig and_the_detestable_thing and_the_mouse all_together they_will_come_to_an_end the_utterance_of YHWH.   (ISA_66:17)

OET-RV: 17 (ISA 66:17)

JER 40:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB JER 40:1 word 8

OET-LV: 40the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_he_took DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel.   (JER_40:1)

OET-RV: 40 (JER 40:1)

JER 41:16 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB JER 41:16 word 22

OET-LV: 16and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon.   (JER_41:16)

OET-RV: 16 (JER 41:16)

EZE 13:3 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EZE 13:3 word 11

OET-LV: 3Thus my_master he_says YHWH woe on the_prophets the_fools who are_walking after spirit_of_their_own and_to_not they_have_seen.   (EZE_13:3)

OET-RV: 3My master Yahweh says this: ‘Foolish prophets who follow their own spirit and haven’t actually seen any vision won’t end well. (EZE 13:3)

EZE 40:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB EZE 40:1 word 12

OET-LV: 40in_twenty and_five year of_our_of_exile at_the_beginning_of the_year on_ten of_month in_four- teen year after that it_was_struck_down the_city on_the_substance_of the_day the_this it_was on_me the_hand_of YHWH and_he/it_brought DOM_me to_there.   (EZE_40:1)

OET-RV: 40In mid-April of the twenty-fifth year of our captivity (the fourteenth year after Yerushalem was captured), Yahweh used his power to take me there, (EZE 40:1)

HOS 3:5 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB HOS 3:5 word 1

OET-LV: 5After the_people_of they_will_return of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_seek DOM YHWH god_of_their and_DOM Dāvid king_of_their and_they_will_be_in_dread to YHWH and_near/to goodness_of_his in_end/latter the_days.   (HOS_3:5)

OET-RV: 5Afterwards, the Israeli people will return and want to follow Yahweh their god and David their king, and in the final days, they’ll come trembling to Yahweh and to his goodness. (HOS 3:5)

AMOS 7:1 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB AMOS 7:1 word 13

OET-LV: 7thus he_showed_me my_master YHWH and_see/lo/see he_was_forming locust[s] at_the_beginning_of the_coming_up of_the_spring-crop and_see/lo/see a_spring-crop after the_mowings_of the_king.   (AMO_7:1)

OET-RV: 7This is what my master Yahweh showed me:
§ Listen, he formed a locust swarm when the spring crop began to come up, and oh no, it was the late crop after the king’s initial harvest. (AMO 7:1)

ZEC 2:12 contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB ZEC 2:12 word 6

OET-LV: 12 if/because thus he_says YHWH hosts after honour he_has_sent_me to the_nations which_have_plundered you(pl) if/because_that the_one_who_touches (in)_you(pl) is_touching (in)_the_pupil_of his_eye_of_of.   (ZEC_2:12)

OET-RV: 12Then Yahweh will inherit Yehudah as his rightful possession in that sacred region, and will once again choose Yerushalem. (ZEC 2:12)

Hebrew words (112) other than אַחַר (Morphology=R PoS=preposition) with a gloss related to ‘behind’

Have 112 other words with 16 lemmas altogether (Lemma=‘בַּעַד’, Lemma=‘שָׁאַר’, Lemma=‘יָתַר’, Lemma=‘אַחַר’, Lemma=‘אַחֲרוֹן’, Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’, Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘יָתַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘אָחוֹר’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’, Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’)

GEN 7:16בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 7:16 word 13

OET-LV: 16And_those_which_came male and_female from_all flesh they_came just_as he_had_commanded DOM_him/it god and_ YHWH _he/it_closed_up behind_him.   (GEN_7:16)

OET-RV: 16So pairs of males and females of every creature entered just as God had instructed Noah, then Yahweh closed the door and they were shut in. (GEN 7:16)

GEN 18:10אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 18:10 word 16

OET-LV: 10And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him.   (GEN_18:10)

OET-RV: 10I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)

GEN 19:6אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 19:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him.   (GEN_19:6)

OET-RV: 6So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)

GEN 19:17אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘back, you’ OSHB GEN 19:17 word 11

OET-LV: 17And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away.   (GEN_19:17)

OET-RV: 17At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)

GEN 19:26מֵאַחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, him’ morpheme glosses=‘from, back, him’ OSHB GEN 19:26 word 3

OET-LV: 26his/its_wife/woman And_she_looked from_behind_him and_it_became a_pillar_of salt.   (GEN_19:26)

OET-RV: 26But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt. (GEN 19:26)

GEN 20:18בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB GEN 20:18 word 5

OET-LV: 18If/because completely_(shut_up) YHWH he_had_shut_up behind every_of womb of_the_household_of of_ʼAⱱīmelek on the_matter_of Sārāh the_wife_of ʼAⱱrāhām.   (GEN_20:18)

OET-RV: 18because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah. (GEN 20:18)

GEN 32:19אַחֲרֵינוּ (ʼaḩₐrēynū)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_behind, us’ morpheme glosses=‘behind, us’ OSHB GEN 32:19 word 12

OET-LV: 19 and_you_will_say to_your_of_servant to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_gift it has_been_sent to_my_of_master to_ˊĒsāv and_see/lo/see also he is_behind_us.   (GEN_32:19)

OET-RV: 19Then Yacob also instructed the second and third slaves, as well as everyone who followed behind the herds, telling them, “Say the same thing to Esaw when you find him, (GEN 32:19)

GEN 32:20אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 32:20 word 12

OET-LV: 20 and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all_of those_who_were_going behind the_herds to_say according_the_manner the_this you(pl)_will_speak to ˊĒsāv when_you_find DOM_him/it.   (GEN_32:20)

OET-RV: 20and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.” (GEN 32:20)

