Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV That he_had_done Dāvid DOM the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH and_not he_had_turned_aside from_all that commanded_him all the_days his/its_life only in/on/at/with_matter of_ʼŪriyyāh the_Ḩittiy.
UHB אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ ‡
(ʼₐsher ˊāsāh dāvid ʼet-hayyāshār bəˊēynēy yhwh vəloʼ-şār mikkol ʼₐsher-ʦiūāhū kol yəmēy ḩayyāyv raq bidəⱱar ʼūriyyāh haḩittiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
(hōs epoiaʸse Dawid to euthes enōpion Kuriou, ouk exeklinen apo pantōn hōn eneteilato autōi pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs autou. )
BrTr Forasmuch as David did that which was right in the sight of the Lord: he turned not from any thing that he commanded him all the days of his life.
ULT because David had done the upright thing in the eyes of Yahweh and he had not turned from all that he had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
UST Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed due to his sin with Bathsheba.
BSB For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not turned aside from anything the LORD commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
OEB because David did that which pleased Jehovah and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the affair of Uriah the Hittite.
WEBBE because David did that which was right in the LORD’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
WMBB (Same as above)
NET He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.
LSV in that David did that which [is] right in the eyes of YHWH, and did not turn aside from all that He commanded him all [the] days of his life—except in the matter of Uriah the Hittite;
FBV For David had done what was right in the Lord's sight, and had not deviated from anything the Lord commanded throughout his lifetime, except in the case of Uriah the Hittite.
T4T Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed.
LEB because David did right in the eyes of Yahweh and he didn’t turn aside from all that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
BBE Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.
Moff No Moff 1KI book available
JPS because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
ASV because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
DRA Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.
YLT in that David did that which [is] right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life — only in the matter of Uriah the Hittite;
Drby because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.
RV because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
Wbstr Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
KJB-1769 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
KJB-1611 [fn]Because Dauid did that which was right in the eies of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the daies of his life, saue onely in the matter of Uriiah the Hittite.
(Because David did that which was right in the eies of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriiah the Hittite.)
15:5 2.Sam.11 4. and 12.9.
Bshps Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commaunded him all the dayes of his lyfe, saue onely in the matter of Urias the Hethite.
(Because David did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Urias the Hethite.)
Gnva Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the dayes of his life, saue onely in the matter of Vriah the Hittite.
(Because David did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Vriah the Hittite. )
Cvdl because Dauid dyd the thinge yt was righte in ye sighte of the LORDE, and departed not from all that he commaunded him as longe as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye Hethite).
(because David did the thing it was righte in ye/you_all sight of the LORD, and departed not from all that he commanded him as long as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye/you_all Hethite).)
Wycl for Dauid hadde do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and hadde not bowid fro alle thingis whiche the Lord hadde comaundid to him, in alle the daies of his lijf, outakun the word of Urie Ethei.
(for David had do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and had not bowid from all things which the Lord had commanded to him, in all the days of his life, outakun the word of Urie Ethei.)
Luth darum daß David getan hatte, das dem HErr’s wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
(darum that David did had, the to_him LORD’s wohlgefiel, and not gewichen what/which from everything, the he him gebot his life long, without in to_him Handel with Uria, to_him Hethiter.)
ClVg eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.
(eo that fecisset David rectum in oculis Master, and not/no declinasset away to_all which had_ordered to_him cunctis days of_life suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi. )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
what was right in his eyes
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼŪriyyāh the,Hittite )
The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what Yahweh judges to be right” or “what Yahweh considers to be right”
for all the days of his life
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼŪriyyāh the,Hittite )
Alternate translation: “the whole time that David lived” or “throughout David’s whole life”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he had not turned away from anything that he commanded him
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼŪriyyāh the,Hittite )
Turning away from a command represents disobeying it. Alternate translation: “David did not disobey anything that God commanded him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
except only in the matter of Uriah the Hittite
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼŪriyyāh the,Hittite )
This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. Alternate translation: “except for what he did to Uriah the Hittite” or “except when he caused Uriah the Hittite to be killed”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).