Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 4:6 verse available

OET-LV[fn] Oh_Belteshazzar the_chief magicians_the whom I I_know (diy)_that a_spirit of_gods holy on/over_you(fs) and_all secret not [is]_oppressing to/for_you(fs) the_visions dream_my which I_saw and_its_interpretation tell.


4:6 Note: KJB: Dān.4.9

UHB3 וּ⁠מִנִּ⁠י֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠הַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔⁠י לְ⁠כֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖⁠א יְהֽוֹדְעֻנַּֽ⁠נִי׃ 
   (3 ū⁠minni⁠y siym ţəˊēm lə⁠hanˊālāh qādāma⁠y lə⁠kol ḩaⱪīmēy ⱱāⱱel diy-fəshar ḩelmā⁠ʼ yəhōdəˊunna⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I gave a decree to bring before me all the wise men of Babylon that they might make known to me the interpretation of the dream.

UST So I summoned all the wise men in Babylon, in order that they would come and tell me what it meant.


BSB So I issued a decree that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.

OEBNo OEB DAN 4:6 verse available

WEB Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

NET So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.

LSV And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.

FBV So I ordered all the wise men of Babylon brought before me to explain the dream to me.

T4T So I summoned all the wise men in Babylon, in order that they would come and tell me what it meant.

LEB And a decree was sent out,[fn]ordering that all the wise men of Babylon were to be brought in before me so that they may make known to me the explanation of the dream.


?:? Literally “put/placed”

BBE And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-3) Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

ASV Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

DRA Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee: tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them.

YLT And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.

DBY And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

RV Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

WBS Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

KJB Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
  (Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. )

BB Therfore made I a decree, that they shoulde bring all the wyse men of Babylon before me, that they might declare vnto me the interpretatio of the dreame.
  (Therfore made I a decree, that they should bring all the wise men of Babylon before me, that they might declare unto me the interpretatio of the dreame.)

GNV O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.
  (O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I have seen and the interpretation thereof. )

CB Then sent I out a commission, that all they which were of wi?dome at Babilo shulde be brought before me, to tell me the interpretacion of the dreame.
  (Then sent I out a commission, that all they which were of wi?dome at Babilo should be brought before me, to tell me the interpretation of the dreame.)

WYC Balthasar, prince of dyuynouris, whom Y knowe, that thou hast in thee the spirit of hooli goddis, and ech sacrament, ether preuytee, is not vnpossible to thee, telle thou to me the visiouns of my dreemes, whiche Y siy, and the soilyng of tho.
  (Balthasar, prince of dyuynouris, whom I know, that thou/you hast in thee the spirit of holy goddis, and each sacrament, ether preuytee, is not unpossible to thee, telle thou/you to me the visiouns of my dreemes, which I siy, and the soilyng of tho.)

LUT Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, welchen ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage das Gesicht meines Traums, den ich gesehen habe, und was er bedeutet.
  (Beltsazar, you Oberster under the Sternsehern, welchen I weiß, that you the spirit the holyen gods hast and you nichts verborgen is, sage the Gesicht meines Traums, the I gesehen have, and was he bedeutet.)

CLV Baltassar, princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.
  (Baltassar, prince ariolorum, quoniam I scio that spiritum sanctorum deorum habeas in you(sg), and omne sacramentum not/no it_is impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, and solutionem earum narra. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).

BI Dan 4:6 ©