Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #244909

סָרPsa 14

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (29) of identical word form סָר (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘סָר’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 9 different glosses: ‘he_had_departed’, ‘he_had_turned_aside’, ‘he_has_turned_aside’, ‘he_turned_aside’, ‘he_turns_aside’, ‘it_departed’, ‘it_has_come_to_an_end’, ‘it_has_departed’, ‘it_has_turned_aside’.

EXO 3:4 contextual word gloss=‘he_had_turned_aside’ word gloss=‘turned_aside’ OSHB EXO 3:4 word 4

OET-LV: 4And_ YHWH _he/it_saw if/because_that he_had_turned_aside to_see and_he/it_called to_him/it god from_the_middle_of the_bush and_he/it_said Oh_Mosheh Mosheh and_he/it_said here_I_am.   (EXO_3:4)

OET-RV: 4When Yahweh saw that he’d left his path in order to look, God called to him from the middle of the bush, “Mosheh, Mosheh.”
¶ “I’m here,” he replied. (EXO 3:4)

NUM 12:10 contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘went_away’ OSHB NUM 12:10 word 2

OET-LV: 10And_the_cloud it_departed from_under the_tent and_see/lo/see Miryām was_leprous like_snow and_ ʼAhₐron _he_turned to Miryām and_see/lo/see leprous.   (NUM_12:10)

OET-RV: 10and the cloud moved from the tent. Then wow, Miryam had leprosy—her skin had gone as white as snow. As Aharon turned to her, he saw, wow, she was leprous, (NUM 12:10)

NUM 14:9 contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘removed’ OSHB NUM 14:9 word 14

OET-LV: 9Only against_YHWH do_not rebel and_you(pl) do_not fear DOM the_people_of the_earth/land if/because be_our_bread_of_will they shade_of_their it_has_departed from_over_them and_YHWH is_with_us do_not fear_them.   (NUM_14:9)

OET-RV: 9However, you all mustn’t rebel against Yahweh, and you mustn’t be scared of the people in that area because they’ll be like bread for us. There’s nothing left to protect them as Yahweh is with us, so don’t be afraid.” (NUM 14:9)

JDG 16:20 contextual word gloss=‘he_had_departed’ word gloss=‘left’ OSHB JDG 16:20 word 17

OET-LV: 20And_she/it_said the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_he_awoke from_his_of_sleep and_he/it_said I_will_go_out as_time on_time and_I_will_shake_myself_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_with_him.   (JDG_16:20)

OET-RV: 20Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him. (JDG 16:20)

1 SAM 15:32 contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘past’ OSHB 1 SAM 15:32 word 16

OET-LV: 32and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said bring_near to_me DOM ʼAgag the_king_of ˊAmālēq and_he/it_went to_him/it ʼAgag bonds and_ ʼAgag _he/it_said truly it_has_departed the_bitterness_of (the)_death.   (SA1_15:32)

OET-RV: 32Then Shemuel commanded, “Bring the Amalekite King Agag over here to me.”
¶ So they brought him over, and trembling, he said, “I’ve faced up to death now.” (SA1 15:32)

1 SAM 18:12 contextual word gloss=‘he_had_turned_aside’ word gloss=‘departed’ OSHB 1 SAM 18:12 word 11

OET-LV: 12And_ Shāʼūl _he_was_afraid from_to/for_face/front/presence Dāvid if/because he_was YHWH with_him/it and_from_with Shāʼūl he_had_turned_aside.   (SA1_18:12)

OET-RV: 12So Sha’ul ended up afraid of David because Yahweh was with him, but was no longer with the king. (SA1 18:12)

1 SAM 28:15 contextual word gloss=‘he_has_turned_aside’ word gloss=‘turned_away’ OSHB 1 SAM 28:15 word 18

OET-LV: 15and_ Shəʼēl _he/it_said to Shāʼūl to/for_what have_you_disturbed_me by_bringing_up DOM_me and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said it_is_distress to_me exceedingly and_the_Fəlishtiy are_fighting against_me and_god he_has_turned_aside from_with_me and_not he_has_answered_me yet neither by_the_hand_of (the)_prophets nor by_dreams and_I_have_summoned to/for_yourself(m) to_make_known_to_me what will_I_do.   (SA1_28:15)

