Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_him servants_his from the_chariot and_carried_him on the_chariot the_second which to_him/it and_brought_him Yərūshālayim and_he/it_died and_buried in/on/at/with_tombs fathers_his and_all Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālayim/(Jerusalem) [were]_mourning on Yʼoshiyyāh.
UHB וַיַּֽעֲבִירֻ֨הוּ עֲבָדָ֜יו מִן־הַמֶּרְכָּבָ֗ה וַֽיַּרְכִּיבֻהוּ֮ עַ֣ל רֶ֣כֶב הַמִּשְׁנֶה֮ אֲשֶׁר־לוֹ֒ וַיּוֹלִיכֻ֨הוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיָּ֕מָת וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקִבְר֣וֹת אֲבֹתָ֑יו וְכָל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם מִֽתְאַבְּלִ֖ים עַל־יֹאשִׁיָּֽהוּ׃פ ‡
(vayyaˊₐⱱīruhū ˊₐⱱādāyv min-hammerkāⱱāh vayyarkīⱱuhū ˊal rekeⱱ hammishneh ʼₐsher-lō vayyōlīkuhū yərūshālaim vayyāmāt vayyiqqāⱱēr bəqiⱱrōt ʼₐⱱotāyv vəkāl-yəhūdāh viyrūshālaim mitʼablim ˊal-yoʼshiyyāhū.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἅρματος, καὶ ἀνεβίβασαν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δευτερεῦον ὃ ἦν αὐτῷ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπέθανε, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ· καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐπένθησαν ἐπὶ Ἰωσίαν.
(Kai exaʸgagon auton hoi paides autou apo tou harmatos, kai anebibasan auton epi to harma to deutereuon ho aʸn autōi, kai aʸgagon auton eis Hierousalaʸm, kai apethane, kai etafaʸ meta tōn paterōn autou; kai pas Youda kai Hierousalaʸm epenthaʸsan epi Yōsian. )
BrTr And his servants lifted him out of the chariot, and put him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried with his fathers: and all Juda and Jerusalem lamented over Josias.
ULT And his servants carried him away from the chariot, and they made him ride on the second chariot which belonged to him. And they brought him to Jerusalem. And he died, and he was buried in the graves of his fathers. And all Judah and Jerusalem were mourning on account of Josiah.
UST So they took him out of his chariot and put him in another chariot that he had brought with him, and they took him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs where his ancestors had been buried, and all the people of Jerusalem and other places in Judah mourned for him.
BSB § So his servants took him out of his chariot, put him in his second chariot, and brought him to Jerusalem, where he died. And Josiah was buried in the tomb of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
WMBB (Same as above)
NET So his servants took him out of the chariot, put him in another chariot that he owned, and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors; all the people of Judah and Jerusalem mourned Josiah.
LSV And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he has, and cause him to go to Jerusalem, and he dies, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah,
FBV So they carried him out of his chariot, and took him back in his second chariot to Jerusalem, where he died. Josiah was buried in the tomb of his forefathers. All Judah and Jerusalem wept for him.
T4T So they took him out of his chariot and put him in another chariot that he had brought with him, and they took him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs where his ancestors had been buried, and all the people of Jerusalem and other places in Judah mourned for him.
LEB So his servants took him out of the chariot and transported him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the burial sites of his ancestors.[fn] And all Judah and Jerusalem mourned over Josiah.
35:24 Or “fathers”
BBE So his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
ASV So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
DRA And they removed him from the chariot into another, that followed him after the manner of kings, and they carried him away to Jerusalem, and he died, and was buried in the monument of his fathers, and all Juda and Jerusalem mourned for him,
YLT And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he hath, and cause him to go to Jerusalem, and he dieth, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah,
Drby And his servants took him out from the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem. And he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
RV So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
Wbstr His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
KJB-1769 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.[fn]
(His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Yerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Yudah and Yerusalem mourned for Josiah. )
35.24 in one…: or, among the sepulchres
KJB-1611 [fn][fn]His seruants therefore tooke him out of that charet, and put him in the second charet that hee had: and they brought him to Ierusalem, and hee died, and was buried in one of the Sepulchres of his fathers. And all Iudah and Ierusalem mourned for Iosiah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps His seruauntes therefore had hym out of that charet, and put him in another charet that they had: And when they had brought him to Hierusalem, he died, and was buried in the sepulchre of his fathers: And all Iuda and Hierusalem mourned for Iosia.