GEN 32:21אַחֲרֵינוּ (ʼaḩₐrēynū)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_behind, us’ morpheme glosses=‘behind, us’ OSHB GEN 32:21 word 6

OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my.   (GEN_32:21)

OET-RV: 21So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)

GEN 33:2אַחֲרֹנִים (ʼaḩₐronīm)  Lemma=‘אַחֲרוֹן’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘next’ OSHB GEN 33:2 word 10

OET-LV: 2And_he/it_assigned DOM the_maidservants and_DOM children_of_their first and_DOM Lēʼāh and_her_of_children behind and_DOM Rāḩēl and_DOM Yōşēf/(Joseph) behind.   (GEN_33:2)

OET-RV: 2and he put the slave women and their children first, and then Le’ah and her children after them, and finally Rahel and Yosef after them. (GEN 33:2)

GEN 33:2אַחֲרֹנִים (ʼaḩₐronīm)  Lemma=‘אַחֲרוֹן’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘last’ OSHB GEN 33:2 word 15

OET-LV: 2And_he/it_assigned DOM the_maidservants and_DOM children_of_their first and_DOM Lēʼāh and_her_of_children behind and_DOM Rāḩēl and_DOM Yōşēf/(Joseph) behind.   (GEN_33:2)

OET-RV: 2and he put the slave women and their children first, and then Le’ah and her children after them, and finally Rahel and Yosef after them. (GEN 33:2)

EXO 10:15נוֹתַר (nōtar)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘it_was_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB EXO 10:15 word 21

OET-LV: 15And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_10:15)

OET-RV: 15The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)

EXO 14:19מֵאַחֲרֵיהֶם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, them’ morpheme glosses=‘to, behind, them’ OSHB EXO 14:19 word 9

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 14:19מֵאַחֲרֵיהֶֽם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, them’ morpheme glosses=‘at, behind, them’ OSHB EXO 14:19 word 15

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 15:20אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘after, her’ OSHB EXO 15:20 word 12

OET-LV: 20and_ Miryām _she/it_took the_prophetess the_sister_of ʼAhₐron DOM the_tambourine in_her_of_hand and_ all_of _they_went_out the_women behind_her with_tambourines and_with_dancing(s).   (EXO_15:20)

OET-RV: 20Then Aharon’s sister Miryam who was a prophetess, picked up a tambourine and went outside. All the other women did likewise and followed her out to dance together (EXO 15:20)

NUM 3:23אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB NUM 3:23 word 3

OET-LV: 23The_clans_of the_Gērəshōnite[s] behind the_tabernacle they_will_encamp westward.   (NUM_3:23)

OET-RV: 23The Gershonite clans were to camp on the western side of the sacred tent, (NUM 3:23)

DEU 11:30אַֽחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB DEU 11:30 word 5

OET-LV: 30Not are_they on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) behind the_direction_of the_setting_of the_sun in_land of_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_is_dwelling in_ˊArāⱱāh opposite_to (the)_Gilgāl beside the_great_trees_of Mōreh.   (DEU_11:30)

OET-RV: 30(Those two mountains are across the Yarden river, west of the river plain where the Canaanites live, near the Oak of Moreh opposite Gilgal.) (DEU 11:30)

DEU 24:20אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘again, you’ OSHB DEU 24:20 word 6

OET-LV: 20If/because you_will_beat tree_of_your_olive not you_will_go_over_the_branches behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.   (DEU_24:20)

OET-RV: 20When you beat your olive tree to make the fruit fall, don’t go back over it to pick the ones still on the tree. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow. (DEU 24:20)

DEU 24:21אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘again, you’ OSHB DEU 24:21 word 6

OET-LV: 21if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.   (DEU_24:21)

OET-RV: 21Similarly, when you pick your grapes in the vineyard, don’t go back over the vines a second time. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow. (DEU 24:21)

DEU 25:18אַֽחַרֶיךָ (ʼaḩareykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB DEU 25:18 word 8

OET-LV: 18(cmp) it_met_you on_way and_it_attacked_in_the_rear among_you all_of those_who_were_straggling behind_you and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god.   (DEU_25:18)

OET-RV: 18They met you on the road, then attacked you from behindgetting the stragglers who were weak and exhausted. They had no fear of God. (DEU 25:18)

JOS 3:3אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘after, it’ OSHB JOS 3:3 word 19

OET-LV: 3And_they_commanded DOM the_people to_say just_as_you(pl)_see DOM the_box_of the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) and_the_priests the_Lēviyyiy carrying DOM_him/it and_you(pl) you(pl)_will_set_out from_your_of_place and_you(pl)_will_go behind_it.   (JOS_3:3)

OET-RV: 3and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your god Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it. (JOS 3:3)

JOS 6:9אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB JOS 6:9 word 9

OET-LV: 9And_the_equipped_man was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of (of)_the_trumpets and_the_rearguard was_walking behind the_box walking and_giving_blasts on_trumpets.   (JOS_6:9)

OET-RV: 9The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns, (JOS 6:9)

JOS 6:13אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB JOS 6:13 word 19

OET-LV: 13And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets.   (JOS_6:13)

OET-RV: 13and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of itblowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)

JOS 8:4מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB JOS 8:4 word 8

OET-LV: 4And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait for_city (from)_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be of_you_of_all prepared.   (JOS_8:4)

OET-RV: 4and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack. (JOS 8:4)

JOS 8:14מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘[was]_(from), behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB JOS 8:14 word 25

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_saw the_king_of (the)_ˊAy and_they_hurried and_they_rose_early and_they_went_out the_men_of the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) for_battle he and_all people_of_his to_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊArāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it was_(from)_behind the_city.   (JOS_8:14)

OET-RV: 14When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Yisrael for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city. (JOS 8:14)

