Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel 2 CHR 25:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 25:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_from_time when he_turned_aside ʼAmaʦyāh from_following YHWH and_formed on/upon/above_him/it a_conspiracy in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_fled Lākīsh_to and_sent after_him Lākīsh_to and_killed_him there.

UHBוּ⁠מֵ⁠עֵ֗ת אֲשֶׁר־סָ֤ר אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יִּקְשְׁר֨וּ עָלָ֥י⁠ו קֶ֛שֶׁר בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם וַ⁠יָּ֣נָס לָכִ֑ישָׁ⁠ה וַ⁠יִּשְׁלְח֤וּ אַחֲרָי⁠ו֙ לָכִ֔ישָׁ⁠ה וַ⁠יְמִיתֻ֖⁠הוּ שָֽׁם׃
   (ū⁠mē⁠ˊēt ʼₐsher-şār ʼₐmaʦyāhū mē⁠ʼaḩₐrēy yhwh va⁠yyiqshə ˊālāy⁠v qesher bi⁠yrūshālaim va⁠yyānāş lākiyshā⁠h va⁠yyishləḩū ʼaḩₐrāy⁠v lākiyshā⁠h va⁠yəmītu⁠hū shām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἀπέστη Ἀμασίας ἀπὸ Κυρίου, καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ ἐπίθεσιν, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Λαχίς· καὶ ἀπέστειλαν κατόπισθεν αὐτοῦ εἰς Λαχίς, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐκεῖ.
   (Kai en tōi kairōi hō apestaʸ Amasias apo Kuriou, kai epethento autōi epithesin, kai efugen apo Hierousalaʸm eis Laⱪis; kai apesteilan katopisthen autou eis Laⱪis, kai ethanatōsan auton ekei. )

BrTrAnd at the time when Amasias departed from the Lord, then they formed a conspiracy against him; and he fled from Jerusalem to Lachis: and they sent after him to Lachis, and slew him there.

ULTAnd from the time that Amaziah turned from after Yahweh, and they bound against him a conspiracy in Jerusalem. And he fled to Lachish. And they sent after him to Lachish, and they put him to death there.

USTFrom the time that Amaziah started to disobey Yahweh, some men in Jerusalem planned to kill him. He was able to escape to the city of Lachish, but those who wanted to kill him sent another group of people to Lachish and killed him there.

BSBFrom the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBENow from the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish and killed him there.

WMBB (Same as above)

NETFrom the time Amaziah turned from following the Lord, conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.

LSVAnd from the time that Amaziah has turned aside from after YHWH—they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he flees to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,

FBVAfter Amaziah gave up following the Lord, a plot was hatched against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But the plotters sent men to Lachish to hunt him down, and they killed him there.

T4TFrom the time that Amaziah started to disobey Yahweh, some men in Jerusalem planned to kill him. He was able to escape to Lachish city, but those who wanted to kill him sent another group of people to Lachish and killed him there.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBENow from the time when Amaziah gave up worshipping the Lord, they made secret designs against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish: but they sent to Lachish after him and put him to death there.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSNow from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.

ASVNow from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.

DRAAnd after he revolted from the Lord, they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled into Lachis, and they sent, and killed him there.

YLTAnd from the time that Amaziah hath turned aside from after Jehovah — they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,

DrbyAnd from the time that Amaziah turned aside from following Jehovah, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there.

RVNow from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
   (Now from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Yerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew/killed him there. )

SLTAnd from the time that Amaziah turned away from Jehovah and they will conspire against him a conspiracy in Jerusalem; and he will flee to Lachish: and they will send after him to Lachish, and they will kill him there.

WbstrNow after the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

KJB-1769¶ Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.[fn][fn]
   (¶ Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Yerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew/killed him there. )


25.27 from…: Heb. from after

25.27 made…: Heb. conspired a conspiracy

KJB-1611[fn][fn]Now after the time that Amaziah did turne away from following the LORD, they made a conspiracie against him in Ierusalem, and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


25:27 Heb. from after.

25:27 Hebr. conspired a conspiracie.

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaNowe after the time that Amaziah did turne away from ye Lord, they wrought treason against him in Ierusalem: and when he was fled to Lachish, they sent to Lachish after him, and slewe him there.
   (Now after the time that Amaziah did turn away from ye/you_all Lord, they wrought/done treason against him in Yerusalem: and when he was fled to Lachish, they sent to Lachish after him, and slew/killed him there. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgQui postquam recessit a Domino, tetenderunt ei insidias in Jerusalem. Cumque fugisset in Lachis, miserunt, et interfecerunt eum ibi.[fn]
   (Who after he_retired from Master, tetenderunt to_him insidias in/into/on Yerusalem. And_when fugisset in/into/on Lachis, miserunt, and interfecerunt him there. )


25.27 Qui postquam recessit. Ex quo prophetæ consilium non audivit, neque ad Dominum converti voluit, conjuratio præparata est et dilata, donec ad consummationem perveniret.


25.27 Who after he_retired. From where the_prophets advice not/no he_heard, nor to the_Master converted voluit, conyuratio beforeparata it_is and dilata, until to completion perveniret.

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) turned away from following Yahweh

(Some words not found in UHB: and,from,time which/who turned_away ʼAmaʦyāh from,following YHWH and,formed on/upon/above=him/it conspiracy in/on/at/with,Jerusalem and,fled Lachish,to and,sent after,him Lachish,to and,killed,him there )

Here “turn away” is an idiom that means he no longer obeyed Yahweh. Alternate translation: “stopped obeying Yahweh” or “started to disobey Yahweh”

(Occurrence 0) they began to make a conspiracy … they sent

(Some words not found in UHB: and,from,time which/who turned_away ʼAmaʦyāh from,following YHWH and,formed on/upon/above=him/it conspiracy in/on/at/with,Jerusalem and,fled Lachish,to and,sent after,him Lachish,to and,killed,him there )

The text does not state to whom “they” refers. Retain the generic “they” in your translation if possible.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) make a conspiracy against him

(Some words not found in UHB: and,from,time which/who turned_away ʼAmaʦyāh from,following YHWH and,formed on/upon/above=him/it conspiracy in/on/at/with,Jerusalem and,fled Lachish,to and,sent after,him Lachish,to and,killed,him there )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word conspiracy, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “conspire against him” or “plot against him”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lachish

(Some words not found in UHB: and,from,time which/who turned_away ʼAmaʦyāh from,following YHWH and,formed on/upon/above=him/it conspiracy in/on/at/with,Jerusalem and,fled Lachish,to and,sent after,him Lachish,to and,killed,him there )

a city in Judah


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Edom and the Land of Seir

While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).

BI 2 Chr 25:27 ©