Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH not he_turned_aside from_under the_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Nebat which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all his/its_days.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֠ר מֵעַ֨ל חַטֹּ֜אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יָמָֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh loʼ şār mēˊal ḩaţţoʼvt yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ ʼₐsher-heḩₑţiyʼ ʼet-yisrāʼēl kāl-yāmāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, ouk apestaʸ apo pasōn hamartiōn Hieroboam huiou Nabat hos exaʸmarte ton Israaʸl. )
BrTr And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin.
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh. He did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin all his days.
UST He did many things that Yahweh said were evil. He committed the same kind of sins that King Jeroboam had committed, sins that induced the people of Israel to sin. He continued to commit those sins all during the years that he lived.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, and throughout his reign he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
¶ During his reign,
LSV And he does evil in the eyes of YHWH; he has not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days.
FBV Throughout his reign he did what was evil in the Lord's sight. He did not end the sins that Jeroboam, son of Nebat, had made Israel commit.
T4T He did many things that Yahweh considered to be evil. He committed the same kinds of sins that King Jeroboam #1 had committed, sins that led the people of Israel to sin. He continued to commit those sins for the rest of his life.
LEB But he did evil in the eyes of Yahweh. He did not depart all of his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin.
BBE He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
DRA And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin all his days.
YLT And he doth the evil in the eyes of Jehovah, he hath turned not aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days.
Drby And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not, all his days, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
Wbstr And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
KJB-1769 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
KJB-1611 And he did that which was euill in the sight of the LORD: hee departed not all his dayes from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, who made Israel to sinne.
(And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Yeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.)
Bshps And he did euil in the sight of the Lord, and turned not away al his dayes from the sinne of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel to sinne.
(And he did euil in the sight of the Lord, and turned not away all his days from the sin of Yeroboam the son of Nabat which made Israel to sin.)
Gnva And he did euill in the sight of the Lord, and departed not all his dayes from the sinne of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne.
(And he did evil in the sight of the Lord, and departed not all his days from the sin of Yeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin. )
Cvdl and dyd that which was euell in the sighte of the LORDE. As longe as he lyued, departed he not from ye synnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which caused Israel for to synne.
(and did that which was evil in the sight of the LORD. As long as he lyued, departed he not from ye/you_all sins of Yeroboam the son of Nebat, which caused Israel for to sin.)
Wyc And he dide that, that was yuel bifor the Lord; he departide not fro the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne.
(And he did that, that was evil before the Lord; he departed not from the sins of Yeroboam, son of Nabath, that made Israel to do sin.)
Luth Und tat, das dem HErr’s übel gefiel. Er ließ sein Leben lang nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte.
(And tat, the to_him LORD’s übel gefiel. He let his life lang not from the Sünden Yerobeams, the sons Nebats, the/of_the Israel sündigen machte.)
ClVg Fecitque quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, cunctis diebus ejus.
(And_he_did that was evil coram Master: not/no recessit from sins Yeroboam children Nabat, who peccare he_did Israel, cunctis days his. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For his whole life
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you can express the same idea with a verbal form such as “live.” Alternate translation: “The whole time that he lived”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Departing from sins represents refusing to do those sins. Alternate translation: “Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat” or “He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who had caused Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Here the word “Israel” represents the people of the kingdom of Israel. Alternate translation: “who had caused the people of Israel to sin”