JOS 8:20אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘back, them’ OSHB JOS 8:20 word 4

OET-LV: 20And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s].   (JOS_8:20)

OET-RV: 20When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)

JDG 3:22בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB JDG 3:22 word 8

OET-LV: 22And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole.   (JDG_3:22)

OET-RV: 22Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)

JDG 3:23בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JDG 3:23 word 7

OET-LV: 23And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them.   (JDG_3:23)

OET-RV: 23and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)

JDG 9:51בַּעֲדָם (baˊₐdām)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘after, themselves’ OSHB JDG 9:51 word 15

OET-LV: 51And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.   (JDG_9:51)

OET-RV: 51But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof. (JDG 9:51)

JDG 18:12אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB JDG 18:12 word 17

OET-LV: 12And_they_went_up and_they_encamped at yəˊārīm/(jearim) in_Yəhūdāh/(Judah) therefore yes/correct/thus/so they_called (to)_place (the)_that Mahaneh Dān until the_day the_this there behind Qiryat Yəˊārīm/(Jearim).   (JDG_18:12)

OET-RV: 12They set off and camped at Kiriat-Yearim in Yehudah. That’s why they call that place Mahaneh-Dan (meaning ‘Dan’s camp’) to this day—it’s back behind Kiriat-Yearim. (JDG 18:12)

JDG 20:40אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB JDG 20:40 word 10

OET-LV: 40And_the_rising it_began to_go_up from the_city a_pillar_of smoke and_ Binyāmīn _it_turned behind_it and_see/lo/see it_went_up the_entirety_of the_city to_the_heavens.   (JDG_20:40)

OET-RV: 40But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke. (JDG 20:40)

RUTH 2:3אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB RUTH 2:3 word 5

OET-LV: 3And_she_went and_she_came and_she_gleaned in_the_field behind the_harvesters chance_of_her and_it_chanced_on the_portion_of the_field of_Boˊaz who was_from_the_clan_of ʼElīmelek.   (RUT_2:3)

OET-RV: 3So Ruth left and went to the countryside where she picked up heads of grain after the harvesters, and it just so happened that that part of the countryside belonged to Boaz who was Elimelek’s relative. (RUT 2:3)

RUTH 2:7אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB RUTH 2:7 word 6

OET-LV: 7And_she/it_said let_me_glean please and_I_will_gather among_sheaves behind the_harvesters and_she_came and_she_has_stayed from_then this_morning and_unto now this her_sitting the_house little.   (RUT_2:7)

OET-RV: 7She asked me for permission to follow the harvesters and pick up any heads of grain that drop, and she’s been doing it since early morning until just recently she’s taking a break now in the shelter. (RUT 2:7)

1 SAM 1:6בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 1:6 word 10

OET-LV: 6And_she_provoked_her rival_of_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because YHWH he_had_closed behind her_womb/uterus.   (SA1_1:6)

OET-RV: 6Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children. (SA1 1:6)

1 SAM 4:18בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 1 SAM 4:18 word 10

OET-LV: 18and_he/it_was just_as_he_brought_to_remembrance DOM the_box_of the_ʼElohīm and_he_fell from_under the_seat backwards behind the_side_of the_gate neck_of_his and_it_was_broken and_he/it_died if/because he_was_old the_man and_heavy and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) forty year[s].   (SA1_4:18)

OET-RV: 18The moment he mentioned the capturing of God’s box, Eli fell backwards off the seat beside the city gate. Because he was old and very heavy, his neck broke and he died. Eli had led Yisrael for forty years. (SA1 4:18)

1 SAM 14:13אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 1 SAM 14:13 word 9

OET-LV: 13And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_killing behind_him.   (SA1_14:13)

OET-RV: 13So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them. (SA1 14:13)

1 SAM 14:13אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘after, him’ OSHB 1 SAM 14:13 word 16

OET-LV: 13And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of was_killing behind_him.   (SA1_14:13)

OET-RV: 13So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them. (SA1 14:13)

1 SAM 21:10אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 1 SAM 21:10 word 14

OET-LV: 10 and_he/it_said the_priest/officer the_sword_of Gāləyat the_Philistine whom you_struck_down in ʼĒlāh here it is_wrapped in_cloak behind the_ephod if DOM_her/it you_will_take to/for_yourself(m) take_it if/because there_is_not another except_it in_this_place and_ Dāvid _he/it_said there_is_not like_it give_it to/for_me.   (SA1_21:10)

OET-RV: 10Then David left and continued moving to distance himself from Sha’ul, and he went to King Akish of Gat. (SA1 21:10)

1 SAM 24:9אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 1 SAM 24:9 word 16

OET-LV: 9 and_ Dāvid _he/it_rose_up after thus and_he/it_went_out wwww from_the and_he/it_called after Shāʼūl to_say my_master the_king and_ Shāʼūl _he_looked behind_him and_ Dāvid _he_bowed_low face towards_land and_he_bowed_down.   (SA1_24:9)

OET-RV: 9and said, “Why do you listen to people when they say that I’m wanting to harm you? (SA1 24:9)

1 SAM 30:9וְהַנּוֹתָרִים (vəhannōtārīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘יָתַר’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who_were]_left_behind’ morpheme glosses=‘and, the, left_behind’ OSHB 1 SAM 30:9 word 13

OET-LV: 9And_ Dāvid _he/it_went he and_six hundred(s) man who with_him/it and_they_came to the_wadi_of (the)_Bəsōr and_those_who_were_left_behind they_remained.   (SA1_30:9)

OET-RV: 9So David and the six hundred men who were with him took off and they reached the Besor riverbed, where some of the slower ones remained. (SA1 30:9)