OET-RV: 15“Why’ve you disturbed me by bringing me up?” Shemuel asked.
¶ “I’m very distressed,” Sha’ul replied, “and the Philistines are about to go to war against me. And God has turned away from me and doesn’t answer me anymore—he hasn’t sent me any prophets or given me any dreams, So I’ve called to you so you can tell me what I should do.” (SA1 28:15)

1 SAM 28:16 contextual word gloss=‘he_has_turned_aside’ word gloss=‘turned_away’ OSHB 1 SAM 28:16 word 6

OET-LV: 16and_ Shəʼēl _he/it_said and_for_what do_you_ask_me and_YHWH he_has_turned_aside from_with_you and_he/it_was enemy_of_your.   (SA1_28:16)

OET-RV: 16“If Yahweh’s turned away from you and become your enemy,” Shemuel responded, “what’s the point in asking me?” (SA1 28:16)

1 KI 15:5 contextual word gloss=‘he_had_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 1 KI 15:5 word 9

OET-LV: 5That he_had_done Dāvid DOM the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_not he_had_turned_aside from_all that he_had_commanded_him all_of the_days_of his/its_life only in_the_matter_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy.   (KI1_15:5)

OET-RV: 5because David had done what Yahweh had said was correct, and throughout his life he hadn’t deviated from what Yahweh had instructed him, except in the matter concerning Uriyyah the Hittite. (KI1 15:5)

1 KI 20:39 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turned’ OSHB 1 KI 20:39 word 15

OET-LV: 39And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out.   (KI1_20:39)

OET-RV: 39When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)

1 KI 22:43 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 1 KI 22:43 word 7

OET-LV: 43And_he/it_went in_all the_way_of ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of YHWH.   (KI1_22:43)

OET-RV: 43He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places. (KI1 22:43)

2 KI 3:3 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 3:3 word 12

OET-LV: 3Only to_the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_it.   (KI2_3:3)

OET-RV: 3However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin and didn’t stop doing them. (KI2 3:3)

2 KI 10:29 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 KI 10:29 word 11

OET-LV: 29Only the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside Yēhūʼ from_after_them the_calves_of the_gold which were_Bēyt- ʼēl and_which were_in_Dān.   (KI2_10:29)

OET-RV: 29There was only one of the things with which Nebat’s son Yarave’am had caused Yisrael to sin that Yehu didn’t destroy: the golden calves at Beyt-El and Dan. (KI2 10:29)

2 KI 10:31 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 KI 10:31 word 12

OET-LV: 31And_Yēhūʼ not he_took_care to_go in_the_law_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all heart_of_his not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_10:31)

OET-RV: 31But Yehu didn’t take care to follow the instructions of Yisrael’s god Yahweh whole-heartedly—he didn’t reject all of Yarave’am’s evil customs which had caused Yisrael to sin. (KI2 10:31)

2 KI 13:2 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 13:2 word 16

OET-LV: 2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went after the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside from_it.   (KI2_13:2)

OET-RV: 2He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sinYehoahaz didn’t end them. (KI2 13:2)

2 KI 13:11 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB 2 KI 13:11 word 6

OET-LV: 11And_he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_it he_walked.   (KI2_13:11)

OET-RV: 11He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sinYehoash didn’t end them. (KI2 13:11)

2 KI 14:24 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 14:24 word 6

OET-LV: 24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_14:24)

OET-RV: 24He did what Yahweh had said was evil—he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who’d caused Yisrael to sin. (KI2 14:24)

2 KI 15:9 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 15:9 word 9

OET-LV: 9And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as they_had_done ancestors_of_his not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_15:9)

OET-RV: 9He did what Yahweh had said was evil, just as his ancestors had done—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:9)

