Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Sam 16:2 לִרְכֹּב (li, rəkkoⱱ) Strongs=l, 7392 Lemmas=‘לְ’, ‘רָכַב’
contextual morpheme glosses=‘to, ride’ morpheme glosses=‘to, ride’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Year=-1023 TimeSeries=Reign_of_David
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לִרְכֹּב’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘to, ride’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘רָכַב’’ have only one gloss: ‘to,ride’.
Have 29 other words (וְהִרְכִּיבֻהוּ, וְהִרְכַּבְתֶּם, תַּרְכִּיבֵנִי, וְאֶרְכַּב, יִרְכַּב, נִרְכָּב, וַיַּרְכִּבֵם, וַיַּרְכִּבוּ, וַֽיַּרְכִּיבֻהוּ, יִרְכָּבוּ, וַיַּרְכֵּב, רֹכְבִים, וַיַּרְכִּבוּ, וַיַּרְכֵּב, נִרְכָּב, רְכַב, וַיַּרְכִּבוּ, וַיַּרְכִּבוּ, הִרְכַּבְתָּ, יַרְכִּבֵהוּ, וַיַּרְכִּבֻהוּ, הַרְכֵּב, יִרְכָּבוּ, רֹכְבִים, תִרְכַּב, וְהִרְכַּבְתִּיךָ, וַיַּרְכִּבוּ, וַיַּרְכִּיבוּ, וַיַּרְכִּיבֵהוּ) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘רָכַב’, Lemmas=‘רָכַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’)
GEN 41:43 וַיַּרְכֵּב (vayyarkēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB GEN 41:43 word 1
OET-LV: 43 And_he_made_ride DOM_him/it in_the_chariot_of the_second which to_him/it and_they_proclaimed before_him bend_the_knee and_he_put DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:43)
OET-RV: 43 He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. (GEN 41:43)
EXO 4:20 וַיַּרְכִּבֵם (vayyarkiⱱēm) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_ride’ morpheme glosses=‘and, put, them’ OSHB EXO 4:20 word 7
OET-LV: 20 And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand. (EXO_4:20)
OET-RV: 20 Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)
LEV 15:9 יִרְכַּב (yirkaⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘he_will_ride’ word gloss=‘rides’ OSHB LEV 15:9 word 4
OET-LV: 9 And_all (the)_saddle which he_will_ride on/upon/above_him/it the_one_discharging it_will_be_unclean. (LEV_15:9)
OET-RV: 9 Any thing that the man who had a discharge rides on, will become ‘unclean’, (LEV 15:9)
DEU 32:13 יַרְכִּבֵהוּ (yarkiⱱēhū) Lemmas=‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, caused_it_to_ride’ morpheme glosses=‘ride, him’ OSHB DEU 32:13 word 1
OET-LV: 13 He_caused_it_to_ride on the_high_places_of the_land and_it_ate fruits_of the_field and_he_made_it_suck honey from_a_rock and_oil from_flint_of rock. (DEU_32:13)
OET-RV: 13 He helped Yisrael reach the hilltops,
⇔ and fed them the fruits of the countryside.
⇔ He nourished them with honey from the cliffs,
⇔ ≈ oil from the hardest rocks, (DEU 32:13)
2 SAM 6:3 וַיַּרְכִּבוּ (vayyarkiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_made_to_ride’ morpheme glosses=‘and, set’ OSHB 2 SAM 6:3 word 1
OET-LV: 3 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new. (SA2_6:3)
OET-RV: 3 They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart. (SA2 6:3)
2 SAM 19:27 וְאֶרְכַּב (vəʼerkaⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 2 SAM 19:27 word 12
OET-LV: 27 and_he_said my_master the_king servant_of_my he_betrayed_me if/because servant_of_your he_said let_me_saddle to/for_me the_donkey so_that_I_may_ride on/upon_it(f) and_so_that_I_may_go with the_king if/because is_lame servant_of_your. (SA2_19:27)
OET-RV: 27 Then my servant lied to you about me. But my master the king is like God’s messenger, so do whatever you consider to be appropriate. (SA2 19:27)
1 KI 1:33 וְהִרְכַּבְתֶּם (vəhirkaⱱtem) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_cause_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:33 word 9
OET-LV: 33 And_he/it_said the_king to/for_them take with_you(pl) DOM the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of and_you(pl)_will_cause_to_ride DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of_my on the_mule which to_me and_you(pl)_will_take_down DOM_him/it to Giyḩōn. (KI1_1:33)
OET-RV: 33 “Take some of my servants,” the king instructed them. “and put my son Shelomoh on my mule and lead him to the Gihon Spring. (KI1 1:33)
1 KI 1:38 וַיַּרְכִּבוּ (vayyarkiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:38 word 11
OET-LV: 38 And_ Tsādōq/(Zadok) _he/it_descended the_priest/officer and_Nātān the_prophet and_Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_they_caused_to_ride DOM Shəlomoh on the_mule_of the_king Dāvid and_they_brought DOM_him/it to Giyḩōn. (KI1_1:38)
OET-RV: 38 So Tsadok the priest and Natan the prophet and Yehoyada’s son Benayah and the kings bodyguards went and put Shelomoh on the king’s mule, and took him to Gihon. (KI1 1:38)
1 KI 1:44 וַיַּרְכִּבוּ (vayyarkiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_have_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:44 word 15
OET-LV: 44 And_he_has_sent with_him/it the_king DOM Tsādōq/(Zadok) the_priest/officer and_DOM Nātān the_prophet and_Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_they_have_caused_to_ride DOM_him/it on the_mule_of the_king. (KI1_1:44)