1 SAM 30:21וַיֹּשִׁיבֻם (vayyoshīⱱum)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, had_left_them_behind’ morpheme glosses=‘and, left, them’ OSHB 1 SAM 30:21 word 11

OET-LV: 21And_ Dāvid _he_came to two_hundred the_men who they_had_been_too_exhausted for_going after Dāvid and_they_had_left_them_behind at_the_wadi_of (the)_Bəsōr and_they_went_out to_meet Dāvid and_to_meet the_people which with_him/it and_ Dāvid _he_approached DOM the_people and_he_asked to/for_them to_welfare.   (SA1_30:21)

OET-RV: 21Then David got back to the two hundred men who’d been too exhausted to go all the way with them. They’d stayed at the Besor riverbed, and they went out to meet David and his men. As David approached to greet them, (SA1 30:21)

2 SAM 1:7אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 1:7 word 2

OET-LV: 7And_he_turned behind_him and_he_saw_me and_he/it_called to_me and_I_said here_I_am.   (SA2_1:7)

OET-RV: 7and he turned around and saw me. He called me and I answered, ‘Here I am.’ (SA2 1:7)

2 SAM 2:20אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 2:20 word 3

OET-LV: 20And_ ʼAⱱnēr _he_turned behind_him and_he/it_said you is_this Oh_ˊAsāhʼēl and_he/it_said I.   (SA2_2:20)

OET-RV: 20Abner turned and said, “Is that you, Asah-El?”
¶ Yes, it’s me,” he answered. (SA2 2:20)

2 SAM 2:23מֵאַחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, him’ morpheme glosses=‘at, back, his’ OSHB 2 SAM 2:23 word 11

OET-LV: 23And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still.   (SA2_2:23)

OET-RV: 23But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there. (SA2 2:23)

2 SAM 2:25אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 2 SAM 2:25 word 4

OET-LV: 25And_ the_descendants_of _they_gathered_together of_Binyāmīn behind ʼAⱱnēr and_they_were (into)_a_band one and_they_stood on the_top_of a_hill one.   (SA2_2:25)

OET-RV: 25and the Benyamites lined up behind Abner as an coordinated unit there on top of the hill. (SA2 2:25)

2 SAM 5:23אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB 2 SAM 5:23 word 9

OET-LV: 23And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees.   (SA2_5:23)

OET-RV: 23Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees. (SA2 5:23)

2 SAM 10:9וּמֵאָחוֹר (ūmēʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, from, behind’ morpheme glosses=‘and, in, rear’ OSHB 2 SAM 10:9 word 9

OET-LV: 9And_ Yōʼāⱱ _he/it_saw if/because_that it_was to_him/it the_face_of the_battle from_before and_from_behind and_he_chose from_all the_chosen_men_of in/on/at/with and_he_deployed to_meet ʼArām.   (SA2_10:9)

OET-RV: 9When Yoav saw that he was disadvantaged with enemy lines both in front and behind, he selected certain Israeli warriors and placed them to battle the Aramean mercenaries, (SA2 10:9)

2 SAM 13:34אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 SAM 13:34 word 14

OET-LV: 34and_ ʼAⱱīshālōm _he_fled and_he_lifted_up the_servant who_was_keeping_watch DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_people numerous were_coming from_the_road behind_him from_the_side_of the_mountain.   (SA2_13:34)

OET-RV: 34Meanwhile, Abshalom had fled.
¶ Suddenly the watchman turned and saw, wow, many people coming around the hill along the road behind him. (SA2 13:34)

2 SAM 20:21בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 SAM 20:21 word 30

OET-LV: 21is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.   (SA2_20:21)

OET-RV: 21That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”
¶ Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” (SA2 20:21)

1 KI 10:19מֵאַֽחֲרָיו (mēʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘(from), behind, it’ morpheme glosses=‘at, back, its’ OSHB 1 KI 10:19 word 7

OET-LV: 19Six steps belonged_to_throne and_a_top round belonged_to_throne (from)_behind_it and_hands from_this and_from_this were_to the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands.   (KI1_10:19)

OET-RV: 19It had six steps going up to it and the seat-back was rounded at the top. It had armrests on both sides, then a lion on each side next to the armrests, (KI1 10:19)

1 KI 14:9אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 14:9 word 16

OET-LV: 9And_you_have_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_you_have_gone and_you_have_made for_yourself gods other and_molten_images to_provoke_me_to_anger and_me you_have_thrown behind back_of_your.   (KI1_14:9)

OET-RV: 9However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger. (KI1 14:9)

1 KI 14:10אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 14:10 word 16

OET-LV: 10for_so/thus/hence here_I am_about_to_bring calamity to the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_I_will_cut_off to_Yārāⱱəˊām one_who_urinates on_a_wall shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_sweep_away behind the_house_of Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away (the)_dung until it_is_complete.   (KI1_14:10)

OET-RV: 10Because of that, I’m about to bring calamity to your family: I’ll cause all your male descendants to die, either before or after they’ve left home. I’ll eliminate your family just like dried dung burns until it’s all gone. (KI1 14:10)

1 KI 16:21אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 16:21 word 9

OET-LV: 21then it_was_divided the_people Yisrāʼēl/(Israel) into_half (the)_half_of the_people it_was behind Tiⱱnī the_son_of Ginnat to_make_him_king and_(the)_half was_behind ˊĀmə.   (KI1_16:21)

OET-RV: 21At that time, the people of Yisrael were divided concerning their leadership—half of them supported Ginnat’s son Tivni as king, and the other half supported Omri, (KI1 16:21)

1 KI 16:21אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘[was]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB 1 KI 16:21 word 15

OET-LV: 21then it_was_divided the_people Yisrāʼēl/(Israel) into_half (the)_half_of the_people it_was behind Tiⱱnī the_son_of Ginnat to_make_him_king and_(the)_half was_behind ˊĀmə.   (KI1_16:21)

