Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’
OET-LV And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in/on/at/with_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out.
UHB וַיְהִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ עֹבֵ֔ר וְה֖וּא צָעַ֣ק אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֜אמֶר עַבְדְּךָ֣ ׀ יָצָ֣א בְקֶֽרֶב־הַמִּלְחָמָ֗ה וְהִנֵּֽה־אִ֨ישׁ סָ֜ר וַיָּבֵ֧א אֵלַ֣י אִ֗ישׁ וַיֹּ֨אמֶר֙ שְׁמֹר֙ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה אִם־הִפָּקֵד֙ יִפָּקֵ֔ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ א֥וֹ כִכַּר־כֶּ֖סֶף תִּשְׁקֽוֹל׃ ‡
(vayəhiy hammelek ˊoⱱēr vəhūʼ ʦāˊaq ʼel-hammelek vayyoʼmer ˊaⱱdəkā yāʦāʼ ⱱəqereⱱ-hammilḩāmāh vəhinnēh-ʼiysh şār vayyāⱱēʼ ʼēlay ʼiysh vayyoʼmer shəmor ʼet-hāʼiysh hazzeh ʼim-hipāqēd yipāqēd vəhāyətāh nafshəkā taḩat nafshō ʼō kikkar-keşef tishqōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1 KI 20:39 verse available
BrTr No BrTr 1 KI 20:39 verse available
ULT And it happened that the king was passing by and he himself cried out to the king. And he said, “Your servant went out in the middle of the battle, and behold, a man turned aside and he brought a man to me. And he said, ‘Keep this man. If he is missing at all, then your life will be in place of his life or you must weigh a kikkar of silver.’ ”
UST When the king passed by, the prophet cried out to him, saying “Your Majesty, after I was wounded while I was fighting in a battle, a soldier brought to me one of our enemies who he had captured, and said to me, ‘Guard this man! If he escapes, you must pay me thirty-three kilograms of silver; if you do not pay that, you will be executed!’
BSB As the king passed by, he cried out to the king “Your servant had marched out into the middle of the battle, when suddenly a man came over with a captive and told me, ‘Guard this man! If he goes missing for any reason, your life will be exchanged for his life, or you will weigh out a talent of silver.[fn]’
20:39 A talent is approximately 75.4 pounds or 34.2 kilograms of silver.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB And as the king was passing by, he cried to the king and said, ‘Your servant had gone out into the midst of the battle, when suddenly a man turned aside, and brought a man to me and said, “Watch this man; if by any means he be missing, then must your life be for his life, or else you must pay a talent of silver!”
WEBBE As the king passed by, he cried to the king, and he said, “Your servant went out into the middle of the battle; and behold, a man came over and brought a man to me, and said, ‘Guard this man! If by any means he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent[fn] of silver.’
20:39 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds
WMBB (Same as above including footnotes)
NET When the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.’
LSV And it comes to pass—the king is passing by—that he has cried to the king and says, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a man has turned aside and brings a man to me, and says, Keep this man; if he is at all missing, then your life has been for his life, or you weigh out a talent of silver;
FBV As the king was passing by, he shouted out to the king: “Your servant had gone out fighting right in the middle of the battle, when all of a sudden a man came over with a prisoner and told me, ‘Guard this man! If for any reason he escapes, you will pay for his life with your life, or you will be fined a talent of silver.’
T4T When the king passed by, the prophet cried out to him, saying “Your majesty, after I was wounded while I was fighting in a battle, a soldier brought to me one of our enemies that he had captured, and said to me, ‘Guard this man! If he escapes, you must pay me 3,000 pieces of silver, and if you do not pay that, you will be executed!’
LEB No LEB 1 KI book available
BBE And when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And as the king passed by, he cried unto the king; and he said: 'Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said: Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
ASV And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
DRA And as the king passed by, he cried to the king, and said: Thy servant went out to fight hand to hand: and when a certain man was run away, one brought him to me, and said: Keep this man: and if he shall slip away, thy life shall be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.