OET-RV: 44 The king sent Tsadok the priest and Natan the prophet and Yehoyada’s son Benayah and the king’s bodyguards, and they placed Shelomoh on the king’s mule. (KI1 1:44)
2 KI 9:28 וַיַּרְכִּבוּ (vayyarkiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, carried_~_ina_chariot’ OSHB 2 KI 9:28 word 1
OET-LV: 28 And_they_caused_to_ride servants_of_his DOM_him/it to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried DOM_him/it in_his_of_grave with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid. (KI2_9:28)
OET-RV: 28 and his servants took his body to Yerushalem, where they buried him in his ancestral tomb in the City of David. (KI2 9:28)
2 KI 10:16 וַיַּרְכִּבוּ (vayyarkiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_made_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 2 KI 10:16 word 7
OET-LV: 16 And_he/it_said come with_me and_look on_my_of_zeal to/for_YHWH and_they_made_ride DOM_him/it in_his_of_chariot. (KI2_10:16)
OET-RV: 16 telling him, “Come with me and see my zeal for Yahweh.” So they rode together in the chariot. (KI2 10:16)
2 KI 13:16 הַרְכֵּב (harkēⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘make_ride’ word gloss=‘lay’ OSHB 2 KI 13:16 word 4
OET-LV: 16 And_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_he_made_ride his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king. (KI2_13:16)
OET-RV: 16 and he’d told Yisrael’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. (KI2 13:16)
2 KI 13:16 וַיַּרְכֵּב (vayyarkēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_ride’ morpheme glosses=‘and, lay’ OSHB 2 KI 13:16 word 8
OET-LV: 16 And_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_he_made_ride his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king. (KI2_13:16)
OET-RV: 16 and he’d told Yisrael’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. (KI2 13:16)
2 KI 23:30 וַיַּרְכִּבֻהוּ (vayyarkiⱱuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, carried_~_ina_chariot, him’ OSHB 2 KI 23:30 word 1
OET-LV: 30 And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father. (KI2_23:30)
OET-RV: 30 His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father. (KI2 23:30)
1 CHR 13:7 וַיַּרְכִּיבוּ (vayyarkīⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_made_to_ride’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB 1 CHR 13:7 word 1
OET-LV: 7 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm on a_cart new from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō were_leading (in)_cart. (CH1_13:7)
OET-RV: 7 They transported God’s box on a new cart from Avinadav’s house, and Uzzah and Ahyo were leading the cart, (CH1 13:7)
2 CHR 35:24 וַֽיַּרְכִּיבֻהוּ (vayyarkīⱱuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, carried, him’ OSHB 2 CHR 35:24 word 5
OET-LV: 24 And_they_took_him_away servants_of_his from the_chariot and_they_made_him_ride on the_chariot_of (the)_second which to_him/it and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died and_he_was_buried in_the_grave(s)_of his_ancestors_of_of and_all Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) were_mourning on Yʼoshiyyāh. (CH2_35:24)
OET-RV: 24 So his servants lifted him off his chariot, and took him on his reserve chariot back to Yerushalem where he died. He was buried in his ancestors’ tombs, and all Yerushalem and Yehudah mourned over him. (CH2 35:24)
EST 6:9 וְהִרְכִּיבֻהוּ (vəhirkīⱱuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_make_him_ride’ morpheme glosses=‘and, lead, him’ OSHB EST 6:9 word 17
OET-LV: 9 And_let_them_put the_clothing and_the_horse on the_hand_of a_man one_of_the_officials_of the_king the_nobles and_they_will_clothe DOM the_man whom the_king he_delights in_his_of_honour and_they_will_make_him_ride on the_horse in_the_open_place_of the_city and_they_will_proclaim before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:9)
OET-RV: 9 Then have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse. Have your servants put the robe on the man whom you really want to honour and have them seat that man on the horse and then lead the horse through the public square of the city while they shout out to everyone in front of them, ‘The king is doing this because he really wants to honour this man!’ ” (EST 6:9)
EST 6:11 וַיַּרְכִּיבֵהוּ (vayyarkīⱱēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, led_~_onhorseback, him’ OSHB EST 6:11 word 10
OET-LV: 11 And_ Haman _he/it_took DOM the_clothing and_DOM the_horse and_he_clothed DOM Mārəddəkay and_he_made_him_ride in_the_open_place_of the_city and_he/it_called before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:11)
OET-RV: 11 So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!” (EST 6:11)
JOB 30:22 תַּרְכִּיבֵנִי (tarkīⱱēnī) Lemmas=‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, make_me_ride’ morpheme glosses=‘ride, me’ OSHB JOB 30:22 word 4
OET-LV: 22 You_lift_me_up to the_wind you_make_me_ride and_you_dissolve_me success. (JOB_30:22)
OET-RV: 22 You hold me up to the wind and let it take me.