2 KI 15:18 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 15:18 word 6

OET-LV: 18And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days.   (KI2_15:18)

OET-RV: 18He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.
¶ During his reign, (KI2 15:18)

2 KI 15:24 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB 2 KI 15:24 word 6

OET-LV: 24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_15:24)

OET-RV: 24He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:24)

2 KI 15:28 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 15:28 word 6

OET-LV: 28And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_15:28)

OET-RV: 28He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:28)

2 KI 18:6 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB 2 KI 18:6 word 4

OET-LV: 6And_he_clung to_YHWH not he_turned_aside from_after_him and_he_kept commands_of_his which he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (KI2_18:6)

OET-RV: 6He relied completely on Yahweh—not turning away from following him, and he obeyed the instructions that Yahweh had commanded Mosheh. (KI2 18:6)

2 KI 22:2 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 KI 22:2 word 11

OET-LV: 2And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_all the_way_of Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left_hand.   (KI2_22:2)

OET-RV: 2He did what Yahweh had said was correct behaviour, following all the customs of his ancestor King David, and obeying Yahweh’s instructions. (KI2 22:2)

2 CHR 20:32 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 CHR 20:32 word 6

OET-LV: 32And_he/it_went in_the_way_of his/its_father ʼĀşāʼ and_not he_turned_aside from_her/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of YHWH.   (CH2_20:32)

OET-RV: 32He had similar priorities to his father Asa, doing what pleased Yahweh, and he didn’t deviate from that. (CH2 20:32)

2 CHR 25:27 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turned_away’ OSHB 2 CHR 25:27 word 3

OET-LV: 27And_from_the_time when he_turned_aside ʼAmaʦyāh from_after YHWH and_people_conspired on/upon/above_him/it a_conspiracy in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_fled to_Lākīsh and_they_sent after_him to_Lākīsh and_they_put_him_to_death there.   (CH2_25:27)

OET-RV: 27From the time that Amatsyah had turned from following Yahweh, there was a conspiracy to assassinate him in Yerushalem, but he fled to Lakish. However, they traced him to Lakish and killed him there. (CH2 25:27)

2 CHR 34:2 contextual word gloss=‘he_turned_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 CHR 34:2 word 10

OET-LV: 2And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_the_ways_of Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left_hand.   (CH2_34:2)

OET-RV: 2He did what Yahweh had said was right, and made similar decisions to his ancestor David—not deviating to the right or the left. (CH2 34:2)

NEH 9:19 contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘cease’ OSHB NEH 9:19 word 11

OET-LV: 19And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it.   (NEH_9:19)

OET-RV: 19you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go. (NEH 9:19)

EZE 6:9 contextual word gloss=‘it_has_turned_aside’ word gloss=‘turned_away’ OSHB EZE 6:9 word 14

OET-LV: 9escapees_of_your(pl) And_they_will_remember me among_nations where they_have_been_taken_captive there (cmp) I_was_crushed DOM heart_of_their which_plays_the_prostitute which it_has_turned_aside from_with_me and_DOM eyes_of_their which_play_the_prostitute after idols_of_their and_they_will_feel_loathing at_their_of_faces because_of the_wicked_things which they_have_done to_all/each/any/every abominations_of_their.   (EZE_6:9)

OET-RV: 9Then those who escape will think about me among the nations where they’ll be held captive. They’ll remember that I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me, and by their eyes that lusted after their idols. Then the loathing for the wickedness that they’ve committed with all their disgusting activities will show on their faces, (EZE 6:9)

HOS 4:18 contextual word gloss=‘it_has_come_to_an_end’ word gloss=‘gone’ OSHB HOS 4:18 word 1

OET-LV: 18drink_of_their It_has_come_to_an_end continually_(prostitute_themselves) they_have_prostituted_themselves they_have_loved love shame shields_of_its.   (HOS_4:18)

OET-RV: 18Even when their drinking is over,
 ⇔ they prostitute themselves continually.
 ⇔ Her rulers dearly love their shame. (HOS 4:18)