Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said come with_me and_see in/on/at/with_zeal_my to/for_YHWH and_ride DOM_him/it in/on/at/with_chariot_his.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖וֹ בְּרִכְבּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer ləkāh ʼittiy ūrəʼēh bəqinʼātiy layhvāh vayyarkiⱱū ʼotō bərikbō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, δεῦρο μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἴδε ἐν τῷ ζηλῶσαί με τῷ Κυρίῳ· καὶ ἐπεκάθισε αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ.
(kai eipe pros auton, deuro metʼ emou, kai ide en tōi zaʸlōsai me tōi Kuriōi; kai epekathise auton en tōi harmati autou. )
BrTr And he said to him, Come with me, and see me zealous for the Lord. And he caused him to sit in his chariot.
ULT And he said, “Come with me and see my zeal for Yahweh.” And they had him ride in his chariot.
UST Jehu said to him, “Come with me, and you will see how eager I am to obey Yahweh.” So they rode together to Samaria.
BSB saying, “Come with me and see my zeal for the LORD!” So he had him ride [fn] in his chariot.
10:16 LXX, Syriac, and Targum Yonaton; Hebrew they had him ride
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He said, “Come with me, and see my zeal for the LORD.” So they made him ride in his chariot.
WMBB (Same as above)
NET Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.
LSV and says, “Come with me, and look on my zeal for YHWH”; and they cause him to ride in his chariot.
FBV “Come with me and see how dedicated I am to the Lord!” Jehu said, and had him ride in his chariot.
T4T Jehu said to him, “Come with me, and you will see that I am very devoted to Yahweh.” So they rode together to Samaria.
LEB Then he said, “Come with me! Look at my zeal for Yahweh!” So he let him ride in his chariot.
BBE And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said: 'Come with me, and see my zeal for the LORD.' So they made him ride in his chariot.
ASV And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
DRA And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot,
YLT and saith, 'Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot.
Drby and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
RV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
Wbstr And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
KJB-1769 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
KJB-1611 And he said, Come with me, and see my zeale for the LORD: so they made him ride in his charet.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And sayde: Come with me, and see the zeale that I haue for the Lord. And so they made him ride in his charet.
(And said: Come with me, and see the zeal that I have for the Lord. And so they made him ride in his chariot.)
Gnva And he sayde, Come with me, and see the zeale that I haue for the Lord: so they made him ride in his charet.
(And he said, Come with me, and see the zeal that I have for the Lord: so they made him ride in his chariot. )
Cvdl and saide: Come with me, and se my zele for the LORDE. And they caryed him with him vpon his charet.
(and said: Come with me, and see my zele for the LORD. And they carried him with him upon his chariot.)
Wycl And he seide to hym, Come thou with me, and se my feruent loue for the Lord.
(And he said to him, Come thou/you with me, and see my feruent love for the Lord.)
Luth und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HErr’s. Und sie führeten ihn mit ihm auf seinen Wagen.
(and spoke: Come with to_me and sieh my Eifer around/by/for the LORD’s. And they/she/them led him/it with him on his Wagen.)
ClVg dixitque ad eum: Veni mecum, et vide zelum meum pro Domino. Et impositum in curru suo
(dixitque to him: Veni mecum, and vide zelum mine for Master. And impositum in curru his_own )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) see my zeal
(Some words not found in UHB: and=he/it_said come, with,me and,see in/on/at/with,zeal,my to/for=YHWH and,ride DOM=him/it in/on/at/with,chariot,his )
The word “zeal” may be expressed as an adjective. Alternate translation: “see how zealous I am”