Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Sha’ul ended up afraid of David because Yahweh was with him, but was no longer with the king.
OET-LV And_afraid Shāʼūl from_to/for_face/front/presence Dāvid if/because he_was YHWH with_him/it and_from_with Shāʼūl he_had_turned_aside.
UHB וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃ ‡
(vayyirāʼ shāʼūl millifənēy dāvid kiy-hāyāh yhwh ˊimmō ūmēˊim shāʼūl şār.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφοβήθη Σαοὺλ ἀπὸ προσώπου Δαυὶδ,
(Kai efobaʸthaʸ Saʼoul apo prosōpou Dawid, )
BrTr And Saul was alarmed on account of David.
ULT And Saul was afraid from before the face of David. For Yahweh was with him but had turned aside from with Saul.
UST Because it became evident that Yahweh had abandoned Saul but that he was helping David, Saul was afraid of David.
BSB § So Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.
OEB Saul was afraid of David, because the Lord was with him and had departed from Saul.
WEBBE Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and had departed from Saul.
WMBB (Same as above)
NET So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
LSV And Saul is afraid of the presence of David, for YHWH has been with him, and He has turned aside from Saul;
FBV Saul was afraid of David, because the Lord was with David, but he had given up on Saul.
T4T Because it became evident that Yahweh had abandoned Saul but that he was helping David, Saul was afraid of David.
LEB Now Saul was threatened by the presence of David[fn] because Yahweh was with him, but had departed from Saul.
18:12 Literally “And Saul was afraid from the presence of David”
BBE And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
ASV And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
DRA And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from himself.
YLT And Saul is afraid of the presence of David, for Jehovah hath been with him, and from Saul He hath turned aside;
Drby And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and had departed from Saul.
RV And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
Wbstr And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and had departed from Saul.
KJB-1769 ¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
KJB-1611 ¶ And Saul was afraid of Dauid, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
(¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.)
Bshps And Saul was afrayde of Dauid, because the Lorde was with him, & was departed from Saul.
(And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.)
Gnva And Saul was afrayd of Dauid, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
(And Saul was afrayd of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul. )
Cvdl And Saul was afrayed of Dauid: for the LORDE was with him, and was departed from Saul.
(And Saul was afraid of David: for the LORD was with him, and was departed from Saul.)
Wyc And Saul dredde Dauid, for the Lord was with hym, and hadde go awei fro him silf.
(And Saul dreaded David, for the Lord was with him, and had go away from him self.)
Luth Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HErr war mit ihm und war von Saul gewichen.
(And Saul fürchtete itself/yourself/themselves before/in_front_of David; because the/of_the LORD what/which with him and what/which from Saul gewichen.)
ClVg Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
(And timuit Saul David, eo that Master was when/with eo, and from se recessisset. )
18:12 the Lord . . . had turned away from Saul as king as punishment for his disobedience. Saul’s kingship would fail, and David’s would succeed (18:14).