Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 14 V1V2V4V5V6V7

Parallel PSA 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 14:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVNever do_they_know all [those_who]_do (of)_wickedness [those_who]_devour people_my they_eat bread Yahweh not they_call_on.

UHBהַ⁠כֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ 
   (ha⁠ⱪol şār yaḩddāv neʼₑlāḩū ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ ʼēyn gam-ʼeḩād.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They have all turned away. Together they have become corrupt.
 ⇔ There is no one who does good, no, not one.

UST Everyone turns away from Yahweh. They are depraved and do disgusting, filthy things.
⇔ No one does what is good.


BSB All have turned away,
⇔ they have together become corrupt;[fn]
 ⇔ there is no one who does good,
⇔ not even one.[fn]


14:3 LXX worthless

14:3 Cited in Romans 3:10–12

OEB  ⇔ But all have turned bad,
⇔ the taint is on all;
 ⇔ not one does good,
⇔ no, not one.

WEB They have all gone aside.
⇔ They have together become corrupt.
⇔ There is no one who does good, no, not one.

NET Everyone rejects God;
 ⇔ they are all morally corrupt.
 ⇔ None of them does what is right,
 ⇔ not even one!

LSV The whole have turned aside,
Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.

FBV They have all gone their own way, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one.

T4T But they are all corrupt/evil;
⇔ no one does what is good/right.

LEB•  they are altogether corrupt. •  There is not one who does good; •  there is not even one.

BBE They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one.

MOF  ⇔ But all are faithless,
⇔ one and all are tainted;
 ⇔ none does what is right,
⇔ no, not a single one.

JPS They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.

ASV They are all gone aside; they are together become filthy;
 ⇔ There is none that doeth good, no, not one.

DRA He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.

YLT The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.

DBY They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.

RV They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

WBS They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

KJB They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.[fn]
  (They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.)


14.3 filthy: Heb. stinking

BB But they are all gone out of the way, they are altogether become abhominable: there is none that doth good, no not one.

GNV All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.

CB Their throte is an open sepulcre, with their tonges they haue disceaued, the poyson of Aspes is vnder their lippes.
  (Their throte is an open sepulcre, with their tonges they have deceived, the poyson of Aspes is under their lippes.)

WYC Which spekith treuthe in his herte; which dide not gile in his tunge. Nethir dide yuel to his neiybore; and took not schenschip ayens hise neiyboris.
  (Which speakth/speaks truth in his herte; which did not gile in his tongue. Nethir did yuel to his neighbour; and took not schenschip against his neighbours.)

LUT Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
  (But they/she/them are all abgewichen and allesamt untüchtig; there is keiner, the Gutes tue, also not einer.)

CLV qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos.[fn]
  (who loquitur words in corde suo: who not/no egit dolum in lingua sua, but_not fecit proximo his_own malum, and opprobrium not/no accepit adversus proximos suos.)


14.3 Qui loquitur. Hic exsequitur plenius. Veritas est cum res ita est, ut dicitur: Hoc proprie Christus fecit. In corde, qui aliquando tacuit indignis fraudulenter quærentibus. Non egit dolum. Dolus est in lingua, cum aliud dicitur, aliud est in pectore. Vel, non egit dolum, quia omnia quæ audivit a Patre, sine aliqua adjectione vel suppressione, nota fecit proximis, id est, discipulis; Judæis, proximis secundum carnem. Nec fecit proximo malum. Sed pro eis oravit; non acceptum habuit opprobrium adversus proximos suos, sicut est patens per hoc quod Judam non mordaci increpatione lacerabat.


14.3 Who loquitur. Hic exsequitur plenius. Veritas it_is when/with res ita it_is, as it_is_said: Hoc properly Christus fecit. In corde, who aliquando tacuit indignis fraudulenter quærentibus. Non egit dolum. Dolus it_is in lingua, when/with aliud it_is_said, aliud it_is in pectore. Vel, non egit dolum, because everything which audivit a Patre, without aliqua adyectione or suppressione, nota fecit proximis, id it_is, discipulis; Yudæis, proximis after/second carnem. Nec fecit proximo malum. But pro eis oravit; not/no acceptum habuit opprobrium adversus proximos suos, like it_is patens per hoc that Yudam not/no mordaci increpatione lacerabat.

BRN Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him.

BrLXX Ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐποίησε τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν, καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ·
  (Hos ouk edolōsen en glōssaʸ autou, oude epoiaʸse tōi plaʸsion autou kakon, kai oneidismon ouk elaben epi tous engista autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 14 This wisdom psalm contains some characteristics of lament and prophetic speech. The ideals of Ps 8 have run aground on the reality of foolish human attitudes and sinful actions. With the exception of vv 5-6, this psalm parallels Ps 53.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They have all turned away

(Some words not found in UHB: the,all turned_aside together corrupt not does good not also/yet one(ms) )

This describes people who have rejected God as if they had stopped walking on the right path and had gone in another direction. Alternate translation: “They have all turned away from Yahweh”

BI Psa 14:3 ©