Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 4:6 verse available
OET-LV [fn] Oh_Belteshazzar the_chief magicians_the whom I I_know (diy)_that a_spirit of_gods holy on/over_you(fs) and_all secret not [is]_oppressing to/for_you(fs) the_visions dream_my which I_saw and_its_interpretation tell.
4:6 Note: KJB: Dān.4.9
UHB 3 וּמִנִּי֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְהַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔י לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי׃ ‡
(3 ūminniy siym ţəˊēm ləhanˊālāh qādāmay ləkol ḩaⱪīmēy ⱱāⱱel diy-fəshar ḩelmāʼ yəhōdəˊunnanī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I gave a decree to bring before me all the wise men of Babylon that they might make known to me the interpretation of the dream.
UST So I summoned all the wise men in Babylon, in order that they would come and tell me what it meant.
BSB So I issued a decree that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
OEB No OEB DAN 4:6 verse available
WEB Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
NET So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
LSV And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.
FBV So I ordered all the wise men of Babylon brought before me to explain the dream to me.
T4T So I summoned all the wise men in Babylon, in order that they would come and tell me what it meant.
LEB And a decree was sent out,[fn]ordering that all the wise men of Babylon were to be brought in before me so that they may make known to me the explanation of the dream.
?:? Literally “put/placed”
BBE And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.
MOF No MOF DAN book available
JPS (4-3) Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
ASV Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
DRA Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee: tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them.
YLT And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.
DBY And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
RV Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
WBS Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
KJB Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
(Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. )
BB Therfore made I a decree, that they shoulde bring all the wyse men of Babylon before me, that they might declare vnto me the interpretatio of the dreame.
(Therfore made I a decree, that they should bring all the wise men of Babylon before me, that they might declare unto me the interpretatio of the dreame.)
GNV O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.
(O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I have seen and the interpretation thereof. )
CB Then sent I out a commission, that all they which were of wi?dome at Babilo shulde be brought before me, to tell me the interpretacion of the dreame.
(Then sent I out a commission, that all they which were of wi?dome at Babilo should be brought before me, to tell me the interpretation of the dreame.)
WYC Balthasar, prince of dyuynouris, whom Y knowe, that thou hast in thee the spirit of hooli goddis, and ech sacrament, ether preuytee, is not vnpossible to thee, telle thou to me the visiouns of my dreemes, whiche Y siy, and the soilyng of tho.
(Balthasar, prince of dyuynouris, whom I know, that thou/you hast in thee the spirit of holy goddis, and each sacrament, ether preuytee, is not unpossible to thee, telle thou/you to me the visiouns of my dreemes, which I siy, and the soilyng of tho.)
LUT Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, welchen ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage das Gesicht meines Traums, den ich gesehen habe, und was er bedeutet.
(Beltsazar, you Oberster under the Sternsehern, welchen I weiß, that you the spirit the holyen gods hast and you nichts verborgen is, sage the Gesicht meines Traums, the I gesehen have, and was he bedeutet.)
CLV Baltassar, princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.
(Baltassar, prince ariolorum, quoniam I scio that spiritum sanctorum deorum habeas in you(sg), and omne sacramentum not/no it_is impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, and solutionem earum narra. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).