Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 22 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was correct behaviour, following all the customs of his ancestor King David, and obeying Yahweh’s instructions.
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_all the_way_of Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֨רֶךְ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יו וְלֹא־סָ֖ר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃פ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yhwh vayyēlek bəkāl-derek dāvid ʼāⱱiyv vəloʼ-şār yāmin ūsəmoʼvl.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστη δεξιὰ καὶ ἀριστερά.
(Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou, kai eporeuthaʸ en pasaʸ hodōi Dawid tou patros autou, ouk apestaʸ dexia kai aristera. )
BrTr And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the way of David his father; he turned not aside to the right hand or to the left.
ULT And he did what was upright in the eyes of Yahweh. And he walked in every way of David his father, and he did not turn away, right or left.
UST Josiah did things that were pleasing to Yahweh and conducted his life as his ancestor King David had done. He fully obeyed all the laws of God.
BSB And he did [what was] right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He did that which was right in the LORD’s eyes, and walked in all the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.
WMBB (Same as above)
NET He did what the Lord approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
LSV and he does that which is right in the eyes of YHWH, and walks in all the way of his father David, and has not turned aside [to] the right or left.
FBV He did what was right in the Lord's sight, and followed all the ways of David his forefather—he did not deviate to the right or to the left.
T4T Josiah did things that were pleasing to Yahweh and conducted his life as his ancestor King David had done. He completely obeyed [IDM] all the laws of God.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE He did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
DRA And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David his father: he turned not aside to the right hand, or to the left.
YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in all the way of David his father, and hath not turned aside — right or left.
Drby And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
SLT And he will do the straight in the eyes of Jehovah, and go in all the way of David his father, and he turned not aside to the right or the left.
Wbstr And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
KJB-1769 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
KJB-1611 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the wayes of Dauid his father, and turned not aside to the right hand, or to the left.
(And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the ways of David his father, and turned not aside to the right hand, or to the left.)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And hee did vprightly in the sight of the Lord, and walked in all the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hand, nor to the left.
(And he did uprightly in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David his father, and bowed neither to the right hand, nor to the left. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Fecitque quod placitum erat coram Domino, et ambulavit per omnes vias David patris sui: non declinavit ad dexteram, sive ad sinistram.
(And_he_did that placitum was before Master, and I_walkedt through everyone ways/roads David of_the_father self: not/no declinavit to right_hand, if/or to sinistram. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
22:1-2 Josiah ascended the throne of Judah in 640 BC. Like Joash (11:21), he was still a boy when he became king. He was faithful to the Lord, comparing favorably with David, like Asa (1 Kgs 15:11) and Hezekiah (2 Kgs 18:3).
• doing what was right: Josiah’s conduct met the high standards of the law (Deut 17:11; 28:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
Here “eyes” represents Yahweh’s thoughts or what he considered about something. Alternate translation: “He did what Yahweh considered to be right” or “He did what was right according to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He walked in all the way of David his ancestor
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
“He walked in all the ways of David his ancestor” Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. Alternate translation: “He lived the way David his ancestor had lived” or “He followed the example of David his ancestor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he did not turn away either to the right or to the left
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. Alternate translation: “he did not do anything that would displease Yahweh” or “he fully obeyed all the laws of Yahweh”