Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 4:32 verse available
OET-LV [fn] and_all the_inhabitants[fn] earth_the as_nothing considered and_according_to_will_he [he_is]_doing in/on/at/with_host the_heavens and_inhabitants[fn] earth_the and_no there [is]_who he_will_strike in/on/at/with_hand_his and_say to_him/it what have_you_done.
4:32 Note: KJB: Dān.4.35
4:32 Variant note: דארי: (x-qere) ’דָּיְרֵ֤י’: lemma_1753 morph_AVqrmpc id_27YQo דָּיְרֵ֤י
4:32 Variant note: ו/דארי: (x-qere) ’וְ/דָיְרֵ֖י’: lemma_c/1753 n_1.0 morph_AC/Vqrmpc id_27tAQ וְ/דָיְרֵ֖י
UHB 29 וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עליך עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עִלָּיָא֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃ ‡
(29 ūmin-ʼₐnāshāʼ lāk ţārədiyn vəˊim-ḩēyvat bārāʼ mədorāk ˊisbāʼ kətōrīn lāk yəţaˊₐmūn vəshiⱱˊāh ˊiddāniyn yaḩləfūn ˊlyk ˊad diy-tinddaˊ diy-shalliyţ ˊillāyāʼ bəmalkūt ʼₐnāshāʼ ūləman-ddiy yiʦbēʼ yittəninnah.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will be driven away from men, and your dwelling will be with the animals of the field. You will be made to eat grass like an ox. Seven periods of time will pass over you until you acknowledge that the Most High is ruler over the kingdom of men and he gives it to whom he wishes.”
UST Your advisors will force you to live away from other people. You will live in the fields with wild animals, and you will eat grass like cows do. You will live that way for seven years, until you learn that it is the Supreme God, who rules over the kingdoms of this world, and I appoint the ones whom I have chosen to rule them.”
BSB You will be driven away from mankind to live with the beasts of the field, and you will feed on grass like an ox. And seven times will pass you by, until you acknowledge that the Most High rules over the kingdom of mankind and gives it to whom He wishes.”
OEB and you will be driven from people, and your home will be with the animals of the field; you will be made to eat grass as oxen; and seven times will pass over you, until you know that the Most High rules in human kingdoms and gives them to whom he will.’
WEB You shall be driven from men, and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass like oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’”
NET You will be driven from human society, and you will live with the wild animals. You will be fed grass like oxen, and seven periods of time will pass by for you before you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes.”
LSV and from men they are driving you away, and your dwelling [is] with the beast of the field, they cause you to eat the herb as oxen, and pass over you seven times, until you know that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He wills He gives it.”
FBV You will be driven away from human society and you will live with the wild animals. You will eat grass like the cattle, and you will become soaked with the dew of heaven. You will be like this for seven times until you acknowledge that the Most High rules over human kingdoms, and that he gives them to whoever he chooses.”
T4T Your advisors will force you to live away from other people. You will live in the fields with wild animals, and you will eat grass like cows do. You will live that way for seven years, until you learn that it is I, the Supreme God, who rules over the kingdoms of this world, and I appoint the ones whom I have chosen to rule them.”
LEB and you will be driven away from human society[fn] and your dwellingwill be with the animals[fn] of the field and they will cause you to grazethe grass like oxen, and seven times will pass over you, until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdom of humankind and that he gives it to whom he wills.’
BBE And they will send you out from among men, to be with the beasts of the field; they will give you grass for your food like the oxen, and seven times will go by you, till you are certain that the Most High is ruler in the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure.
MOF No MOF DAN book available
JPS (4-29) And thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will.'
ASV and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
DRA And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him: for he doth according to his will, I as well with the powers of heaven, as among the inhabitants of the earth: and there is none that can resist his hand, and say to him: Why hast thou done it?
YLT and from men they are driving thee away, and with the beast of the field [is] thy dwelling, the herb as oxen they do cause thee to eat, and seven times do pass over thee, till that thou knowest that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He willeth He giveth it.
DBY and they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the Most High ruleth over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
RV and thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
WBS And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou shalt know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
KJB And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
(And they shall drive thee from men, and thy/your dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou/you know that the most High rules in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. )
BB And thou shalt be cast out of mens companie, thy dwelling shalbe with the beastes of the fielde: so that thou shalt eate grasse like oxen, and seuen times shal passe ouer thee, vntil thou knowest that the hyghest hath power vpon the kingdome of men, and geueth it vnto whom it pleaseth hym.
(And thou/you shalt be cast out of mens companie, thy/your dwelling shall be with the beasts/animals of the field: so that thou/you shalt eat grasse like oxen, and seven times shall pass over thee, until thou/you knowst that the hyghest hath/has power upon the kingdom of men, and giveth/gives it unto whom it pleaseth him.)
GNV And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and according to his will he worketh in the armie of heauen, and in the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, nor say vnto him, What doest thou?
(And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and according to his will he worketh in the armie of heaven, and in the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, nor say unto him, What doest thou? )
CB thou shalt be cast out of mens company: thy dwellinge shalbe with the beestes off the felde, so that thou shalt eate grasse like as an oxe, till seuen yeares be come and gone ouer the: euen vntill thou knowest, that the hyest hath power vpon the kyngdomes off men, and that he maye geue them, vnto whom it pleaseth him.
(thou shalt be cast out of mens company: thy/your dwelling shall be with the beasts/animals off the field, so that thou/you shalt eat grasse like as an oxe, till seven years be come and gone over the: even until thou/you knowst, that the hyest hath/has power upon the kingdoms off men, and that he may give them, unto whom it pleaseth him.)
WYC And alle the dwelleris of erthe ben arettid in to noyt at hym; for bi his wille he doith, bothe in the vertues of heuene, and in the dwelleris of erthe, and noon is, that ayenstondith his hond, and seith to hym, Whi didist thou so?
(And all the dwelleris of earth been arettid in to noyt at him; for by his will he doith, both in the virtuees of heaven, and in the dwelleris of earth, and noon is, that againsttondith his hand, and saith/says to him, Whi didist thou/you so?)
LUT gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht es, wie er will, beide, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du?
(gegen welchen all, so on earthn wohnen, als nichts to rechnen sind. Er macht es, like he will, beide, with the Kräften in_the heaven and with denen, so on earthn wohnen; and niemand kann his Hand wehren still to him say: What machst du?)
CLV Et omnes habitatores terræ apud eum in nihilum reputati sunt: juxta voluntatem enim suam facit tam in virtutibus cæli quam in habitatoribus terræ: et non est qui resistat manui ejus, et dicat ei: Quare fecisti?
(And everyone habitatores terræ apud him in nihilum reputati sunt: yuxta voluntatem because his_own facit tam in virtutibus cæli how in habitatoribus terræ: and not/no it_is who resistat manui his, and dicat ei: Quare fecisti? )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
4:32 The king who took Israel into exile for seventy years experienced his own exile for seven periods of time until he was purified of his pride.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין
(Some words not found in UHB: and=all inhabitants earth,the as,nothing accounted and,according_to,will,he does in/on/at/with,host the=heavens and,inhabitants earth,the and,no there_is that/who hold_back in/on/at/with,hand,his and,say to=him/it what done )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them”
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א
(Some words not found in UHB: and=all inhabitants earth,the as,nothing accounted and,according_to,will,he does in/on/at/with,host the=heavens and,inhabitants earth,the and,no there_is that/who hold_back in/on/at/with,hand,his and,say to=him/it what done )
Alternate translation: “and : to whoever he chooses”