Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ACTs 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 11:30 ©

OET (OET-RV) and so they did, sending their contributions with Barnabas and Saul to take to the elders.

OET-LVwhich they_ also _did, having_sent_out it to the elders by the_hand of_Barnabas and Saulos.

SR-GNT καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου. 
   (ho kai epoiaʸsan, aposteilantes pros tous presbuterous dia ⱪeiros Barnaba kai Saulou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT which indeed they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

UST They sent the money with Barnabas and Saul to the leaders of the believers in Jerusalem.


BSB This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.

BLB which also they did, having sent it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

AICNT And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

OEB And this they did, sending it to the church elders by Barnabas and Saul.

WEB which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

NET They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.

LSV which also they did, having sent to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

FBV So they did this and sent the money with Barnabas and Saul to the church leaders there.

TCNT This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

T4T They sent the money with Barnabas and Saul to the leaders of the congregation in Jerusalem.

LEB which they also did, sending the aid[fn] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

DRA Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.

YLT which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.

DBY which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

RV which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

WBS Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

KJB Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

BB Which thyng they also dyd, and sent it to the elders by the handes of Barnabas and Saul.
  (Which thing they also dyd, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.)

GNV Which thing they also did, and sent it to the Elders, by the hand of Barnabas and Saul.

CB which thinge they also dyd, and sent it by the handes of Barnabas and Saul.
  (which thing they also dyd, and sent it by the hands of Barnabas and Saul.)

TNT Which thinge they also dyd and sent it to the elders by the hondes of Barnabas and Saul.
  (Which thing they also did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. )

WYC Which thing also thei diden, and sente it to the eldre men, bi the hoondis of Barnabas and Saul.
  (Which thing also they diden, and sent it to the eldre men, by the hands of Barnabas and Saul.)

LUT wie sie denn auch taten und schickten‘s zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.
  (wie they/she/them because also taten and schickten‘s to the elders through the Hand Barnabas and Saulus.)

CLV quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ et Sauli.
  (that and fecerunt, mittentes to seniores per manus Barnabæ and Sauli. )

UGNT ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
  (ho kai epoiaʸsan, aposteilantes pros tous presbuterous dia ⱪeiros Barnaba kai Saulou.)

SBL-GNT ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
  (ho kai epoiaʸsan aposteilantes pros tous presbuterous dia ⱪeiros Barnaba kai Saulou. )

TC-GNT ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.
  (ho kai epoiaʸsan, aposteilantes pros tous presbuterous dia ⱪeiros Barnaba kai Saulou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:30 This is the first reference in Acts to elders as officers of the Christian church (see also 14:23; 15:2-23; 16:4; 20:17-35; 21:18; cp. 1 Tim 3:1-7; Titus 1:5-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους

to the elders

Luke assumes that his readers will know that he is referring to the elders who were the leaders of the church in Jerusalem. Alternate translation: “to the elders in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου

by /the/_hand ˱of˲_Barnabas and Saul

Here, the hand, one part of a person, represents the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take it to them”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου

by /the/_hand ˱of˲_Barnabas and Saul

If you retain the figurative word hand in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of that word, if you would not ordinarily speak of two people having one hand. Alternate translation: “by the hands of Barnabas and Saul”

BI Acts 11:30 ©