Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_carried_ina_chariot DOM_him/it servants_his Yərūshālayim/(Jerusalem)_to and_buried DOM_him/it in/on/at/with_tomb_his with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid.

UHBוַ⁠יַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛⁠וֹ עֲבָדָ֖י⁠ו יְרוּשָׁלְָ֑מָ⁠ה וַ⁠יִּקְבְּר֨וּ אֹת֧⁠וֹ בִ⁠קְבֻרָת֛⁠וֹ עִם־אֲבֹתָ֖י⁠ו בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד׃פ
   (va⁠yyarkiⱱū ʼot⁠ō ˊₐⱱādāy⁠v yərūshālāəmā⁠h va⁠yyiqbə ʼot⁠ō ⱱi⁠qəⱱurāt⁠ō ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v bə⁠ˊir dāvid.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἅρμα, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
   (Kai epebibasan auton hoi paides autou epi to harma, kai aʸgagon auton eis Hierousalaʸm, kai ethapsan auton en tōi tafōi autou en polei Dawid. )

BrTrAnd his servants put him on a chariot, and brought him to Jerusalem, and they buried him in his sepulchre in the city of David.

ULTAnd his servants caused him to ride to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his fathers in the city of David.

USTHis officials took his corpse back to Jerusalem and buried it in the tombs in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors had been buried.

BSBThen his servants carried him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHis servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.

WMBB (Same as above)

NETHis servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.

LSVand his servants carry him to Jerusalem in a chariot, and bury him in his burying-place with his fathers in the City of David.

FBVHis servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his forefathers in his tomb in the City of David.

T4THis officials took his corpse back to Jerusalem and buried it in the tombs in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors had been buried.

LEBThen his officers carried him to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his ancestors[fn] in the city of David.


9:28 Or “fathers”

BBEAnd his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

ASVAnd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

DRAAnd his servants laid him upon his chariot, and carried him to Jerusalem: and they buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

YLTand his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.

DrbyAnd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

RVAnd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

WbstrAnd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.

KJB-1769And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
   (And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. )

KJB-1611And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers, in the citie of Dauid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd his seruauntes caryed him in a charet to Hierusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
   (And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the city of David.)

GnvaAnd his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
   (And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. )

CvdlAnd his seruauntes caused him to be caried vnto Ierusalem, and there they buryed him in his awne graue with his fathers in the cite of Dauid.
   (And his servants caused him to be carried unto Yerusalem, and there they buried him in his own grave with his fathers in the cite of David.)

WyclAnd hise seruauntis puttiden hym on his chare, and brouyten hym in to Jerusalem; and thei birieden hym in a sepulcre with hise fadris, in the citee of Dauid.
   (And his servants puttiden him on his chare, and brought him in to Yerusalem; and they buried him in a sepulcre with his fathers, in the city of David.)

LuthUnd seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids.
   (And his servant(s) leave/let him/it lead to/toward Yerusalem and buried him/it in his grave with his Vätern in the/of_the city Davids.)

ClVgEt imposuerunt eum servi ejus super currum suum, et tulerunt in Jerusalem: sepelieruntque eum in sepulchro cum patribus suis in civitate David.
   (And imposuerunt him servi his over currum his_own, and they_took in Yerusalem: they_buriedque him in sepulchro when/with patribus to_his_own in civitate David. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) his fathers

(Some words not found in UHB: and,carried_~_ina_chariot DOM=him/it servants,his Jerusalem,to and,buried DOM=him/it in/on/at/with,tomb,his with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid )

Alternate translation: “his ancestors”

BI 2Ki 9:28 ©