Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 11:14 ©

OET (OET-RV) and he will explain to you how you and all your household can be saved.’

OET-LVwho will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you.

SR-GNTὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς οἶκός σου.’ 
   (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will speak words to you by which you will be saved—you and all your house.’

UST He will tell you how God will save you and everyone else in your house.’


BSB He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’

BLB who will speak words to you in which will be saved, you and all your household.'

AICNT he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’

OEB for he will tell you truths, which will prove the means of salvation to you and all your household.”

WEB who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’

NET who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’

LSV who will speak sayings by which you will be saved, you and all your house.

FBV who will tell you what you need to hear so you can be saved—you and your whole household.’

TCNT he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’

T4T He will tell you (sg) how you and everyone [MTY] else in your house will be saved {how God will save you and everyone [MTY] else in your house}.’

LEB who will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’

BBE Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

DRA Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.

YLT who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.

DBY who shall speak words to thee whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

RV who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

WBS Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.

KJB Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  (Who shall tell thee words, whereby thou/you and all thy/your house shall be saved. )

BB He shal tell thee wordes, wherby both thou and all thyne house shalbe saued.
  (He shall tell thee words, wherby both thou/you and all thine/your house shall be saved.)

GNV He shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house shalbe saued.
  (He shall speak words unto thee, whereby both thou/you and all thine/your house shall be saved. )

CB he shal tell ye wordes, wherby thou and all thy house shal be saued.
  (he shall tell ye/you_all words, wherby thou/you and all thy/your house shall be saved.)

TNT he shall tell the wordes wherby both thou and all thyne housse shalbe saved.
  (he shall tell the words wherby both thou/you and all thine/your house shall be saved. )

WYC in whiche thou schalt be saaf, and al thin hous.
  (in which thou/you shalt be safe, and all thin hous.)

LUT der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.
  (der becomes you Worte say, dadurch you selig becomest and your ganzes Haus.)

CLV qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
  (who loquetur to_you verba in to_whom salvus eris tu, and universa domus your. )

UGNT ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou.)

SBL-GNT ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou. )

TC-GNT ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥήματα

words

The angel is using the term words to mean what Peter would say to Cornelius by using words. Alternate translation: “a message”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

σὲ & σωθήσῃ σὺ & σου

you & /will_be_being/_saved you & ˱of˲_you

All the instances of the words you and your in this verse are singular, since they refer to Cornelius. So use the singular forms of those word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσῃ

/will_be_being/_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God will do the action. Alternate translation, as in UST: “God will save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶς ὁ οἶκός σου

all the household ˱of˲_you

Here, house refers to an entire household living together. Alternate translation: “all the people living in your house”

BI Acts 11:14 ©