YLT And it cometh to pass — the king is passing by — that he hath cried unto the king, and saith, 'Thy servant went out into the midst of the battle, and lo, a man hath turned aside and bringeth in unto me a man, and saith, Keep this man; if he be at all missing, then hath thy life been for his life, or a talent of silver thou dost weigh out;
Drby And as the king passed by, he cried to the king and said, Thy servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me and said, Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.
RV And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
(And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy/Your servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy/your life be for his life, or else thou/you shalt/shall pay a talent of silver. )
SLT And it will be the king passing by, and he cried to the king, and he will say, Thy servant went forth into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and he will bring a man to me, and say, Watch this man: if missing, he shall be missed, and thy soul being instead of his soul, or thou shalt weigh a talent of silver.
Wbstr And as the king passed by, he cried to the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he shall be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
KJB-1769 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.[fn]
(And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy/Your servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy/your life be for his life, or else thou/you shalt/shall pay a talent of silver. )
20.39 pay: Heb. weigh
KJB-1611 [fn]And as the king passed by, he cried vnto the king: and he saide, Thy seruant went out into the mids of the battell, and behold, a man turned aside, and brought a man vnto me, and said, Keep this man: if by any meanes he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of siluer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:39 Heb. weigh
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And when the King came by, he cried vnto the King, and said, Thy seruant went into the middes of the battel: and beholde, there went away a man, whom another man brought vnto me, and sayd, Keepe this man: if he be lost, and want, thy life shall go for his life, or els thou shalt pay a talent of siluer.
(And when the King came by, he cried unto the King, and said, Thy/Your servant went into the midst of the battle: and behold, there went away a man, whom another man brought unto me, and said, Keep this man: if he be lost, and want, thy/your life shall go for his life, or else thou/you shalt/shall pay a talent of silver. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Cumque rex transisset, clamavit ad regem, et ait: Servus tuus egressus est ad præliandum cominus: cumque fugisset vir unus, adduxit eum quidam ad me, et ait: Custodi virum istum: qui si lapsus fuerit, erit anima tua pro anima ejus, aut talentum argenti appendes.[fn]
(And_when king transisset, I_criedt to the_king, and he_said: Servus your going_out it_is to battlesndum cominus: how_come fugisset man unus, he_brought him some to me, and he_said: Keep husband that: who when/but_if falls has_been, will_be the_soul your for the_soul his, or talentum silver appendes. )
20.39 Erit anima. Providendum est servis Dei, ne secundum exemplum Achab perniciosa securitate sibi blandiantur, quandiu hostis vivit, ne dum se quasi victores arbitrentur per fraudem diaboli pacem promittentis citius, elidantur: quia sicut tunc propheta regi pro inconsiderata pietate pronuntiavit affore ultionem, ita nunc propheticus sermo pronuntiat, si paciscamur cum diabolo, æternam nobis per hoc imminere pœnam.
20.39 Erit anima. Providendum it_is slavess of_God, not after/second exemplum Achab perniciosa securelytate to_himself blandiantur, quandiu the_enemy vivit, not while himself as_if victores arbitrentur through fraudem diaboli peace promittentis citius, are_eliminated: because like then a_prophet to_rule for inconsiderata with_piety pronuntiavit affore revenge, so/thus now propheticus speech pronuntiat, when/but_if of_peacecamur when/with diabolo, eternal us through this imminere pœnam.
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.
Your servant went out
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant_of,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst_of the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life_of,your below/instead_of life_of,his or talent_of silver pay )
The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
into the heat of the battle
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant_of,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst_of the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life_of,your below/instead_of life_of,his or talent_of silver pay )
“Heat of the battle” here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. Alternate translation: “to where the battle was most intense”
your life will be given for his life
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant_of,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst_of the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life_of,your below/instead_of life_of,his or talent_of silver pay )
Alternate translation: “you will die in his place”
Note 2 topic: translate-bweight
a talent of silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant_of,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst_of the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life_of,your below/instead_of life_of,his or talent_of silver pay )
A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. Alternate translation: “33 kilograms of silver”