Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel NUM 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 20:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 20:24 verse available

OET-LVHe_will_be_gathered ʼAhₐron to people_his DOM not he_will_go into the_earth/land which I_have_given to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) on that you_all_rebelled_against DOM command_my at_waters of_Mərīⱱāh.

UHBיֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔י⁠ו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖⁠י לְ⁠מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ 
   (yēʼāşēf ʼahₐron ʼel-ˊammāy⁠v ⱪiy loʼ yāⱱoʼ ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nātattī li⁠ⱱənēy yisrāʼēl ˊal ʼₐsher-mərītem ʼet-pi⁠y lə⁠mēy mərīⱱāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Aaron will be gathered to his people, because he will not enter into the land that I have given to the sons of Israel, because you rebelled against my mouth before the waters of Meribah.

UST “It is time for Aaron to die. He will not enter the land that I am giving to you Israelites, because the two of you disobeyed me when I told you to speak to the rock to cause the water to flow at Meribah.


BSB “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land that I have given the Israelites, because both of you rebelled against My command at the waters of Meribah.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.

NET “Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.

LSV “Aaron is gathered to his people, for he does not go into the land which I have given to the sons of Israel, because that you provoked My mouth at the waters of Meribah.

FBV “Aaron will shortly join his forefathers in death. He will not enter the country I have given the Israelites, because you both disobeyed my command at the waters of Meribah.

T4T “It is time for Aaron to die [EUP]. He will not enter the land that I am giving to you Israelis, because the two of you disobeyed me when I told you to speak to the rock to cause the water to flow at Meribah.

LEB “Let Aaron be gathered to his people; he will not come into the land that I have given to the Israelites[fn] because you rebelled againstmy word[fn] at the waters of Meribah.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “my mouth”

BBE Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah.

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the waters of Meribah.

ASV Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.

DRA Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not go into the land which I have given the children of Israel, because he was incredulous to my words, at the waters of contradiction.

YLT 'Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.

DBY Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land that I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my commandment at the waters of Meribah.

RV Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.

WBS Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

KJB Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.[fn]
  (Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye/you_all rebelled against my word at the water of Meribah.)


20.24 word: Heb. mouth

BB Aaron shalbe gathered vnto his people: for he shall not come into the lande which I haue geuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my mouth at the water of strife.
  (Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not come into the land which I have given unto the children of Israel, because ye/you_all disobeyed my mouth at the water of strife.)

GNV Aaron shall be gathered vnto his people: for hee shall not enter into the lande, which I haue giuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my commandement at the water of Meribah.
  (Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land, which I have given unto the children of Israel, because ye/you_all disobeyed my commandment at the water of Meribah. )

CB Let Aaro be gathered vnto his people: for he shal not come in to ye lande yt I haue geuen vnto ye children of Israel, because ye were dishobedient vnto my mouth at the water of strife.
  (Let Aaro be gathered unto his people: for he shall not come in to ye/you_all land it I have given unto ye/you_all children of Israel, because ye/you_all were dishobedient unto my mouth at the water of strife.)

WYC for he schal not entre in to the lond which Y yaf to the sones of Israel, for he was vnbileueful to my mouth, at the watris of ayenseiyng.
  (for he shall not enter in to the land which I gave to the sons of Israel, for he was unbeliefful to my mouth, at the waters of againsteiyng.)

LUT Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.
  (Laß itself/yourself/themselves Aaron sammeln to seinem people; because he should not in the Land kommen, the I the Kindern Israel gegeben have, therefore that her my Munde ungehorsam been seid bei to_him Haderwasser.)

CLV Pergat, inquit, Aaron ad populos suos: non enim intrabit terram, quam dedi filiis Israël, eo quod incredulus fuerit ori meo, ad aquas contradictionis.
  (Pergat, inquit, Aaron to populos suos: not/no because intrabit the_earth/land, how dedi childrens Israël, eo that incredulus has_been ori meo, to waters contradictionis. )

BRN Let Aaron be added to his people; for ye shall certainly not go into the land which I have given the children of Israel, because ye provoked me at the water of strife.

BrLXX προστεθήτω Ἀαρὼν πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, διότι παρωξύνατέ με ἐπὶ τοῦ ὕδατος τῆς λοιδορίας.
  (prostethaʸtō Aʼarōn pros ton laon autou, hoti ou maʸ eiselthaʸte eis taʸn gaʸn haʸn dedōka tois huiois Israaʸl, dioti parōxunate me epi tou hudatos taʸs loidorias. )


TSNTyndale Study Notes:

20:24-26 Aaron’s participation in the rebellion of his generation resulted in his death outside the Promised Land (20:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) Aaron must be gathered to his people

(Some words not found in UHB: gathered ʼAhₐron to/towards people,his that/for/because/then/when not enter to/towards the=earth/land which/who I_give to,sons Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who rebelled_against DOM command,my at,waters Mərīⱱāh )

This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. Alternate translation: “Aaron must die”

(Occurrence 0) rebelled against my word

(Some words not found in UHB: gathered ʼAhₐron to/towards people,his that/for/because/then/when not enter to/towards the=earth/land which/who I_give to,sons Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who rebelled_against DOM command,my at,waters Mərīⱱāh )

Alternate translation: “refused to do what I said”

BI Num 20:24 ©