Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 4:11 verse available
OET-LV [fn] [he_was]_proclaiming in/on/at/with_loud_voice and_thus/so/as_follows [he_was]_saying cut_down tree_the and_chop_off branches_its strip_off foliage_its and_scatter fruit_its let_it_flee animals_the from under_it and_birds_the from branches_its.
4:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Dān--fnPERIOD--4--fnPERIOD--14
UHB 8 רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽא׃ ‡
(8 rəⱱāh ʼiylānāʼ ūtəqif vərūmēh yimţēʼ lishəmayyāʼ vaḩₐzōtēh ləşōf ⱪāl-ʼarˊāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The tree grew and became strong. Its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.
UST The tree was very strong and had grown very tall; it seemed that its top reached up to the sky, with the result that everyone in the world could see it.
BSB The tree grew large and strong;
⇔ its top reached the sky,
⇔ and it was visible
⇔ to the ends of the earth.
OEB The tree grew and was strong, and its height reached to heaven, and it could be seen to the end of the earth.
WEB The tree grew and was strong. Its height reached to the sky and its sight to the end of all the earth.
NET The tree grew large and strong.
⇔ Its top reached far into the sky;
⇔ it could be seen from the borders of all the land.
LSV the tree has become great, indeed, strong, and its height reaches to the heavens, and its vision to the end of the whole land;
FBV It grew strong and tall, reaching high into the sky so it could be seen by everyone in the whole world.
T4T The tree was very strong and had grown very tall; it seemed that its top reached up to the sky, with the result that everyone in the world [HYP] could see it.
BBE And the tree became tall and strong, stretching up to heaven, and to be seen from the ends of the earth:
MOF No MOF DAN book available
JPS (4-8) The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
ASV The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
DRA He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches.
YLT become great hath the tree, yea, strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to the end of the whole land;
DBY The tree grew, and was strong, and its height reached unto the heavens, and the sight thereof to the end of all the earth.
RV The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
WBS The tree grew, and was strong, and its hight reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:
KJB The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
BB A great tree and strong, and the heyght therof reached vnto the heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth.
(A great tree and strong, and the heyght therof reached unto the heaven, and the sight thereof to the endes of all the earth.)
GNV And cried aloude, and said thus, Hew downe the tree, and breake off his branches: shake off his leaues, and scatter his fruite, that the beastes may flee from vnder it, and the foules from his branches.
(And cried aloude, and said thus, Hew down the tree, and break off his branches: shake off his leaves, and scatter his fruite, that the beasts/animals may flee from under it, and the fowls/birds from his branches. )
CB which was very hye, greate and mightie: ye heyth reached vnto the heaue, and the bredth extended to all the endes of the earth:
(which was very hye, great and mighty: ye/you_all heyth reached unto the heaue, and the bredth extended to all the endes of the earth:)
WYC and he criede strongli, and seide thus, Hewe ye doun the tree, and kitte ye doun the bowis therof, and schake ye awei the leeuys therof, and scatere ye abrood the fruytis therof; beestis fle awei, that be vndur it, and briddis fro the bowis therof.
(and he cried strongli, and said thus, Hewe ye/you_all down the tree, and kitte ye/you_all down the bowis therof, and schake ye/you_all away the leeuys therof, and scatere ye/you_all abrood the fruytis therof; beasts/animals flee away, that be under it, and birds from the bowis therof.)
LUT der rief überlaut und sprach also: Hauet den Baum um und behauet ihm die Äste und streifet ihm das Laub ab und zerstreuet seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen, und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.
(der rief überlaut and spoke also: Hauet the Baum around/by/for and behauet him the Äste and streifet him the Laub ab and zerstreuet his Früchte, that the Tiere, so under him lie/lay, weglaufen, and the Vögel from his Zweigen fliehen.)
CLV Clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et præcidite ramos ejus: excutite folia ejus, et dispergite fructus ejus: fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis ejus.
(Clamavit fortiter, and so ait: Succidite arborem, and præcidite ramos his: excutite folia his, and dispergite fructus his: fugiant bestiæ, which subter her are, and volucres about ramis his. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
4:11 The tree . . . reaching high into the heavens possibly alludes to the Tower of Babel (Gen 11:1-9).
Note 1 topic: writing-symlanguage
וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽא
(Some words not found in UHB: cried in/on/at/with,loud_voice and=thus/so/as_follows he/it_had_said cut_down tree,the and,chop_off branches,its strip_off foliage,its and,scatter fruit,its flee animals,the from/more_than under,it and,birds,the from/more_than branches,its )
This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it”