Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 11:2 ©

OET (OET-RV) but when Peter went to Yerusalem, the strict Jewish believers were upset with him,

OET-LVand when Petros went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the ones of the_circumcision were_doubting with him,

SR-GNTὍτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς, 
   (Hote de anebaʸ Petros eis Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when Peter came up to Jerusalem, those from the circumcision were disputing with him,

UST But there were some Jewish believers in Jerusalem who followed the teaching of the Pharisees and believed that Jews should not associate with non-Jews. When Peter came back from Caesarea to Jerusalem, they met with him and criticized him.


BSB So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers [fn] took issue with him


11:2 Literally those of the circumcision

BLB And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision began contending with him,

AICNT So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,

OEB But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,

WEB When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

NET So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,

LSV and when Peter came up to Jerusalem, those of circumcision were contending with him,

FBV When Peter arrived back in Jerusalem, those who believed circumcision[fn] was still essential argued with him.


11:2 Literally, “those of the circumcision,” which could mean simply “Jews.” However, from the context it would appear that these were Jewish Christians concerned over relationships with “foreigners.”

TCNT So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,

T4T So when Peter and the six other believers returned from Caesarea to Jerusalem, some Jewish believers criticized Peter, because they thought that Jews should not associate with non-Jews [MTY].

LEB So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,

BBE And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

DRA And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

YLT and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,

DBY and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,

RV And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

WBS And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

KJB And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  (And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circumcision contended with him, )

BB And when Peter was come vp to Hierusalem, they that were of the circumcision contended agaynst hym,
  (And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circumcision contended against him,)

GNV And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
  (And when Peter was come up to Yerusalem, they of the circumcision contended against him, )

CB And whan Peter was come vp to Ierusalem, they that were of the circucision, chode with him,
  (And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circucision, chode with him,)

TNT And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
  (And when Peter was come up to Yerusalem they of the circumcision reasoned wyth him )

WYC But whanne Petre cam to Jerusalem, thei that weren of circumcisioun, disputiden ayens hym,
  (But when Petre came to Yerusalem, they that were of circumcisioun, disputiden against him,)

LUT Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,
  (And there Petrus hinaufkam gen Yerusalem, zankten with ihm, the out of the Beschneidung waren,)

CLV Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,
  (Since however ascendisset Petrus Yerosolymam, disceptabant adversus him who they_were ex circumcisione, )

UGNT ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  (hote de anebaʸ Petros eis Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs)

SBL-GNT ⸂ὅτε δὲ⸃ ἀνέβη Πέτρος εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  (⸂hote de⸃ anebaʸ Petros eis ⸀Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs )

TC-GNT[fn]Καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς [fn]Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
  (Kai hote anebaʸ Petros eis Hierosoluma, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs,)


11:2 και οτε 87.8% ¦ οτε δε CT 7.4%

11:2 ιεροσολυμα ¦ ιερουσαλημ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέβη & εἰς Ἰερουσαλήμ

went_up & to Jerusalem

Luke says that Peter came up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “returned to Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ ἐκ περιτομῆς

the_‹ones› of /the/_circumcision

As in 10:45, Luke is using the term circumcision by association to identify as Jewish these believers who disputed with Peter. They were likely to have been strictly observant Jews who followed the teaching of the Pharisees about Jews visiting with Gentiles. See the discussion of this in the General Notes to Chapter 10. Alternate translation: “some believers who were strictly observant Jews”

BI Acts 11:2 ©