OET-RV: 21At that time, the people of Yisrael were divided concerning their leadership—half of them supported Ginnat’s son Tivni as king, and the other half supported Omri, (KI1 16:21)

1 KI 20:19אַחֲרֵיהֶֽם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, them’ morpheme glosses=‘followed, them’ OSHB 1 KI 20:19 word 10

OET-LV: 19And_these they_went_out from the_city the_young_men_of the_officials_of the_provinces and_the_army which was_behind_them.   (KI1_20:19)

OET-RV: 19The provincial commanders’ young men exited the city followed by the warriors (KI1 20:19)

2 KI 2:24אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, him’ OSHB 2 KI 2:24 word 2

OET-LV: 24And_he_turned behind_him and_he_saw_them and_he_cursed_them in/on_name_of YHWH and_they_came_out two female_bears from the_forest and_they_tore_in_pieces from_them forty and_two_of boys.   (KI2_2:24)

OET-RV: 24Then Elisha turned back around and looked at them, and he cursed them in Yahweh’s name. Just then, two female bears came out from the forest and mauled forty-two of them. (KI2 2:24)

2 KI 3:25הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 3:25 word 19

OET-LV: 25And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_of_his and_they_filled_it and_all spring_of water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_of_its in hareseth and_they_surrounded_it the_slingers and_they_attacked_it.   (KI2_3:25)

OET-RV: 25They tore down the cities, and each person threw a stone onto the good land, making it useless. They blocked up every spring, and they chopped down every good tree. Eventually, only their capital city of Kir-Hareset remained standing with its stone walls, but they attacked that as well using slingshots. (KI2 3:25)

2 KI 4:4בַּעֲדֵךְ (baˊₐdēk)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB 2 KI 4:4 word 4

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:4וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:4 word 5

OET-LV: 4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.   (KI2_4:4)

OET-RV: 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” (KI2 4:4)

2 KI 4:5בַּעֲדָהּ (baˊₐdāh)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘behind, her’ OSHB 2 KI 4:5 word 5

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:5וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 KI 4:5 word 6

OET-LV: 5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out.   (KI2_4:5)

OET-RV: 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)

2 KI 4:21בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB 2 KI 4:21 word 8

OET-LV: 21And_she_went_up and_she_made_him_lie on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_shut behind_him and_she_went_out.   (KI2_4:21)

OET-RV: 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. (KI2 4:21)

2 KI 4:33בְּעַד (bəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘behind’ OSHB 2 KI 4:33 word 4

OET-LV: 33And_he_went and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_he_prayed to YHWH.   (KI2_4:33)

OET-RV: 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. (KI2 4:33)

2 KI 9:25אַֽחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB 2 KI 9:25 word 18

OET-LV: 25And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this.   (KI2_9:25)

OET-RV: 25Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)

2 KI 19:21אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB 2 KI 19:21 word 14

OET-LV: 21This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (KI2_19:21)

OET-RV: 21This is what Yahweh says about that king:
 ⇔ Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.
 ⇔ ≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you. (KI2 19:21)

2 KI 25:12הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 25:12 word 3

OET-LV: 12And_some_of_the_poor_of the_earth/land the_chief_of he_left_behind the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen.   (KI2_25:12)

OET-RV: 12but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers. (KI2 25:12)

2 KI 25:22הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB 2 KI 25:22 word 6

OET-LV: 22And_the_people who_remained in_land of_Yəhūdāh whom he_left_behind Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel and_he_appointed over_them DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān.   (KI2_25:22)

OET-RV: 22From those who the Babylonian King Nevukadnetstsar allowed to remain, he appointed Gedalyah (son of Shafan’s son Ahikam) over them. (KI2 25:22)

1 CHR 19:10וְאָחוֹר (vəʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, rear’ OSHB 1 CHR 19:10 word 9

OET-LV: 10And_ Yōʼāⱱ _he/it_saw if/because_that it_was the_face_of the_battle to_him/it before and_behind and_he_chose from_all chosen_man in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_deployed to_meet ʼArām.   (CH1_19:10)

OET-RV: 10Yoav quickly realised that he’d have to fight on two fronts, so he chose Yisrael’s best warriors and set them out to face the Arameans (Syrians), (CH1 19:10)

2 CHR 13:13מֵאַחֲרֵיהֶם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, them’ morpheme glosses=‘from, behind, them’ OSHB 2 CHR 13:13 word 6

OET-LV: 13And_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_had_caused_to_go_round DOM the_ambush to_come from_behind_them and_they_were to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhūdāh/(Judah) and_the_ambush was_from_behind_them.   (CH2_13:13)

OET-RV: 13But meanwhile, Yaraveam had sent some men around to ambush them from behind, so they were both in front of the army from Yehudah and in ambush behind them. (CH2 13:13)

2 CHR 13:13מֵאַחֲרֵיהֶֽם (mēʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, behind, them’ morpheme glosses=‘at, behind, them’ OSHB 2 CHR 13:13 word 11

OET-LV: 13And_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_had_caused_to_go_round DOM the_ambush to_come from_behind_them and_they_were to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhūdāh/(Judah) and_the_ambush was_from_behind_them.   (CH2_13:13)

OET-RV: 13But meanwhile, Yaraveam had sent some men around to ambush them from behind, so they were both in front of the army from Yehudah and in ambush behind them. (CH2 13:13)

2 CHR 13:14וְאָחוֹר (vəʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, behind’ OSHB 2 CHR 13:14 word 7

OET-LV: 14And_ Yəhūdāh _they_turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_they_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet on_trumpets.   (CH2_13:14)

OET-RV: 14When the warriors from Yehudah turned, wow, they realised that they were being attacked from in front and from behind. They called out to Yahweh for help while the priests blew their trumpets. (CH2 13:14)

