Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_carried_ina_chariot DOM_him/it servants_his Yərūshālayim/(Jerusalem)_to and_buried DOM_him/it in/on/at/with_tomb_his with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid.
UHB וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛וֹ עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֧וֹ בִקְבֻרָת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃פ ‡
(vayyarkiⱱū ʼotō ˊₐⱱādāyv yərūshālāəmāh vayyiqbərū ʼotō ⱱiqəⱱurātō ˊim-ʼₐⱱotāyv bəˊir dāvid.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἅρμα, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
(Kai epebibasan auton hoi paides autou epi to harma, kai aʸgagon auton eis Hierousalaʸm, kai ethapsan auton en tōi tafōi autou en polei Dawid. )
BrTr And his servants put him on a chariot, and brought him to Jerusalem, and they buried him in his sepulchre in the city of David.
ULT And his servants caused him to ride to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
UST His officials took his corpse back to Jerusalem and buried it in the tombs in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors had been buried.
BSB Then his servants carried him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.
WMBB (Same as above)
NET His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
LSV and his servants carry him to Jerusalem in a chariot, and bury him in his burying-place with his fathers in the City of David.
FBV His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his forefathers in his tomb in the City of David.
T4T His officials took his corpse back to Jerusalem and buried it in the tombs in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors had been buried.
LEB Then his officers carried him to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his ancestors[fn] in the city of David.
9:28 Or “fathers”
BBE And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
ASV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
DRA And his servants laid him upon his chariot, and carried him to Jerusalem: and they buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
YLT and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.
Drby And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
RV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
Wbstr And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
KJB-1769 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
(And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. )
KJB-1611 And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers, in the citie of Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And his seruauntes caryed him in a charet to Hierusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
(And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the city of David.)
Gnva And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
(And his servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. )
Cvdl And his seruauntes caused him to be caried vnto Ierusalem, and there they buryed him in his awne graue with his fathers in the cite of Dauid.
(And his servants caused him to be carried unto Yerusalem, and there they buried him in his own grave with his fathers in the cite of David.)
Wycl And hise seruauntis puttiden hym on his chare, and brouyten hym in to Jerusalem; and thei birieden hym in a sepulcre with hise fadris, in the citee of Dauid.
(And his servants puttiden him on his chare, and brought him in to Yerusalem; and they buried him in a sepulcre with his fathers, in the city of David.)
Luth Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids.
(And his servant(s) leave/let him/it lead to/toward Yerusalem and buried him/it in his grave with his Vätern in the/of_the city Davids.)
ClVg Et imposuerunt eum servi ejus super currum suum, et tulerunt in Jerusalem: sepelieruntque eum in sepulchro cum patribus suis in civitate David.
(And imposuerunt him servi his over currum his_own, and they_took in Yerusalem: they_buriedque him in sepulchro when/with patribus to_his_own in civitate David. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).