Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel DAN 4:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:34 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] now I Nebuchadnezzar [am]_praising and_exalt and_honor to_king the_heavens that all works_his [are]_truth and_ways_his [are]_justice and_he [are]_walking in/on/at/with_pride [he_is]_able to_humble.


4:34 Note: KJB: Dān.4.37

UHB31 וְ⁠לִ⁠קְצָ֣ת יֽוֹמַיָּ⁠ה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣⁠י ׀ לִ⁠שְׁמַיָּ֣⁠א נִטְלֵ֗ת וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר׃ 
   (31 və⁠li⁠qəʦāt yōmayyā⁠h ʼₐnāh nəⱱūkadneʦʦar ˊayna⁠y li⁠shəmayyā⁠ʼ niţlēt ū⁠manddəˊi⁠y ˊₐla⁠y yətūⱱ v⁠l⁠ˊly⁠ʼ bārəkēt ū⁠lə⁠ḩay ˊāləmā⁠ʼ shabḩēt və⁠haddərēt diy shāləţānē⁠h shāləţān ˊālam ū⁠malkūtē⁠h ˊim-ddār və⁠dār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At the end of the days I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my reason returned to me.
 ⇔ “I blessed the Most High,
 ⇔ and I praised and glorified him who lives forever.
 ⇔ For his dominion is an everlasting dominion,
 ⇔ and his kingdom endures from generation to generation.

UST After those seven years ended, I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and I acknowledged that what God said was true. Then I could think correctly again. I praised and worshiped the Supreme God, and I honored him, the one who lives forever.
 ⇔ He rules forever;
⇔ his kingdom will never end.


BSB § But at the end of those days I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity was restored to me. Then I praised the Most High, and I honored and glorified Him who lives forever:
 ⇔ “For His dominion is an everlasting dominion,
⇔ and His kingdom endures from generation to generation.

OEB At the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion and his kingdom lasts generation to generation;

WEB At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever,
 ⇔ for his dominion is an everlasting dominion,
⇔ and his kingdom from generation to generation.

NET But at the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and my sanity returned to me.
 ⇔ I extolled the Most High,
 ⇔ and I praised and glorified the one who lives forever.
 ⇔ For his authority is an everlasting authority,
 ⇔ and his kingdom extends from one generation to the next.

LSV “And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, have lifted up my eyes to the heavens, and my understanding returns to me, and I have blessed the Most High, and the Perpetual Living One I have praised and honored, whose dominion [is] a continuous dominion, and His kingdom with generation and generation;

FBV Once the time had passed, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven and my sanity returned to me. I blessed and praised the Most High and worshiped the One who lives forever. His rule is an eternal rule, and his kingdom lasts for all generations.

T4T  ¶ “After those seven years ended, I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and I acknowledged that what God said was true. Then I could think correctly again. I praised and worshiped the Supreme God, and I honored him, the one who lives forever.
 ⇔ He rules forever;
⇔ his kingdom will never end.

LEB


¶ “At that time[fn] my reason returned to me, andalso the glory of my kingdom and my majesty and splendor returned to me, and my advisers and my lords[fn] searchedme out, and I was established over my kingdom and abundant greatness was added to me. Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the king of heaven, for all his works are truth,[fn] and his waysare justice and that he is able to humble those who walk in pride.”


?:? Literally “the day”

?:? Literally “the one living forever”

?:? Literally “as”

?:? Literally “or asks to him”

?:? Literally “In it the time”

?:? Or “nobles”

?:? Or “true”

BBE And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifting up my eyes to heaven, got back my reason, and, blessing the Most High, I gave praise and honour to him who is living for ever, whose rule is an eternal rule and whose kingdom goes on from generation to generation.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-31) 'And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured Him that liveth for ever; for His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom from generation to generation;

ASV And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation;

DRA Therefore I Nabuchodonosor do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase.

YLT 'And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, mine eyes to the heavens have lifted up, and mine understanding unto me returneth, and the Most High I have blessed, and the Age-during Living One I have praised and honoured, whose dominion [is] a dominion age-during, and His kingdom with generation and generation;

DBY And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto the heavens, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation.

RV And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation:

WBS And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the most High, and I praised and honored him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

KJB And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
  (And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: )

BB When this time was past, I Nabuchodonozor lift vp myne eyes vnto heauen, and mine vnderstanding was restored vnto me: then gaue I thankes vnto the highest, I magnified & praysed hym that liueth for euermore, whose power is an euerlasting power, and his kingdome is from one generatio to another.
  (When this time was past, I Nabuchodonozor lift up mine eyes unto heaven, and mine understanding was restored unto me: then gave I thanks unto the highest, I magnified and praised him that liveth/lives forevermore, whose power is an everlasting power, and his kingdom is from one generatio to another.)

GNV Now therefore I Nebuchad-nezzar prayse and extoll and magnifie the King of heauen, whose workes are all trueth, and his wayes iudgement, and those that walke in pride, he is able to abase.
  (Now therefore I Nebuchad-nezzar prayse and extoll and magnifie the King of heaven, whose works are all truth, and his ways judgement, and those that walk in pride, he is able to abase. )

CB When this tyme was past, I Nabuchodonosor lift vp myne eyes vnto heauen, and myne vnderstondinge was restored vnto me agayne. Then gaue I thankes vnto the hyest. I magnified and praysed him that lyueth for euermore, whose power endureth allwaye, and his kyngdome from one generacion to another:
  (When this time was past, I Nabuchodonosor lift up mine eyes unto heaven, and mine understanding was restored unto me again. Then gave I thanks unto the hyest. I magnified and praised him that liveth/lives forevermore, whose power endureth allwaye, and his kingdom from one generation to another:)

WYC Now therfor Y Nabugodonosor herie, and magnefie, and glorifie the kyng of heuene; for alle hise werkis ben trewe, and alle his weies ben domes; and he may make meke hem that goon in pride.
  (Now therefore I Nabugodonosor herie, and magnefie, and glorifie the king of heaven; for all his works been trewe, and all his ways been domes; and he may make meek them that gone in pride.)

LUT Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König vom Himmel. Denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht; und wer stolz ist, den kann er demütigen.
  (Therefore lobe ich, Nebukadnezar, and ehre and preise the king from_the heaven. Because all his Tun is truth, and his Wege are recht; and wer stolz is, the kann he demütigen.)

CLV Nunc igitur, ego Nabuchodonosor laudo, et magnifico, et glorifico regem cæli: quia omnia opera ejus vera, et viæ ejus judicia, et gradientes in superbia potest humiliare.
  (Nunc igitur, I Nabuchodonosor laudo, and magnifico, and glorifico regem cæli: because omnia opera his vera, and viæ his yudicia, and gradientes in superbia potest humiliare. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

General Information:

In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God.

(Occurrence 0) וְ⁠לִ⁠קְצָ֣ת יֽוֹמַיָּ⁠ה֩

(Some words not found in UHB: now I Nebuchadnezzar praise and,exalt and,honor to,king the=heavens that/who all works,his truth and,ways,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )

This refers back to the seven years in Daniel 4:32.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב

(Some words not found in UHB: now I Nebuchadnezzar praise and,exalt and,honor to,king the=heavens that/who all works,his truth and,ways,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת

(Some words not found in UHB: now I Nebuchadnezzar praise and,exalt and,honor to,king the=heavens that/who all works,his truth and,ways,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )

The two phrases refer to the same action.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר

that/who (Some words not found in UHB: now I Nebuchadnezzar praise and,exalt and,honor to,king the=heavens that/who all works,his truth and,ways,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )

These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end”

BI Dan 4:34 ©