NEH 4:7מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB NEH 4:7 word 4

OET-LV: 7 and_I_stationed from_the_lower_parts of_place from_behind of_wall in_places and_I_stationed DOM the_people to_clans with swords_of_their spears_of_their and_their_of_bows.   (NEH_4:7)

OET-RV: 7Now when Sanballat, and Toviyyah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the Yerushalem walls were getting repaired and the breaks were beginning to be closed up, it made them extremely angry (NEH 4:7)

NEH 4:10אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘[were]_behind’ word gloss=‘after’ OSHB NEH 4:10 word 16

OET-LV: 10 and_he/it_was from the_day (the)_that (the)_half_of my_young_men_of_of were_doing (in)_work and_half_of_of_them were_holding and_the_spears the_shields and_the_bows and_the_body_armour(s) and_the_commanders were_behind all_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah).   (NEH_4:10)

OET-RV: 10People around Yehudah said, “The workers are running out of strength and there’s a lot of rubble still to be moved. Maybe we’re not up to building this wall.” (NEH 4:10)

NEH 4:17אַחֲרַי (ʼaḩₐray)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[were]_behind, me’ morpheme glosses=‘followed, me’ OSHB NEH 4:17 word 8

OET-LV: 17 and_not I and_my_of_brothers and_my_of_servants and_the_men_of the_guard who were_behind_me not we clothes_of_our were_stripping_off each weapon_of_his the_waters.   (NEH_4:17)

OET-RV: 17Both those who were placing the stones on the wall and those who were carrying the heavy loads to them, always had their weapons with them in case of an attack. (NEH 4:17)

NEH 9:26אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB NEH 9:26 word 7

OET-LV: 26And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:26)

OET-RV: 26But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)

NEH 12:32אַחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘after, them’ OSHB NEH 12:32 word 2

OET-LV: 32And_he/it_went behind_them Hōshiˊīh and_(the)_half_of the_leaders_of Yəhūdāh.   (NEH_12:32)

OET-RV: 32Hoshayah and half of Yehudah’s officials were in that group (NEH 12:32)

NEH 12:38אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, it’ morpheme glosses=‘followed, them’ OSHB NEH 12:38 word 6

OET-LV: 38And_the_thanksgiving_choir the_second(fs) was_the_one_which_was_going to_the_front and_I was_behind_it and_(the)_half_of the_people from_under to_the_wall from_under to_the_tower_of the_ovens and_unto the_wall (the)_broad.   (NEH_12:38)

OET-RV: 38The other group giving thanks with the other half of the people went in the opposite direction around the top of the wallgoing past the Tower of the Ovens to the wider part of the wall. (NEH 12:38)

JOB 1:10בַעֲדוֹ (ⱱaˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, him’ OSHB JOB 1:10 word 4

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 1:10וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, around’ OSHB JOB 1:10 word 5

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 1:10וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, around’ OSHB JOB 1:10 word 7

OET-LV: 10Not you have_you_put_a_hedge behind_him and_behind house_of_his and_behind all_of that to_him/it from_round_about the_work_of his_hands_of_of you_have_blessed and_his_of_livestock it_has_spread_out on_the_earth.   (JOB_1:10)

OET-RV: 10“Don’t you constantly protect him and his household and everything that’s his? You’ve blessed what he works on, and his livestock have multiplied prolifically. (JOB 1:10)

JOB 3:23בַּעֲדוֹ (baˊₐdō)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘around, whom’ OSHB JOB 3:23 word 7

OET-LV: 23To_a_man whom its_road/course it_is_hidden and_he_has_made_inaccessible god behind_him.   (JOB_3:23)

OET-RV: 23Why search for a path that’s hidden
 ⇔ when God has hedged them in? (JOB 3:23)

JOB 9:7וּבְעַד (ūⱱəˊad)  Lemmas=‘וְ’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘and, behind’ morpheme glosses=‘and, upon’ OSHB JOB 9:7 word 5

OET-LV: 7the_one_who_speaks to_sun and_not it_shines and_behind the_stars he_puts_a_seal.   (JOB_9:7)

OET-RV: 7The one who can tell the sun not to shine,
 ⇔ and seals off the stars. (JOB 9:7)

JOB 39:10אַחֲרֶֽיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB JOB 39:10 word 8

OET-LV: 10Will_you_bind the_wild_ox in_a_furrow_of rope_of_its or will_it_harrow valleys behind_you.   (JOB_39:10)

OET-RV: 10Will you use a rope to guide the wild bull to plough straight,
 ⇔ ≈ or will he come along afterwards to harrow over the furrows? (JOB 39:10)

JOB 41:24אַחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JOB 41:24 word 1

OET-LV: 24 behind_it it_makes_shine a_path anyone_considers the_deep to_grey_hair.   (JOB_41:24)

OET-RV: 24His chest is hard like stone—
 ⇔ yes, as solid as the bottom mill-stone. (JOB 41:24)

PSA 3:4בַּעֲדִי (baˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB PSA 3:4 word 4

OET-LV: 4 and_you(ms) Oh_YHWH are_a_shield behind_me honour_of_my and_the_one_who_lifts_up my_head.   (PSA_3:4)

OET-RV: 4I called out with my voice to Yahweh,
 ⇔ and he answered me from his sacred mountain. (Instrumental break.) (PSA 3:4)

PSA 45:15אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[are]_behind, her’ morpheme glosses=‘behind, her’ OSHB PSA 45:15 word 5

OET-LV: 15 to_multicoloured_material she_is_brought to/for_the_king virgins are_behind_her companions_of_her_female are_being_brought to/for_you(fs).   (PSA_45:15)