(His servants therefore had him out of that chariot, and put him in another chariot that they had: And when they had brought him to Yerusalem, he died, and was buried in the sepulchre of his fathers: And all Yudah and Yerusalem mourned for Yosia.)
Gnva So his seruants tooke him out of that charet, and put him in the seconde charet which he had, and when they had brought him to Ierusalem, he dyed, and was buryed in the sepulchres of his fathers: and all Iudah and Ierusalem mourned for Iosiah.
(So his servants took him out of that chariot, and put him in the second chariot which he had, and when they had brought him to Yerusalem, he died, and was buried in the sepulchres of his fathers: and all Yudah and Yerusalem mourned for Yosiah. )
Cvdl And his seruautes toke him from the charet, and caried him vpon his seconde charet, and broughte him to Ierusalem. And he dyed, and was buried amonge the sepulcres off his fathers. And All Iuda and Ierusalem mourned for Iosias,
(And his servants took him from the chariot, and carried him upon his second chariot, and brought him to Yerusalem. And he died, and was buried among the sepulcres off his fathers. And All Yudah and Yerusalem mourned for Yosias,)
Wycl Whiche baren hym ouer fro the chare in to an other chare, that suede hym, bi custom of the kyng, and `baren out hym in to Jerusalem; and he diede, and was biried in the sepulcre of hise fadris. And al Juda and Jerusalem biweiliden hym,
(Which baren him over from the chare in to an other chare, that followed him, by custom of the king, and `baren out him in to Yerusalem; and he died, and was buried in the sepulcre of his fathers. And all Yudah and Yerusalem biweiliden him,)
Luth Und seine Knechte taten ihn von dem Wagen und führeten ihn auf seinem andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem; und er starb und ward begraben unter den Gräbern seiner Väter. Und ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia.
(And his servant(s) did him/it from to_him Wagen and led him/it on his change Wagen and brought him/it to/toward Yerusalem; and he died and what/which buried under the Gräbern his Väter. And all Yuda and Yerusalem trugen sorrow around/by/for Yosia.)
ClVg Qui transtulerunt eum de curru in alterum currum, qui sequebatur eum more regio, et asportaverunt eum in Jerusalem: mortuusque est, et sepultus in mausoleo patrum suorum, et universus Juda et Jerusalem luxerunt eum.
(Who transthey_took him about curru in the_other currum, who sequebatur him more regio, and they_took_away him in Yerusalem: deadque it_is, and sepultus in mausoleo patrum suorum, and the_whole Yuda and Yerusalem lighterunt him. )
35:20-24 The narrative jumps from Josiah’s eighteenth year (622 BC) to the year of his death (609 BC). The decline of the Assyrian Empire brought Egypt and Babylon, two great powers that had long been subject to Assyria, into conflict with each other. King Neco of Egypt, who had allied with Assyria to resist Babylonian expansion, asked Josiah to allow free passage of his army. Josiah’s interception might have been the result of a coalition with Babylon, or it might have been his own attempt to establish independence from Egypt. Josiah’s death was caused by his disobedience to a divine oracle delivered by a Gentile king.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All Judah and Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,took,him servants,his from/more_than the,chariot and,carried,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariot the,second which/who to=him/it and,brought,him Yerushalayim and=he/it_died and,buried in/on/at/with,tombs fathers,his and=all Yehuda and,Jerusalem mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yʼoshiyyāh/(Josiah) )
“Judah” and “Jerusalem” represent the people who live there. Alternate translation: “All the people of Judah and Jerusalem”