Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 4:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 4:11 verse available

OET-LV[fn] [he_was]_proclaiming in/on/at/with_loud_voice and_thus/so/as_follows [he_was]_saying cut_down tree_the and_chop_off branches_its strip_off foliage_its and_scatter fruit_its let_it_flee animals_the from under_it and_birds_the from branches_its.


4:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Dān--fnPERIOD--4--fnPERIOD--14

UHB8 רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖⁠א וּ⁠תְקִ֑ף וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א׃ 
   (8 rəⱱāh ʼiylānā⁠ʼ ū⁠təqif və⁠rūmē⁠h yimţēʼ li⁠shəmayyā⁠ʼ va⁠ḩₐzōtē⁠h lə⁠şōf ⱪāl-ʼarˊā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The tree grew and became strong. Its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.

UST The tree was very strong and had grown very tall; it seemed that its top reached up to the sky, with the result that everyone in the world could see it.


BSB The tree grew large and strong;
⇔ its top reached the sky,
 ⇔ and it was visible
⇔ to the ends of the earth.

OEB The tree grew and was strong, and its height reached to heaven, and it could be seen to the end of the earth.

WEB The tree grew and was strong. Its height reached to the sky and its sight to the end of all the earth.

NET The tree grew large and strong.
 ⇔ Its top reached far into the sky;
 ⇔ it could be seen from the borders of all the land.

LSV the tree has become great, indeed, strong, and its height reaches to the heavens, and its vision to the end of the whole land;

FBV It grew strong and tall, reaching high into the sky so it could be seen by everyone in the whole world.

T4T The tree was very strong and had grown very tall; it seemed that its top reached up to the sky, with the result that everyone in the world [HYP] could see it.

LEB


?:? Or “the sky”

?:? Literally “and its appearance was to the end of the whole earth”

BBE And the tree became tall and strong, stretching up to heaven, and to be seen from the ends of the earth:

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-8) The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.

ASV The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.

DRA He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches.

YLT become great hath the tree, yea, strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to the end of the whole land;

DBY The tree grew, and was strong, and its height reached unto the heavens, and the sight thereof to the end of all the earth.

RV The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.

WBS The tree grew, and was strong, and its hight reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:

KJB The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

BB A great tree and strong, and the heyght therof reached vnto the heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth.
  (A great tree and strong, and the heyght therof reached unto the heaven, and the sight thereof to the endes of all the earth.)

GNV And cried aloude, and said thus, Hew downe the tree, and breake off his branches: shake off his leaues, and scatter his fruite, that the beastes may flee from vnder it, and the foules from his branches.
  (And cried aloude, and said thus, Hew down the tree, and break off his branches: shake off his leaves, and scatter his fruite, that the beasts/animals may flee from under it, and the fowls/birds from his branches. )

CB which was very hye, greate and mightie: ye heyth reached vnto the heaue, and the bredth extended to all the endes of the earth:
  (which was very hye, great and mighty: ye/you_all heyth reached unto the heaue, and the bredth extended to all the endes of the earth:)

WYC and he criede strongli, and seide thus, Hewe ye doun the tree, and kitte ye doun the bowis therof, and schake ye awei the leeuys therof, and scatere ye abrood the fruytis therof; beestis fle awei, that be vndur it, and briddis fro the bowis therof.
  (and he cried strongli, and said thus, Hewe ye/you_all down the tree, and kitte ye/you_all down the bowis therof, and schake ye/you_all away the leeuys therof, and scatere ye/you_all abrood the fruytis therof; beasts/animals flee away, that be under it, and birds from the bowis therof.)

LUT der rief überlaut und sprach also: Hauet den Baum um und behauet ihm die Äste und streifet ihm das Laub ab und zerstreuet seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen, und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.
  (der rief überlaut and spoke also: Hauet the Baum around/by/for and behauet him the Äste and streifet him the Laub ab and zerstreuet his Früchte, that the Tiere, so under him lie/lay, weglaufen, and the Vögel from his Zweigen fliehen.)

CLV Clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et præcidite ramos ejus: excutite folia ejus, et dispergite fructus ejus: fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis ejus.
  (Clamavit fortiter, and so ait: Succidite arborem, and præcidite ramos his: excutite folia his, and dispergite fructus his: fugiant bestiæ, which subter her are, and volucres about ramis his. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:11 The tree . . . reaching high into the heavens possibly alludes to the Tower of Babel (Gen 11:1-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א

(Some words not found in UHB: cried in/on/at/with,loud_voice and=thus/so/as_follows he/it_had_said cut_down tree,the and,chop_off branches,its strip_off foliage,its and,scatter fruit,its flee animals,the from/more_than under,it and,birds,the from/more_than branches,its )

This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it”

BI Dan 4:11 ©