⇔ ≈ You toss me around in the storm. (JOB 30:22)
PSA 45:5 רְכַב (rəkaⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘ride_forth’ word gloss=‘ride’ OSHB PSA 45:5 word 3
OET-LV: 5 and_your_of_majesty prosper ride_forth on a_matter_of truth and_humility righteousness and_let_it_teach_you awesome_deeds hand_of_your_right. (PSA_45:5)
OET-RV: 5 Your arrows are sharp—the peoples fall under you.
⇔ Your arrows pierce the hearts of the king’s enemies. (PSA 45:5)
PSA 66:12 הִרְכַּבְתָּ (hirkaⱱtā) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘you_have_made_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB PSA 66:12 word 1
OET-LV: 12 You_have_made_ride a_man to_our_of_head we_have_gone in_fire and_in_water and_you_have_brought_us_out to_saturation. (PSA_66:12)
OET-RV: 12 You let enemy horsemen ride over our heads.
⇔ We went through fire and through water,
⇔ but you brought us out to a wide-open place. (PSA 66:12)
ISA 30:16 נִרְכָּב (nirkāⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘we_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB ISA 30:16 word 12
OET-LV: 16 And_you(pl)_said no if/because on horse[s] we_will_flee therefore yes/correct/thus/so you(pl)_will_flee and_on swift_horses we_will_ride therefore yes/correct/thus/so they_will_prove_swift those_of_who_pursue_you(pl). (ISA_30:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 30:16)
ISA 58:14 וְהִרְכַּבְתִּיךָ (vəhirkaⱱtīkā) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_make_you_ride’ morpheme glosses=‘and, ride, you’ OSHB ISA 58:14 word 5
OET-LV: 14 Then you_will_take_delight on YHWH and_I_will_make_you_ride on the_high_places_of the_land and_I_will_feed_you the_inheritance_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) I_will_show_you(ms) if/because the_mouth_of YHWH it_has_spoken. (ISA_58:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:14)
JER 6:23 יִרְכָּבוּ (yirkāⱱū) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘they_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB JER 6:23 word 13
OET-LV: 23 Bow and_javelin they_take_hold_of is_cruel it and_not they_have_mercy sound_of_their is_like_sea which_it_roars and_on horses they_ride they_are_arranged like_a_man for_battle on_you Oh_daughter_of Tsiyyōn/(Zion). (JER_6:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 6:23)
JER 17:25 רֹכְבִים (rokⱱīm) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘[who]_ride’ word gloss=‘riding’ OSHB JER 17:25 word 11
OET-LV: 25 And_they_will_come in_the_gates_of the_city (the)_this kings and_princes who_sit on the_throne_of Dāvid who_ride in_chariot[s] and_on_horses they and_their_of_officials everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_will_remain the_city (the)_this forever. (JER_17:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 17:25)
JER 22:4 רֹכְבִים (rokⱱīm) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘[who]_ride’ word gloss=‘riding’ OSHB JER 22:4 word 17
OET-LV: 4 If/because if carefully_(do) you(pl)_will_do DOM the_thing the_this and_they_will_go in_the_gates_of the_house the_this kings who_sit for_Dāvid on throne_of_his who_ride in_chariot[s] and_on_horses he and_his_of_servants and_his_of_people. (JER_22:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 22:4)
JER 50:42 יִרְכָּבוּ (yirkāⱱū) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘they_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB JER 50:42 word 13
OET-LV: 42 Bow and_javelin they_will_take_hold_of will_be_cruel they and_not they_will_have_mercy sound_of_their like_sea it_roars and_on horses they_will_ride they_were_arranged like_a_man for_battle on_you Oh_daughter_of Bāⱱel. (JER_50:42)
OET-RV: 42 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 50:42)
HOS 14:4 נִרְכָּב (nirkāⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘we_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB HOS 14:4 word 7
OET-LV: 4 ʼAshshūr not it_will_save_us on horse[s] not we_will_ride and_not we_will_say again gods_of_our to_the_work_of our_both_hands that by_you he_is_shown_compassion the_fatherless. (HOS_14:4)
OET-RV: 4 “I will heal their waywardness.
⇔ I’ll love them freely
⇔ because my anger has turned away from them. (HOS 14:4)
HAB 3:8 תִרְכַּב (tirkaⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘you_will_ride’ word gloss=‘rode’ OSHB HAB 3:8 word 11
OET-LV: 8 on_rivers has_it_burnt Oh_YHWH or on_rivers anger_of_is_your or on_sea fury_of_is_your (cmp) you_will_ride on horses_of_your chariots_of_your salvation. (HAB_3:8)
OET-RV: 8 Was your rage against the rivers, Yahweh?
⇔ Was your anger against the rivers,
⇔ or your fury against the ocean,
⇔ when you rode in on your horses and your victorious chariots? (HAB 3:8)