Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 4:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 4:29 verse available

OET-LV

[fn] and_from human_the to/for_you(fs) [they_are]_about_to_chase and_with the_animal[s] field_the dwelling_your grass_the like_cattle to/for_you(fs) they_will_feed and_seven times they_will_pass over_you[fn] until that you_will_know (diy)_that [is]_having_mastery most_high_the[fn][fn] in/on/at/with_kingdom men_the and_to_whom whom he_will_be_pleased gives_it.

4:29 Note: KJB: Dān.4.32

4:29 Variant note: עלי/ך: (x-qere) ’עֲלָ֑/ךְ’: lemma_5922 n_1 morph_AR/Sp2ms id_27Vmg עֲלָ֑/ךְ

4:29 Note: Marks an anomalous form.

4:29 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHB26 לִ⁠קְצָ֥ת יַרְחִ֖ין תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛⁠א דִּ֥י בָבֶ֖ל מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃ 
   (26 li⁠qəʦāt yarəḩiyn ttərēy-ˊₐsar ˊal-hēykal maləkūtā⁠ʼ ddiy ⱱāⱱel məhallēk hₐvāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.

UST Twelve months later, one day he was walking on the flat roof of his palace in Babylon.


BSB Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

OEB At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

WEB At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

NET After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.

LSV At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he has been walking;

FBV Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace in Babylon.

T4T Twelve months later, one day he was walking on the flat roof of his palace in Babylon.

LEB At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.

BBE At the end of twelve months he was walking on the roof of his great house in Babylon.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-26) At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon.

ASV At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

DRA And they shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle and wild beasts: thou shalt eat grass like an ox, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

YLT 'At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;

DBY At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon:

RV At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

WBS At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

KJB At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

BB So after twelue monethes, the king walked in the palace of the kingdome of Babylon.
  (So after twelve months, the king walked in the palace of the kingdom of Babylon.)

GNV And they shall driue thee from men, and thy dwelling shalbe with the beastes of the fielde: they shall make thee to eate grasse, as the oxen, and seuen times shall passe ouer thee, vntill thou knowest, that the most High beareth rule ouer the kingdome of men, and giueth it vnto whomsoeuer he will.
  (And they shall drive thee from men, and thy/your dwelling shall be with the beasts/animals of the field: they shall make thee to eat grasse, as the oxen, and seven times shall pass over thee, until thou/you knowst, that the most High beareth rule over the kingdom of men, and giueth it unto whomsoeuer he will.)

CB So after xij. monethes, the kynge walked vp and downe in the paalace off the kyngdome off Babilon,
  (So after xij. months, the king walked up and down in the paalace off the kingdom off Babilon,)

WYC and thei schulen caste thee out fro men, and thi dwellyng schal be with beestis and wielde beestis; thou schalt ete hey, as an oxe doith, and seuene tymes schulen be chaungid on thee, til thou knowe, that hiy God is Lord in the rewme of men, and yyueth it to whom euere he wole.
  (and they should cast/threw thee out from men, and thy/your dwellyng shall be with beasts/animals and wielde beasts/animals; thou/you schalt eat hey, as an oxe doith, and seven times should be chaungid on thee, til thou/you know, that high God is Lord in the realm of men, and giveth/gives it to whom euere he wole.)

LUT und man wird dich von den Leuten verstoßen, und sollst bei den Tieren, so auf dem Felde gehen, bleiben; Gras wird man dich essen lassen, wie Ochsen, bis daß über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennest, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.
  (and man becomes you/yourself from the Leuten verstoßen, and sollst bei the Tieren, so on to_him Felde gehen, bleiben; Gras becomes man you/yourself eat lassen, like Ochsen, until that above you seven Zeiten around/by/for sind, on that you erkennest, that the Höchste Gewalt has above the Menschen kingreiche and gibt sie, wem he will.)

CLV et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: fœnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
  (and away hominibus eyicient you(sg), and cum bestiis and feris erit habitatio tua: fœnum as_if bos comedes, and seven tempora mutabuntur super you(sg), until scias that dominetur Excelsus in regno hominum, and cuicumque voluerit, det illud.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).

BI Dan 4:29 ©