Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only in/on/at/with_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_them.
UHB רַ֠ק בְּחַטֹּ֞אות יָרָבְעָ֧ם בֶּֽן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבֵ֑ק לֹא־סָ֖ר מִמֶּֽנָּה׃ס ‡
(raq bəḩaţţoʼvt yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ ʼₐsher-heḩₑţiyʼ ʼet-yisrāʼēl dāⱱēq loʼ-şār mimmennāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπʼ αὐτῆς.
(Plaʸn en taʸ hamartia Hieroboam huiou Nabat hos exaʸmarte ton Israaʸl, ekollaʸthaʸ, ouk apestaʸ apʼ autaʸs. )
BrTr Only he adhered to the sin of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin; he departed not from it.
ULT However, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat who caused Israel to sin. He did not turn aside from it.
UST But he committed the sins that King Jeroboam had committed and which induced the Israelite people to sin, and he did not stop committing the same sins.
BSB § Nevertheless, he clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
WMBB (Same as above)
NET Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
LSV surely he has cleaved to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin; he has not turned aside from it.
FBV However, he still held on to the sins that Jeroboam, son of Nebat, had made Israel commit—he did not give them up.
T4T But he committed the sins that King Jeroboam had committed and which led the Israeli people to sin, and he did not stop committing those sins.
LEB But he did cling to the sins of Jeroboam the son of Nebat who caused Israel to sin, and he did not depart from it.
BBE But still he did the same sins which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do; he went on in them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
ASV Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
DRA Nevertheless he stuck to the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin, nor did he depart from them.
YLT only to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin he hath cleaved, he hath not turned aside from it.
Drby Only, he clave to the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin: he did not depart therefrom.
RV Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
Wbstr Nevertheless, he cleaved to the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not therefrom.
KJB-1769 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
KJB-1611 Neuerthelesse, hee cleaued vnto the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne; he departed not therefrom.
(Nevertheless, he cleaued unto the sins of Yeroboam the son of Nebat, which made Israel to sinne; he departed not therefrom.)
Bshps Neuerthelesse, he cleaued vnto the sinnes of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel to sinne, and departed not therefrom.
(Nevertheless, he cleaued unto the sins of Yeroboam the son of Nabat which made Israel to sin, and departed not therefrom.)
Gnva Neuerthelesse, he cleaued vnto the sinnes of Ieroboam, the sonne of Nebat, which made Israel to sinne, and departed not therefrom.
(Nevertheless, he cleaued unto the sins of Yeroboam, the son of Nebat, which made Israel to sin, and departed not therefrom. )
Cvdl Neuertheles he cleued vnto ye synnes of Ieroboa & sonne of Nebat, which made Israel for to synne, & departed not there fro.
(Nevertheless he cleued unto ye/you_all sins of Yeroboa and son of Nebat, which made Israel for to sin, and departed not there fro.)
Wycl for he took awei the ymagis of Baal, whiche his fadir hadde maad, netheles in the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne, `he cleuyde, and yede not awei fro tho.
(for he took away the ymagis of Baal, which his father had made, netheles in the sins of Yeroboam, son of Nabath, that made Israel to do sin, `he cleuyde, and went not away from tho.)
Luth Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.
(But he blieb hangen at the Sünden Yerobeams, the sons Nebats, the/of_the Israel sündigen machte, and let not davon.)
ClVg Verumtamen in peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, adhæsit, nec recessit ab eis.
(Verumtamen in sins Yeroboam children Nabat, who peccare he_did Israel, adhæsit, but_not recessit away eis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he held on to the sins
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )
This is an idiom. Here “holding on” to something means to continue doing it. Alternate translation: “he continued to commit the sins”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nebat
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )
This is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he did not turn away from them
(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )
“Turning away” from something is an idiom which means to stop doing it. Alternate translation: “he did not stop committing those sins” or “he continued committing those sins”