OET-RV: 15They’ll be led by gladness and celebration.
 ⇔ ≈ They’ll enter the king’s palace. (PSA 45:15)

PSA 50:17אַחֲרֶֽיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB PSA 50:17 word 6

OET-LV: 17And_you(ms) you_hate discipline and_you_have_thrown words/messages_of_my behind_you.   (PSA_50:17)

OET-RV: 17since you hate correction
 ⇔ ≈ and just toss my warnings back over your shoulders? (PSA 50:17)

PSA 139:11בַּעֲדֵנִי (baˊₐdēnī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB PSA 139:11 word 7

OET-LV: 11And_I_said surely darkness it_will_crush_me and_will_be_night the_light behind_me.   (PSA_139:11)

OET-RV: 11If I said, “Surely the darkness will cover me,
 ⇔ and the light will become night around me,” (PSA 139:11)

PROV 7:22אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, her’ morpheme glosses=‘after, her’ OSHB PROV 7:22 word 2

OET-LV: 22he_is_walking behind_her suddenly like_an_ox which_to the_slaughter it_goes and_like_an_anklet to the_chastening_of a_fool.   (PRO_7:22)

OET-RV: 22He suddenly started following her,
 ⇔ like a cow going to be slaughtered
 ⇔ like a fool with a noose around his neck, (PRO 7:22)

SNG 4:1מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB SNG 4:1 word 8

OET-LV: 4here_you are_beautiful my_friend_of_Oh here_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_your_of_veil hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from_hill of_Gilˊād.   (SNG_4:1)

OET-RV: 4Wow, you’re beautiful, my darling.
 ⇔ Look, at you, so beautiful.
 ⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
 ⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead. (SNG 4:1)

SNG 4:3מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘from, behind’ OSHB SNG 4:3 word 9

OET-LV: 3are_like_(the)_thread_of (the)_scarlet lips_of_your and_your_of_mouth(s) is_lovely is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_4:3)

OET-RV: 3Your lips are like a scarlet thread and your mouth is lovely.
 ⇔ Your cheeks are like a slice of pomegranate from behind your veil. (SNG 4:3)

SNG 6:7מִבַּעַד (mibaˊad)  Lemmas=‘מִן’, ‘בַּעַד’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB SNG 6:7 word 4

OET-LV: 7is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_6:7)

OET-RV: 7Your cheeks are like a slice of a pomegranate
 ⇔ from behind your veil. (SNG 6:7)

ISA 26:20בַּעֲדֶךָ (baˊₐdekā)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 26:20 word 7

OET-LV: 20come my_people_of_Oh go in_your(pl)_of_rooms and_shut door_of_your behind_you hide like_a_little_of a_moment until it_has_passed_by indignation.   (ISA_26:20)

OET-RV: 20 (ISA 26:20)

ISA 30:21מֵאַחֲרֶיךָ (mēʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, behind, you’ morpheme glosses=‘from, behind, you’ OSHB ISA 30:21 word 4

OET-LV: 21And_your_two’s_of_ears they_will_hear a_message from_behind_you to_say this is_the_way walk in_him/it if/because you(pl)_will_go_to_the_right and_because/when you(pl)_will_go_to_the_left.   (ISA_30:21)

OET-RV: 21 (ISA 30:21)

ISA 32:14בְעַד (ⱱəˊad)  Lemma=‘בַּעַד’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘for_sake_of’ OSHB ISA 32:14 word 10

OET-LV: 14If/because the_palace it_will_be_abandoned the_tumult_of the_city it_will_be_abandoned the_hill and_the_watchtower it_will_become behind caves until perpetuity a_joy_of wild_donkeys a_pasture_of flocks.   (ISA_32:14)

OET-RV: 14 (ISA 32:14)

ISA 37:22אַחֲרֶיךָ (ʼaḩₐreykā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 37:22 word 14

OET-LV: 22This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (ISA_37:22)

OET-RV: 22 (ISA 37:22)

ISA 38:17אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB ISA 38:17 word 13

OET-LV: 17Here for_welfare bitterness to_me it_was_bitter and_you(ms) you_loved life_of_my from_the_pit_of destruction if/because you_threw_away behind back_of_your all_of sins_of_my.   (ISA_38:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 38:17)

ISA 45:14אַחֲרַיִךְ (ʼaḩₐrayik)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘behind, you’ OSHB ISA 45:14 word 15

OET-LV: 14thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods.   (ISA_45:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:14)

JER 9:21מֵאַחֲרֵי (mēʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘from, behind’ morpheme glosses=‘at, behind’ OSHB JER 9:21 word 13

OET-LV: 21 speak thus the_utterance_of YHWH and_ the_corpse[s]_of _it_will_fall the_humankind like_dung on the_surface_of the_field and_like_cut_grain from_behind the_reaper and_there_will_not_be one_who_gathers.   (JER_9:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:21)

JER 42:16אַחֲרֵיכֶם (ʼaḩₐrēykem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, you(pl)’ morpheme glosses=‘after, you(pl)’ OSHB JER 42:16 word 19

OET-LV: 16And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die.   (JER_42:16)

OET-RV: 16 (JER 42:16)

JER 52:16הִשְׁאִיר (hishʼīr)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘he_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB JER 52:16 word 3

OET-LV: 16And_some_of_the_poor_people_of the_earth/land Nəⱱūzarʼₐdān he_left_behind the_chief_of the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen.   (JER_52:16)

OET-RV: 16 (JER 52:16)

LAM 3:7בַּעֲדִי (baˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB LAM 3:7 word 2

OET-LV: 7he_has_walled_up behind_me and_not I_will_go_out he_has_made_heavy fetter[s]_of_my_bronze.   (LAM_3:7)

