Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places.
OET-LV And_he/it_went in_all the_way of_ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.
UHB וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ 44 אַ֥ךְ הַבָּמ֖וֹת לֹֽא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ ‡
(vayyēlek bəkāl-derek ʼāşāʼ ʼāⱱiyv loʼ-şār mimmennū laˊₐsōt hayyāshār bəˊēynēy yhwh. 44 ʼak habāmōt loʼ-şārū ˊōd hāˊām məzabḩim ūməqaţţərim babāmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν πάση ὁδῷ Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπʼ αὐτῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
(Kai eporeuthaʸ en pasaʸ hodōi Asa tou patros autou, ouk exeklinen apʼ autaʸs tou poiaʸsai to euthes en ofthalmois Kuriou. )
BrTr And he walked in all the way of Asa his father: he turned not from it, even from doing that which was right in the eyes of the Lord.
ULT And he walked in every way of Asa his father, he did not turn away from it, to do the upright thing in the eyes of Yahweh. However the high places they did not remove. The people were still sacrificing and burning incense at the high places.
UST Jehoshaphat was a good king, just like his father Asa had been. He did things that pleased Yahweh. But while he was king, he did not remove all the pagan altars that had been built upon the hills. So the people continued to offer sacrifices to idols on those altars and burned incense there.
BSB § And Jehoshaphat walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them, but did what was right in the eyes of the LORD.
§ The high places, however, were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
OEB And he walked altogether in the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing that which pleased Jehovah. Only the high places were not taken away, but the people still sacrificed and burnt their offerings on the high places.
WEBBE He walked in all the way of Asa his father. He didn’t turn away from it, doing that which was right in the LORD’s eyes. However, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burnt incense on the high places.
WMBB (Same as above)
NET He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved. However, the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
LSV And he walks in all the way of his father Asa, he has not turned aside from it, to do that which [is] right in the eyes of YHWH; only, the high places have not been removed—the people are still sacrificing and making incense in high places.
FBV He followed all the ways of his father; he did not depart from them, and he did what was right in the Lord's sight. However, the high places were not removed and the people still sacrificed and presented offerings there.
T4T Jehoshaphat was a good king, just like his father Asa had been. He did things that pleased Yahweh. But while he was king, he did not remove all the pagan altars that the people had built on the hilltops. So the people continued to offer sacrifices to idols on those altars and burned incense there.
LEB He walked in all of the way of Asa his father, and he did not turn aside from it, doing right in the eyes of Yahweh.[fn] Only he did not remove the high places; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
22:43 1 Kings 22:44 begins here in the Hebrew Bible
BBE He did as Asa his father had done, not turning away from it, but doing what was right in the eyes of the Lord; but the high places were not taken away: the people went on making offerings and burning them in the high places.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD; (22-44) howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
ASV And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
DRA And he walked in all the way of Asa his father, and he declined not from it: and he did that which was right in the sight of the Lord.
YLT And he walketh in all the way of Asa his father, he hath not turned aside from it, to do that which [is] right in the eyes of Jehovah; only the high places have not turned aside, yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
Drby And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Only, the high places were not removed: the people offered and burned incense still on the high places.
RV And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
Wbstr And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
KJB-1769 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
KJB-1611 And he walked in all the wayes of Asa his father, hee turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: neuerthelesse, the high places were not taken away: for the people offered and burnt incense yet in the high places.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he walked in all the wayes of Asa his father, and bowed not therefrom, but dyd that whiche was right in the eyes of the Lorde: Neuerthelesse the high places were not taken out of the way: for the people offred and burnt incense yet in the high places.
(And he walked in all the ways of Asa his father, and bowed not therefrom, but did that which was right in the eyes of the Lord: Nevertheless the high places were not taken out of the way: for the people offered and burnt incense yet in the high places.)
Gnva And he walked in all the wayes of Asa his father, and declined not therefrom, but did that which was right in the eyes of the Lord. Neuerthelesse the hie places were not taken away: for the people offred still and burnt incense in the hie places.
(And he walked in all the ways of Asa his father, and declined not therefrom, but did that which was right in the eyes of the Lord. Nevertheless the high places were not taken away: for the people offered still and burnt incense in the high places. )
Cvdl and he walked in all the waye of his father Asa, & departed not there from And he dyd that which was right in ye sighte of the LORDE, yet put he not awaye ye hie places, and ye people offred and brent incese yet vpon the hye places,
(and he walked in all the way of his father Asa, and departed not there from And he did that which was right in ye/you_all sight of the LORD, yet put he not away ye/you_all high places, and ye/you_all people offered and burnt incese yet upon the high places,)
Wycl And he yede in al the weye of Asa, his fadir, and bowide not fro it; and he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord.
(And he went in all the way of Asa, his father, and bowide not from it; and he did that, that was rightful in the sight of the Lord.)
Luth Und wandelte in allem Wege seines Vaters Assa und wich nicht davon; und er tat, das dem HErr’s wohlgefiel.
(And walked in everything ways his father Assa and wich not davon; and he did, the to_him LORD’s wohlgefiel.)
ClVg Et ambulavit in omni via Asa patris sui, et non declinavit ex ea: fecitque quod rectum erat in conspectu Domini.
(And ambulavit in all road Asa of_the_father sui, and not/no declinavit from ea: fecitque that rectum was in in_sight Master. )
22:41-50 This overview provides basic information about Jehoshaphat’s twenty-five-year reign as king of Judah. The Chronicler provides more details on Jehoshaphat’s good spiritual character that led to religious reforms and the Lord’s blessing (2 Chr 17:1–21:1). Including a two-year co-regency with his father, Asa, Jehoshaphat reigned from 872 to 848 BC.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He walked in the ways of Asa, his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
A person’s behavior is spoken of as if that person walked along a path. Alternate translation: “He did the same things that Asa, his father, had done”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
Here “eyes” represents seeing and Yahweh’s opinion is spoken of as if he were able to see something. Alternate translation: “what Yahweh considered to be right”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
the high places were not taken away
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he did not take away the high places”