OET-RV: 7He built a wall around me so I can’t escape.
 ⇔ He made my chains heavy. (LAM 3:7)

EZE 3:12אַחֲרַי (ʼaḩₐray)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, me’ morpheme glosses=‘behind, me’ OSHB EZE 3:12 word 4

OET-LV: 12And_it_lifted_me_up a_spirit and_I_heard behind_me a_sound_of rumbling great be_blessed the_glory_of YHWH from_its_of_place.   (EZE_3:12)

OET-RV: 12Then the spirit lifted me up, and I heard rumbling like a large earthquake behind me. (May Yahweh’s honour in his place be blessed.) (EZE 3:12)

EZE 23:35אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB EZE 23:35 word 11

OET-LV: 35for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH because you_have_forgotten me and_you_have_thrown me behind back_of_your and_also you bear licentiousness_of_your and_DOM prostitution(s)_of_your.   (EZE_23:35)

OET-RV: 35So the master Yahweh says this, ‘Because you’ve forgotten me and thrown me away behind your back, you’ll bear the consequences of your shameful behaviour and your prostitution.’ ” (EZE 23:35)

EZE 39:28אוֹתִיר (ʼōtīr)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘I_will_leave_behind’ word gloss=‘leave’ OSHB EZE 39:28 word 14

OET-LV: 28And_they_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_their because_I_sent_into_exile DOM_them to the_nations and_I_will_gather_them to land_of_their_own and_not I_will_leave_behind again from_them there.   (EZE_39:28)

OET-RV: 28Then they’ll know that I am Yahweh their god, because I sent them into captivity among the other nations, but then I’ll gather them back to their own land. I won’t leave any of them among the nations. (EZE 39:28)

EZE 41:15אַחֲרֶיהָ (ʼaḩₐreyhā)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, it’ morpheme glosses=‘west, it’ OSHB EZE 41:15 word 9

OET-LV: 15And_he_measured the_length_of the_structure to the_face_of the_separate_place which was_at behind_it and_its_of_galleries from_here and_from_here a_hundred cubit[s] and_the_temple (the)_inner and_the_porches_of the_courtyard.   (EZE_41:15)

OET-RV: 15Then the man measured the length of the building behind the temple, to its west, and including the galleries on either side, it came to fifty-four metres.
¶ The sacred inner place and the porch, (EZE 41:15)

DAN 10:8נִשְׁאַרְתִּי (nishʼartī)  Lemma=‘שָׁאַר’ contextual word gloss=‘I_was_left_behind’ word gloss=‘left’ OSHB DAN 10:8 word 2

OET-LV: 8And_I I_was_left_behind I_alone and_I_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) (the)_this and_not it_remained in_me strength and_my_of_vigor it_was_changed on_me into_destruction and_not I_retained strength.   (DAN_10:8)

OET-RV: 8so I was left alone and saw this incredible vision. My strength deserted me and my face went deathly pale, and I couldn’t move. (DAN 10:8)

DAN 10:13נוֹתַרְתִּי (nōtartī)  Lemma=‘יָתַר’ contextual word gloss=‘I_remained_behind’ word gloss=‘left’ OSHB DAN 10:13 word 17

OET-LV: 13And_the_prince_of the_kingdom_of Pāraş was_standing to_before_me twenty and_one day[s] and_see/lo/see Mīkāʼēl one of_the_princes (the)_chief he_came to_help_me and_I I_remained_behind there beside the_kings_of Pāraş.   (DAN_10:13)

OET-RV: 13But the protector of the Persian kingdom held me back for twenty-one days. Then wow, Mika’el (Michael), one of God’s chief protectors, came to help me, because I’d been stuck there with the kings of Persia. (DAN 10:13)

JOEL 2:14אַֽחֲרָיו (ʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB JOEL 2:14 word 6

OET-LV: 14Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent and_he_will_leave behind_him a_blessing a_grain_offering and_a_drink_offering to/for_YHWH god_of_your(pl).   (JOL_2:14)

OET-RV: 14Who knows? He might change his mind and relent
 ⇔ and leave a blessing after him:
 ⇔ grain and wine that you can all use as offerings for your god Yahweh. (JOL 2:14)

YNA 2:7בַעֲדִי (ⱱaˊₐdī)  Lemmas=‘בַּעַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[were]_behind, me’ morpheme glosses=‘around, me’ OSHB YNA 2:7 word 6

OET-LV: 7 to_extremities_of mountains I_went_down the_earth/land bars_of_its were_behind_me forever and_you_brought_up from_the_pit life_of_my Oh_YHWH god_of_my.   (JNA_2:7)

OET-RV: 7I went down to the foundations of the mountains; barred from returning to the land. But you saved my life from the grave, Yahweh my god. (JNA 2:7)

ZEC 1:8וְאַחֲרָיו (vəʼaḩₐrāyv)  Lemmas=‘וְ’, ‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and_[were], behind, him’ morpheme glosses=‘and, behind, him’ OSHB ZEC 1:8 word 15

OET-LV: 8I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white.   (ZEC_1:8)

OET-RV: 8“I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)

ZEC 7:14אַֽחֲרֵיהֶם (ʼaḩₐrēyhem)  Lemmas=‘אַחַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘behind, them’ morpheme glosses=‘behind, them’ OSHB ZEC 7:14 word 10

OET-LV: 14And_I_will_storm_them_away to all_of the_nations which not they_have_known_them and_the_earth it_was_desolate behind_them from_one_who_passes_through and_from_one_who_returns and_they_made a_land_of desire into_a_waste.   (ZEC_7:14)

OET-RV: 14I’ll use a whirlwind to scatter them to other nations that they’ve never been to before. Then the land here will become desolate after they’ve gone because no one will pass through this land or return to it since the people have made their pleasant country into a wasteland.” (ZEC 7:14)